×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Conan Doyle, A. - Σπουδή στο Άλικο, 1.1 Ο Κος Σέρλοκ Χολμς (2)

1.1 Ο Κος Σέρλοκ Χολμς (2)

Επρόκειτο περί μιας ψηλοτάβανης αίθουσας, πλαισιωμένης και γεμάτης από αναρίθμητες φιάλες. Φαρδιοί, χαμηλοί πάγκοι βρίσκονταν διάσπαρτοι παντού, οι οποίοι έβριθαν από αποστακτήρες, δοκιμαστικούς σωλήνες, και μικρές εστίες Μπάνσεν, με τις γαλάζιες τους τρεμουλιαστές φλόγες. Υπήρχε μόνον ένας σπουδαστής στην αίθουσα, ο οποίος ήταν σκυμμένος πάνω από έναν μακρινό πάγκο, απορροφημένος στην εργασία του. Στον ήχο των βημάτων μας έριξε μια ματιά τριγύρω και πετάχτηκε όρθιος με μια κραυγή χαράς. «Το βρήκα! Το βρήκα», φώναξε στον σύντροφο μου, τρέχοντας προς το μέρος μας με έναν δοκιμαστικό σωλήνα στα χέρια του. «Βρήκα ένα αντιδραστήριο το οποίο διασπάται από την αιμοσφαιρίνη και από τίποτα άλλο.» Και χρυσωρυχείο να είχε ανακαλύψει, μεγαλύτερη χαρά δεν θα είχε διαφανεί στα χαρακτηριστικά του.

«Δρ. Γουώτσον, ο Κος Σέρλοκ Χολμς», είπε ο Στάμφορντ, κάνοντας τις συστάσεις.»

«Πως είσαι;» είπε εγκάρδια, σφίγγοντας το χέρι μου με τόση δύναμη που ούτε θα του το είχα. «Ήσουν στο Αφγανιστάν, όπως αντιλαμβάνομαι.»

«Πως στο καλό το κατάλαβες;» ρώτησα με έκπληξη.

«Δεν έχει σημασία», είπε εκείνος, γελώντας. «Το ζήτημα επί της παρούσης είναι η αιμοσφαιρίνη. Αναμφισβήτητα θα αντιλαμβάνεσαι τη σπουδαιότητα της ανακάλυψης μου;»

«Είναι ενδιαφέρουσα, από χημικής άποψης, δίχως αμφιβολία», απάντησα, «εντούτοις πρακτικά —»

«Μα, άνθρωπε, πρόκειται για την πλέον πρακτική ιατροδικαστική ανακάλυψη εδώ και χρόνια. Δεν βλέπεις πως μας προσφέρει μια αλάνθαστη εξέταση κηλίδων αίματος. Έλα εδώ αμέσως!» Με άρπαξε από το μανίκι μέσα στον ενθουσιασμό του και με έσυρε μέχρι τον πάγκο στον οποίο εργαζόταν. «Ας πάρουμε λίγο φρέσκο αίμα», είπε, καρφώνοντας μια μακριά βελόνα στο δάκτυλο του, και αντλώντας τη σταγόνα αίματος σε ένα χημικό σιφώνιο. «Τώρα, προσθέτω τη μικρή αυτή ποσότητα αίματος σε ένα λίτρο νερού. Παρατηρείς πως το προκύπτον μίγμα έχει την εμφάνιση διαυγούς νερού. Η αναλογία του αίματος δεν είναι δυνατόν να είναι μεγαλύτερης του ενός εκατομμυριοστού. Δεν έχω αμφιβολία, ωστόσο, πως θα κατορθώσουμε να επιτύχουμε την χαρακτηριστική αντίδραση.» Ενώ μιλούσε, έριξε μέσα στο δοχείο μερικούς λευκούς κρυστάλλους, και κατόπιν προσέθεσε μερικές σταγόνες από ένα διαυγές υγρό. Στην στιγμή το περιεχόμενο έλαβε μια βαθιά καστανέρυθρη χροιά, και ένα υπόφαιο ίζημα κατακρημνίσθηκε στον πάτο του γυάλινου δοχείου.

«Χα! Χα!» φώναξε, χτυπώντας τα χέρια του, και δείχνοντας τόσο ευτυχισμένος όσο κάποιο παιδί με ένα καινούργιο παιχνίδι. «Τι γνώμη έχεις περί αυτού;»

«Δείχνει να πρόκειται περί ενός εξαιρετικά λεπτού πειράματος», σχολίασα.

«Υπέροχα! Υπέροχα! Η παλιά εξέταση Γκουιάκουμ ήταν τόσο αδέξια και ασαφής. Το ίδιο και η μικροσκοπική εξέταση των αιμοσφαιρίων του αίματος. Η τελευταία δεν έχει ουδεμία αξία αν οι κηλίδες είναι μερικών ωρών. Στην περίπτωση μας, το συγκεκριμένο παρουσιάζεται, να ενεργεί εξίσου καλά ασχέτως του αν το αίμα είναι φρέσκο ή όχι. Αν η προκειμένη εξέταση είχε ήδη εφευρεθεί, πολλοί από τους εκατοντάδες ανθρώπους που τριγυρίζουν ελεύθεροι θα είχαν πληρώσει προ πολλού το τίμημα των εγκλημάτων τους.»

«Όντως!» μουρμούρισα.

«Οι ποινικές υποθέσεις μονίμως εξαρτώνται από αυτό το στοιχείο. Κάποιος κρίνεται ύποπτος για ένα έγκλημα μήνες κατόπιν της διάπραξης του. Τα ασπρόρουχα ή τα ρούχα του εξετάζονται, και καφετιές κηλίδες ανακαλύπτονται πάνω τους. Πρόκειται περί κηλίδων αίματος, λεκέδων λάσπης, σκουριάς, λεκέδων φρούτων, ή κάτι άλλου; Αποτελεί ένα ζήτημα το οποίο έχει πονοκεφαλιάσει πολλούς ειδικούς, και για ποιον λόγο; Επειδή δεν υπήρχε κάποια αξιόπιστη εξέταση. Τώρα πια έχουμε την εξέταση Σέρλοκ Χολμς, και δεν θα υπάρξει πλέον καμία δυσκολία.»

Τα μάτια του έλαμπαν καθώς μιλούσε, έφερε το χέρι μπροστά στην καρδιά του και υποκλίθηκε σα να βρισκόταν ενώπιον ενός επιδοκιμαστικού πλήθους το οποίο είχε επικαλεσθεί η φαντασία του.

«Θα πρέπει να επαινεθείς», σχολίασα, εξαιρετικά ξαφνιασμένος από τον ενθουσιασμό του.

«Υπήρξε η υπόθεση του Βον Μπίσχοφ στην Φρανκφούρτη τον προηγούμενο χρόνο. Σίγουρα θα είχε κρεμαστεί αν υπήρχε ετούτη η εξέταση. Έπειτα υπήρξαν ο Μέισον του Μπράντφορντ και ο περιβόητος Μιούλερ και ο Λεφέβρ του Μοντπελιέ και ο Σάμσον της Νέας Ορλεάνης. Θα μπορούσα να κατονομάσω μυριάδες υποθέσεις στις οποίες θα είχε αποβεί καθοριστική.»

«Μοιάζεις με ζωντανό ημερολόγιο του εγκλήματος», είπε ο Στάμφορντ με ένα γέλιο. «Θα μπορούσες να αρχίσεις μια εφημερίδα με όλα αυτά. Να την ονομάσεις τα ‘Αστυνομικά Νέα του Παρελθόντος.

«Εξαιρετικά ενδιαφέρον ανάγνωσμα θα ήταν, κάλλιστα», σχολίασε ο Σέρλοκ Χολμς, κολλώντας ένα κομματάκι τσιρότο πάνω στην πληγή του δάκτυλου του. «Υποχρεούμαι να προσέχω», συνέχισε, στρεφόμενος σε μένα με ένα χαμόγελο, «καταπιάνομαι αρκετά με δηλητήρια.» Άπλωσε μπροστά το χέρια καθώς μιλούσε, και πρόσεξα πως ήταν ολόκληρα διάστικτα από παρόμοια κομμάτια τσιρότου, και αποχρωματισμένα από ισχυρά οξέα.»

«Ήρθαμε εδώ για δουλειά», είπε ο Στάμφορντ, καθώς κάθισε σε ένα τρίποδο σκαμνί, και έσπρωξε άλλο ένα προς το μέρος μου με το πόδι του. Ο φίλος μου από εδώ θέλει να βρει στέγη, και καθώς παραπονιόσουν πως δεν έβρισκες κανέναν να το πιάσει μισό-μισό μαζί σου, σκέφτηκα πως θα έκανα καλά να σας φέρω σε επαφή.»

Ο Σέρλοκ Χολμς έδειξε ικανοποιημένος στην ιδέα να μοιραστεί το σπίτι μαζί μου. «Έχω βάλει στο μάτι ένα διαμέρισμα στην Οδό Μπέϊκερ», είπε, «το οποίο θα μας ταίριαζε πέρα για πέρα. Δεν σε ενοχλεί η μυρωδιά του δυνατού καπνού, ελπίζω;»

«Καπνίζω διαρκώς καραβιές ο ίδιος», απάντησα.

«Αρκετά καλό. Γενικά έχω τριγύρω χημικά, και περιστασιακά κάνω πειράματα. Μήπως θα σε ενοχλούσε;»

«Καθόλου.»

«Κάτσε να σκεφθώ —ποια είναι τα άλλα μου ελαττώματα. Με πιάνουν οι μαύρες μου κατά καιρούς, και περνάνε μέρες δίχως να βγάλω λέξη. Μην θεωρήσεις πως είμαι μουτρωμένος όταν βρίσκομαι σε αυτήν την κατάσταση. Απλά άφησε με ήσυχο, και σύντομα θα είμαι εντάξει. Τι έχεις να εξομολογηθείς εσύ τώρα; Είναι εξίσου καλό για δυο ανθρώπους να γνωρίζουν τα χειρότερα ο ένας για τον άλλο πριν επιχειρήσουν να ζήσουν παρέα.»

Γέλασα στην αντεξέταση του. «Έχω ένα γέρικο σκυλί ράτσας μπούλ», είπα, «και αποδοκιμάζω τις φασαρίες επειδή τα νεύρα μου έχουν κλονισθεί, ξυπνώ σε εντελώς ακατάλληλες ώρες, και είμαι εξαιρετικά τεμπέλης. Έχω άλλο ένα σετ από διαστροφές όταν είμαι καλά, αλλά αυτά είναι τα σημαντικά επί του παρόντος.»

«Συμπεριλαμβάνεις το παίξιμο του βιολιού στην κατηγορία της φασαρίας;» ρώτησε ανήσυχα.

«Εξαρτάται τον βιολιστή», απάντησα. «Ένα καλώς παιγμένο βιολί αποτελεί τέρψη των θεών—ένα κακώς παιγμένο—»

«Α! Ουδέν πρόβλημα», φώναξε με ένα χαρούμενο γέλιο. «Πιστεύω πως κάλλιστα μπορούμε να θεωρήσουμε πως το ζήτημα κανονίστηκε —φυσικά, αν το διαμέρισμα σου κάνει.»

«Πότε θα το δούμε;»

«Πέρασε να με συναντήσεις αύριο το μεσημέρι, και θα πάμε παρέα να τα κανονίσουμε όλα», απάντησε.

«Εντάξει —μεσημέρι ακριβώς», είπα εγώ, σφίγγοντας του το χέρι.

Τον αφήσαμε να εργάζεται ανάμεσα στα χημικά του, και περπατήσαμε παρέα προς το ξενοδοχείο μου.

«Επί τη ευκαιρία», ρώτησα άξαφνα, σταματώντας και γυρνώντας στον Στάμφορντ, «πως στο δαίμονα ήξερε πως είχα έρθει από το Αφγανιστάν;»

Ο σύντροφος μου χαμογέλασε με ένα αινιγματικό χαμόγελο. «Πρόκειται απλώς για τη μικρή του ιδιαιτερότητα», είπε. «Αρκετοί ήταν εκείνοι που θέλησαν να μάθουν πως ανακαλύπτει το πώς έχουν κάποια πράγματα.»

«Ω! Μυστήριο δηλαδή;» φώναξα, τρίβοντας τα χέρια μου. «Είναι εξαιρετικά σκαμπρόζικο. Σου είμαι υποχρεωμένος που μας έφερες σε επαφή. Για να μελετήσεις καταλλήλως την ανθρωπότητα ξεκινάς από τον άνθρωπο, ξέρεις.»

«Επιβάλλεται να τον μελετήσεις, τότε», είπε ο Στάμφορντ, καθώς με αποχαιρετούσε. «Ωστόσο, θα ανακαλύψεις πως αποτελεί δυσεπίλυτο πρόβλημα. Στοιχηματίζω πως θα μάθει περισσότερα σχετικά με εσένα από όσα εσύ για εκείνον. Αντίο.»

«Αντίο», απάντησα, και περπάτησα προς το ξενοδοχείο μου, με εξαιρετικό ενδιαφέρον για την καινούργια μου γνωριμία.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1.1 Ο Κος Σέρλοκ Χολμς (2) 1.1 Mr Sherlock Holmes (2)

Επρόκειτο περί μιας ψηλοτάβανης αίθουσας, πλαισιωμένης και γεμάτης από αναρίθμητες φιάλες. It was a high-ceilinged room, framed and full of innumerable bottles. Φαρδιοί, χαμηλοί πάγκοι βρίσκονταν διάσπαρτοι παντού, οι οποίοι έβριθαν από αποστακτήρες, δοκιμαστικούς σωλήνες, και μικρές εστίες Μπάνσεν, με τις γαλάζιες τους τρεμουλιαστές φλόγες. |||||||||||test|tubes|||||||||| Wide, low benches were scattered everywhere, scorched by distillers, test tubes, and small Bansen hearths, with their blue flickering flames. Υπήρχε μόνον ένας σπουδαστής στην αίθουσα, ο οποίος ήταν σκυμμένος πάνω από έναν μακρινό πάγκο, απορροφημένος στην εργασία του. There was only one student in the room, who was crouched over a distant bench, absorbed in his work. Στον ήχο των βημάτων μας έριξε μια ματιά τριγύρω και πετάχτηκε όρθιος με μια κραυγή χαράς. ||||||||around||||||| At the sound of our footsteps he glanced around and jumped to his feet with a cry of joy. «Το βρήκα! "I found it! Το βρήκα», φώναξε στον σύντροφο μου, τρέχοντας προς το μέρος μας με έναν δοκιμαστικό σωλήνα στα χέρια του. I found it ", he shouted to my partner, running towards us with a test tube in his hands. «Βρήκα ένα αντιδραστήριο το οποίο διασπάται από την αιμοσφαιρίνη και από τίποτα άλλο.» Και χρυσωρυχείο να είχε ανακαλύψει, μεγαλύτερη χαρά δεν θα είχε διαφανεί στα χαρακτηριστικά του. ||reagent|||||||||||||||||||||||| "I found a reagent that breaks down hemoglobin and nothing else." And if he had discovered a gold mine, he would not have been happier with his features.

«Δρ. «Dr. Γουώτσον, ο Κος Σέρλοκ Χολμς», είπε ο Στάμφορντ, κάνοντας τις συστάσεις.» "Watson, Mr. Sherlock Holmes," said Stamford, making the recommendations.

«Πως είσαι;» είπε εγκάρδια, σφίγγοντας το χέρι μου με τόση δύναμη που ούτε θα του το είχα. ||||squeezing|||||||||||| "How are you;" he said cordially, shaking my hand with such force that I would not even have it. «Ήσουν στο Αφγανιστάν, όπως αντιλαμβάνομαι.» "You were in Afghanistan, as I understand it."

«Πως στο καλό το κατάλαβες;» ρώτησα με έκπληξη. "Wie zum Teufel hast du das verstanden?" Fragte ich überrascht. "How the hell did you understand that?" I asked in surprise.

«Δεν έχει σημασία», είπε εκείνος, γελώντας. "It does not matter," he said, laughing. «Το ζήτημα επί της παρούσης είναι η αιμοσφαιρίνη. |||||||hemoglobin "The issue at the moment is hemoglobin. Αναμφισβήτητα θα αντιλαμβάνεσαι τη σπουδαιότητα της ανακάλυψης μου;» ||you understand||||| Will you undoubtedly realize the importance of my discovery? "

«Είναι ενδιαφέρουσα, από χημικής άποψης, δίχως αμφιβολία», απάντησα, «εντούτοις πρακτικά —» "It is interesting, from a chemical point of view, without a doubt," I replied, "however practically -"

«Μα, άνθρωπε, πρόκειται για την πλέον πρακτική ιατροδικαστική ανακάλυψη εδώ και χρόνια. "But, man, this is the most practical forensic discovery in years. Δεν βλέπεις πως μας προσφέρει μια αλάνθαστη εξέταση κηλίδων αίματος. You do not see that it offers us an infallible examination of bloodstains. Έλα εδώ αμέσως!» Με άρπαξε από το μανίκι μέσα στον ενθουσιασμό του και με έσυρε μέχρι τον πάγκο στον οποίο εργαζόταν. |||||||||||||||||bench||| Come here immediately! " He grabbed me by the sleeve in his excitement and dragged me to the bench where he worked. «Ας πάρουμε λίγο φρέσκο αίμα», είπε, καρφώνοντας μια μακριά βελόνα στο δάκτυλο του, και αντλώντας τη σταγόνα αίματος σε ένα χημικό σιφώνιο. "Let's take some fresh blood," he said, pinning a long needle to his finger, and pumping the drop of blood into a chemical pipette. «Τώρα, προσθέτω τη μικρή αυτή ποσότητα αίματος σε ένα λίτρο νερού. "Now, I add this small amount of blood to a liter of water. Παρατηρείς πως το προκύπτον μίγμα έχει την εμφάνιση διαυγούς νερού. Notice that the resulting mixture has the appearance of clear water. Η αναλογία του αίματος δεν είναι δυνατόν να είναι μεγαλύτερης του ενός εκατομμυριοστού. The proportion of blood can not be more than one millionth. Δεν έχω αμφιβολία, ωστόσο, πως θα κατορθώσουμε να επιτύχουμε την χαρακτηριστική αντίδραση.» Ενώ μιλούσε, έριξε μέσα στο δοχείο μερικούς λευκούς κρυστάλλους, και κατόπιν προσέθεσε μερικές σταγόνες από ένα διαυγές υγρό. "I have no doubt, however, that we will be able to achieve the typical reaction." As he spoke, he dropped some white crystals into the container, then added a few drops of a clear liquid. Στην στιγμή το περιεχόμενο έλαβε μια βαθιά καστανέρυθρη χροιά, και ένα υπόφαιο ίζημα κατακρημνίσθηκε στον πάτο του γυάλινου δοχείου. At the moment the contents took on a deep reddish tinge, and a subdued precipitate precipitated to the bottom of the glass container.

«Χα! «Ha! Χα!» φώναξε, χτυπώντας τα χέρια του, και δείχνοντας τόσο ευτυχισμένος όσο κάποιο παιδί με ένα καινούργιο παιχνίδι. Ha! ” he shouted, clapping his hands, and showing as happy as a child with a new toy. «Τι γνώμη έχεις περί αυτού;» "What do you think about that?"

«Δείχνει να πρόκειται περί ενός εξαιρετικά λεπτού πειράματος», σχολίασα. ||||||||I commented "It seems to be an extremely delicate experiment," I commented.

«Υπέροχα! "Wonderful! Υπέροχα! Wonderful! Η παλιά εξέταση Γκουιάκουμ ήταν τόσο αδέξια και ασαφής. ||||||||unclear The old Guiyakum exam was so clumsy and vague. Το ίδιο και η μικροσκοπική εξέταση των αιμοσφαιρίων του αίματος. The same goes for the microscopic examination of blood cells. Η τελευταία δεν έχει ουδεμία αξία αν οι κηλίδες είναι μερικών ωρών. |||||value|||spots||| The latter has no value if the spots are a few hours. Στην περίπτωση μας, το συγκεκριμένο παρουσιάζεται, να ενεργεί εξίσου καλά ασχέτως του αν το αίμα είναι φρέσκο ή όχι. In our case, this is shown to act just as well regardless of whether the blood is fresh or not. Αν η προκειμένη εξέταση είχε ήδη εφευρεθεί, πολλοί από τους εκατοντάδες ανθρώπους που τριγυρίζουν ελεύθεροι θα είχαν πληρώσει προ πολλού το τίμημα των εγκλημάτων τους.» "If this test had already been invented, many of the hundreds of people who roam free would have long ago paid the price for their crimes."

«Όντως!» μουρμούρισα. "Indeed!" I murmured.

«Οι ποινικές υποθέσεις μονίμως εξαρτώνται από αυτό το στοιχείο. "Criminal cases are permanently dependent on this element. Κάποιος κρίνεται ύποπτος για ένα έγκλημα μήνες κατόπιν της διάπραξης του. Someone is suspected of a crime months after committing it. Τα ασπρόρουχα ή τα ρούχα του εξετάζονται, και καφετιές κηλίδες ανακαλύπτονται πάνω τους. ||||||||||are discovered|| His white clothes or clothes are examined, and brown spots are discovered on them. Πρόκειται περί κηλίδων αίματος, λεκέδων λάσπης, σκουριάς, λεκέδων φρούτων, ή κάτι άλλου; Αποτελεί ένα ζήτημα το οποίο έχει πονοκεφαλιάσει πολλούς ειδικούς, και για ποιον λόγο; Επειδή δεν υπήρχε κάποια αξιόπιστη εξέταση. |||||||of stains||||||||||||||||||||||| Are they bloodstains, mud stains, rust, fruit stains, or something else? This is an issue that has plagued many experts, and why? Because there was no reliable test. Τώρα πια έχουμε την εξέταση Σέρλοκ Χολμς, και δεν θα υπάρξει πλέον καμία δυσκολία.» "Now we have the Sherlock Holmes test, and there will be no more difficulties."

Τα μάτια του έλαμπαν καθώς μιλούσε, έφερε το χέρι μπροστά στην καρδιά του και υποκλίθηκε σα να βρισκόταν ενώπιον ενός επιδοκιμαστικού πλήθους το οποίο είχε επικαλεσθεί η φαντασία του. His eyes gleamed as he spoke, he brought his hand to his heart and bowed as if in front of an applauding crowd invoked by his imagination.

«Θα πρέπει να επαινεθείς», σχολίασα, εξαιρετικά ξαφνιασμένος από τον ενθουσιασμό του. "You should be praised," I commented, extremely surprised by his enthusiasm.

«Υπήρξε η υπόθεση του Βον Μπίσχοφ στην Φρανκφούρτη τον προηγούμενο χρόνο. "The case of Von Bischoff took place in Frankfurt last year. Σίγουρα θα είχε κρεμαστεί αν υπήρχε ετούτη η εξέταση. He certainly would have been hanged if there had been this examination. Έπειτα υπήρξαν ο Μέισον του Μπράντφορντ και ο περιβόητος Μιούλερ και ο Λεφέβρ του Μοντπελιέ και ο Σάμσον της Νέας Ορλεάνης. Then there were Bradford's Mason and the infamous Mueller and Montpellier's Lefebvre and New Orleans' Samson. Θα μπορούσα να κατονομάσω μυριάδες υποθέσεις στις οποίες θα είχε αποβεί καθοριστική.» ||||||||||proven| "I could name a myriad of cases in which it would have been decisive."

«Μοιάζεις με ζωντανό ημερολόγιο του εγκλήματος», είπε ο Στάμφορντ με ένα γέλιο. |||||crime|||||| "You look like a living crime diary," Stamford said with a laugh. «Θα μπορούσες να αρχίσεις μια εφημερίδα με όλα αυτά. "You could start a newspaper with all that. Να την ονομάσεις τα ‘Αστυνομικά Νέα του Παρελθόντος. Call it the 'Police News of the Past'.

«Εξαιρετικά ενδιαφέρον ανάγνωσμα θα ήταν, κάλλιστα», σχολίασε ο Σέρλοκ Χολμς, κολλώντας ένα κομματάκι τσιρότο πάνω στην πληγή του δάκτυλου του. extremely||||||||||sticking|||band-aid|||||| "It would be extremely interesting to read, well," commented Sherlock Holmes, sticking a piece of plaster on the wound of his finger. «Υποχρεούμαι να προσέχω», συνέχισε, στρεφόμενος σε μένα με ένα χαμόγελο, «καταπιάνομαι αρκετά με δηλητήρια.» Άπλωσε μπροστά το χέρια καθώς μιλούσε, και πρόσεξα πως ήταν ολόκληρα διάστικτα από παρόμοια κομμάτια τσιρότου, και αποχρωματισμένα από ισχυρά οξέα.» |||||||||||||poisons||||||||||||||||||decolorized|||acids "I have to be careful," he continued, turning to me with a smile, "I deal a lot with poisons." He stretched out his hands as he spoke, and I noticed that they were completely dotted with similar pieces of plaster, and discolored by strong acids.

«Ήρθαμε εδώ για δουλειά», είπε ο Στάμφορντ, καθώς κάθισε σε ένα τρίποδο σκαμνί, και έσπρωξε άλλο ένα προς το μέρος μου με το πόδι του. "We came here for work," Stamford said, as he sat on a tripod stool, and pushed another one toward me with his foot. Ο φίλος μου από εδώ θέλει να βρει στέγη, και καθώς παραπονιόσουν πως δεν έβρισκες κανέναν να το πιάσει μισό-μισό μαζί σου, σκέφτηκα πως θα έκανα καλά να σας φέρω σε επαφή.» |||||||||||||||||||half||||||||||||| "My friend from here wants to find a home, and as they complain that you could not find anyone to catch it half with you, I thought I would do well to get in touch with you."

Ο Σέρλοκ Χολμς έδειξε ικανοποιημένος στην ιδέα να μοιραστεί το σπίτι μαζί μου. Sherlock Holmes seemed pleased with the idea of sharing the house with me. «Έχω βάλει στο μάτι ένα διαμέρισμα στην Οδό Μπέϊκερ», είπε, «το οποίο θα μας ταίριαζε πέρα για πέρα. "I have in mind an apartment on Baker Street," he said, "which would suit us perfectly." Δεν σε ενοχλεί η μυρωδιά του δυνατού καπνού, ελπίζω;» "Doesn't the smell of strong smoke bother you, I hope?"

«Καπνίζω διαρκώς καραβιές ο ίδιος», απάντησα. I smoke|constantly|ships||| "I constantly smoke boats myself," I replied.

«Αρκετά καλό. "Good enough. Γενικά έχω τριγύρω χημικά, και περιστασιακά κάνω πειράματα. I generally have chemicals around, and occasionally do experiments. Μήπως θα σε ενοχλούσε;» Would it bother you? "

«Καθόλου.» "Not at all."

«Κάτσε να σκεφθώ —ποια είναι τα άλλα μου ελαττώματα. "Let me think - what are my other flaws. Με πιάνουν οι μαύρες μου κατά καιρούς, και περνάνε μέρες δίχως να βγάλω λέξη. My blacks catch me from time to time, and days go by without me saying a word. Μην θεωρήσεις πως είμαι μουτρωμένος όταν βρίσκομαι σε αυτήν την κατάσταση. Do not assume that I am sullen when I am in this situation. Απλά άφησε με ήσυχο, και σύντομα θα είμαι εντάξει. Just leave me alone, and I'll be fine soon. Τι έχεις να εξομολογηθείς εσύ τώρα; Είναι εξίσου καλό για δυο ανθρώπους να γνωρίζουν τα χειρότερα ο ένας για τον άλλο πριν επιχειρήσουν να ζήσουν παρέα.» |||confess|||||||||||||||||||attempt|||together What do you have to confess now? "It's equally good for two people to know the worst about each other before attempting to live in company."

Γέλασα στην αντεξέταση του. I laughed at his examination. «Έχω ένα γέρικο σκυλί ράτσας μπούλ», είπα, «και αποδοκιμάζω τις φασαρίες επειδή τα νεύρα μου έχουν κλονισθεί, ξυπνώ σε εντελώς ακατάλληλες ώρες, και είμαι εξαιρετικά τεμπέλης. "I have an old bull breed dog," I said, "and I disapprove of the fuss because my nerves have been shaken, I wake up at completely inappropriate hours, and I am extremely lazy. Έχω άλλο ένα σετ από διαστροφές όταν είμαι καλά, αλλά αυτά είναι τα σημαντικά επί του παρόντος.» ||||||||||||||||present "I have another set of perversions when I'm fine, but these are the important things right now."

«Συμπεριλαμβάνεις το παίξιμο του βιολιού στην κατηγορία της φασαρίας;» ρώτησε ανήσυχα. "Do you include playing the violin in the noise category?" he asked anxiously.

«Εξαρτάται τον βιολιστή», απάντησα. ||violinist| "It depends on the violinist," I replied. «Ένα καλώς παιγμένο βιολί αποτελεί τέρψη των θεών—ένα κακώς παιγμένο—» "A well-played violin is a delight of the gods — a poorly played one"

«Α! "A! Ουδέν πρόβλημα», φώναξε με ένα χαρούμενο γέλιο. "No problem," he shouted with a happy laugh. «Πιστεύω πως κάλλιστα μπορούμε να θεωρήσουμε πως το ζήτημα κανονίστηκε —φυσικά, αν το διαμέρισμα σου κάνει.» "I think we can very well assume that the issue has been settled - of course, if your apartment does."

«Πότε θα το δούμε;» "When will we see it?"

«Πέρασε να με συναντήσεις αύριο το μεσημέρι, και θα πάμε παρέα να τα κανονίσουμε όλα», απάντησε. "Come over to meet me tomorrow at noon, and we will go together to arrange everything," he replied.

«Εντάξει —μεσημέρι ακριβώς», είπα εγώ, σφίγγοντας του το χέρι. "Okay - exactly noon," I said, shaking his hand.

Τον αφήσαμε να εργάζεται ανάμεσα στα χημικά του, και περπατήσαμε παρέα προς το ξενοδοχείο μου. We let him work among his chemicals, and we walked to my hotel.

«Επί τη ευκαιρία», ρώτησα άξαφνα, σταματώντας και γυρνώντας στον Στάμφορντ, «πως στο δαίμονα ήξερε πως είχα έρθει από το Αφγανιστάν;» "By the way," I asked suddenly, stopping and turning to Stamford, "how did the demon know that I had come from Afghanistan?"

Ο σύντροφος μου χαμογέλασε με ένα αινιγματικό χαμόγελο. My partner smiled with an enigmatic smile. «Πρόκειται απλώς για τη μικρή του ιδιαιτερότητα», είπε. ||||||peculiarity| "It's just a small peculiarity," he said. «Αρκετοί ήταν εκείνοι που θέλησαν να μάθουν πως ανακαλύπτει το πώς έχουν κάποια πράγματα.» ||||||||it discovers||||| "There were a lot of people who wanted to know how he finds out how things are."

«Ω! "Oh! Μυστήριο δηλαδή;» φώναξα, τρίβοντας τα χέρια μου. Is that a mystery? " I shouted, rubbing my hands. «Είναι εξαιρετικά σκαμπρόζικο. ||bumpy "It simply came to our notice then. Σου είμαι υποχρεωμένος που μας έφερες σε επαφή. ||obliged||||| I owe it to you that you brought us in contact. Για να μελετήσεις καταλλήλως την ανθρωπότητα ξεκινάς από τον άνθρωπο, ξέρεις.» "To properly study humanity you start with man, you know."

«Επιβάλλεται να τον μελετήσεις, τότε», είπε ο Στάμφορντ, καθώς με αποχαιρετούσε. ||||||||as||was saying goodbye to me "You have to study him, then," Stamford said as he said goodbye. «Ωστόσο, θα ανακαλύψεις πως αποτελεί δυσεπίλυτο πρόβλημα. however||you will discover||it is|unsolvable| "However, you will find that it is an unsolvable problem. Στοιχηματίζω πως θα μάθει περισσότερα σχετικά με εσένα από όσα εσύ για εκείνον. I bet|||||regarding||||||| I bet he will learn more about you than you do about him. Αντίο.» Goodbye."

«Αντίο», απάντησα, και περπάτησα προς το ξενοδοχείο μου, με εξαιρετικό ενδιαφέρον για την καινούργια μου γνωριμία. |||||||||||||||acquaintance "Goodbye," I replied, and walked to my hotel, with great interest in my new acquaintance.