Learn how to use the little word ''πια''!
|||||small||anymore
Lerne, wie man das kleine Wort „πλέον“ verwendet!
Learn how to use the little word ''πια''!
¡Aprende a utilizar la palabra ''πια''!
Apprenez à utiliser le petit mot ''πια'' !
Imparate a usare la parolina ''πια''!
小さな単語''πια''の使い方を学ぶ!
Узнайте, как использовать маленькое слово "πια"!
Γεια σας και καλώς ήρθατε και σε αυτό το μάθημα.
|||||und||||
Hallo und willkommen zu dieser Lektion.
Αυτή τη βδομάδα θα απαντήσουμε μία ερώτηση και πάλι από το μαθητή μας Ρίτσαρντ.
|||||||||||||Richard
||week||we will answer||question||again|||student||Richard
|||||||||||||Річард
Diese Woche beantworten wir wieder eine Frage von unserem Schüler Richard.
This week we will answer a question again from our student Richard.
На этой неделе мы снова ответим на вопрос нашего студента Ричарда.
Όπως σας είπα πολλές φορές στείλτε μας τις δικές σας ερωτήσεις
As|||||send us|||own||
Wie ich Ihnen schon oft gesagt habe, senden Sie uns Ihre eigenen Fragen
As I told you many times, send us your own questions
Как я уже неоднократно говорил, присылайте нам свои вопросы
Θέλουμε να απαντούμε δικές σας ερωτήσεις, που σας ενδιαφέρουν για να σας βοηθήσουμε να βελτιώσετε τα ελληνικά σας.
||||||die||||||||verbessern|||
we want||"answering"|||questions|||interest you||||help you improve||improve|||
||||||||||||||покращити|||
Wir möchten Ihre Fragen beantworten, die Sie interessieren, um Ihnen zu helfen, Ihr Griechisch zu verbessern.
We want to answer your questions, which are of interest to you to help you improve your Greek.
Мы хотим ответить на интересующие вас вопросы, чтобы помочь вам улучшить свой греческий язык.
Ми хочемо відповідати на ваші запитання, які вас цікавлять, щоб допомогти вам поліпшити ваші грецькі.
Λοιπόν, ο Ρίτσαρτ, μας ρώτησε πώς χρησιμοποιούμε στα ελληνικά μία μικρή λεξούλα.
|||||wie||||||
||Richard||||use||||small|little word
||Річард|||||||||
Also, Richard hat uns gefragt, wie wir im Griechischen ein kleines Wort verwenden.
Well, Richard asked us how we use a little word in Greek.
Отже, Річард запитав нас, як ми вживаємо в грецькій мові одне маленьке слово.
Αυτή η λεξούλα είναι το «πια».
|||||now
Dieses kleine Wort ist das «πια».
The little word is "πια".
Це слово - «пια».
Είναι μία αρκετά χρήσιμη λεξούλα και νομίζω μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε σε αρκετές εκφράσεις.
|||nützliche|||||||verwenden|||
||quite a bit|useful|little word||I think|you can|||use it||several|expressions
Es ist ein sehr nützliches Wort und ich denke, Sie können es in mehreren Ausdrücken verwenden.
It is a quite useful word and I think you can use it in several expressions.
Πάμε λοιπόν, να δούμε τη χρήση της.
|||||Nutzung|
|||see||use|
So let's see how to use it.
Λοιπόν, το επίρρημα «πια» έχει δύο κυρίως σημασίες.
||Adverb||||hauptsächlich|Bedeutungen
||adverb|now|||mainly|meanings
Well, the adverb "πια" has two main meanings.
Отже, прислівник «після» має два основних значення.
Ας δούμε ένα παράδειγμα με την πρώτη σημασία.
Let's|let's see||example||||meaning
Schauen wir uns ein Beispiel mit der ersten Bedeutung an.
Let's look at an example with the first meaning.
Давайте розглянемо приклад з першим значенням.
Λέμε στα ελληνικά «Οι φίλοι μας δεν μένουν πια στην Ελλάδα. Έφυγαν».
|||||||stay|any longer|||They left.
Wir sagen auf Griechisch „Unsere Freunde leben nicht mehr in Griechenland. Sie sind gegangen“.
We say in Greek "Οι φίλοι μας δεν μένουν πια στην Ελλάδα. Έφυγαν".
Кажемо грецькою «Наші друзі більше не живуть в Греції. Вони поїхали».
Τι σημαίνει εδώ το «πια»; Εδώ, το«πια» έχει τη σημασία του «πλέον» ή του «από εδώ και πέρα».
||||||||||||plus||||||
|means|||||||||meaning||anymore||||||from now on
Was heißt hier „jetzt“? Hier hat "jetzt" die Bedeutung von "jetzt" oder "von jetzt an".
What does 'πια' here mean? Here, the "πια" has the meaning of ''πλέον" or "από εδώ και πέρα."
Что здесь означает "сейчас"? Здесь "сейчас" имеет значение "сейчас" или "с этого момента".
Що означає тут «після»? Тут «після» має значення «більше» або «відтепер».
Δηλαδή αναφερόμαστε σε κάτι που τελείωσε, πέρασε και μάλλον δεν θα γυρίσει.
|nous nous référons||||||||||
That is to say|we refer to||||finished|passed||probably not|||will not return
|wir beziehen uns||||||||||
Das heißt, wir sprechen über etwas, das vorbei ist, vergangen ist und wahrscheinlich nicht zurückkehren wird.
That is, we are referring to something that has ended, passed, and probably will not return.
То есть мы имеем в виду то, что уже закончилось, прошло и, вероятно, больше не вернется.
Тобто ми говоримо про щось, що закінчилося, минуло і, напевно, не повернеться.
Άλλα παραδείγματα είναι «Δεν μπορεί πια να περπατήσει» δηλαδή «από εδώ και πέρα ή πλέον δεν μπορεί να περπατήσει»
|examples||||||walk|that is to say||||beyond||anymore||||
|||||||перейти|||||||||||
Andere Beispiele sind „Er kann nicht mehr laufen“, dh „von jetzt an oder kann nicht mehr laufen“
Other examples are "Δεν μπορεί πια να περπατήσει" which mean "from now on or no longer can walk"
Другие примеры: "Он больше не может ходить", т.е. "с этого момента или больше не может ходить".
Інші приклади: «Він вже не може ходити» тобто «відтепер або більше не може ходити».
επίσης μπορείτε να πείτε «Τώρα πια τα παιδιά μας μεγάλωσαν, δεν μας χρειάζονται»
also|can||say|Now|now||||grew up|||need us
|||||||||виросли|||
Sie können auch sagen "Jetzt sind unsere Kinder erwachsen, sie brauchen uns nicht"
you can also say, "Τώρα πια τα παιδιά μας μεγάλωσαν, δεν μας χρειάζονται"
Вы также можете сказать: "Теперь наши дети выросли, мы им не нужны".
також ви можете сказати: «Тепер наші діти виросли, вони нам більше не потрібні»
εννοώντας ότι «τελείωσε, από εδώ και πέρα δεν μας χρειάζονται»
meintend|||||||||
meaning||finished||here||from here|||
bedeutet "es ist vorbei, wir brauchen es ab jetzt nicht mehr"
meaning that "τελείωσε, από εδώ και πέρα δεν μας χρειάζονται"
означает "все кончено, отныне мы не нужны".
маючи на увазі, що «все закінчено, з цього моменту вони нам не потрібні»
Η δεύτερη σημασία της λεξούλας αυτής είναι παρόμοια αλλά όχι η ίδια.
||||petit mot|||semblable||||
||meaning||little word|||similar|but||the|
|||||||ähnlich||||
||||словарика|||||||
Die zweite Bedeutung dieses Wortes ist ähnlich, aber nicht gleich.
The second meaning of this little word is similar but not the same.
Второе значение этого слова похоже, но не то же самое.
Друге значення цього слова подібне, але не таке ж саме.
Πάμε να δούμε ένα παράδειγμα. Λέμε «Πότε πια θα με πάρει τηλέφωνο ο δικηγόρος;»
|||||We say|when|anymore|will||take|phone||lawyer
Schauen wir uns ein Beispiel an. Wir sagen "Wann ruft mich der Anwalt wieder an?"
Let's look at an example. We say, "Πότε πια θα με πάρει τηλέφωνο ο δικηγόρος;"
Давайте рассмотрим пример: мы спрашиваем: "Когда мне позвонит адвокат?".
Підемо, подивимося на приклад. Кажемо: «Коли ж нарешті зателефонує мені адвокат?»
Εδώ το «πια» έχει την έννοια του «επιτέλους».
|||||sens||
|||||meaning||finally
|||||||endlich
Hier hat „jetzt“ die Bedeutung von „endlich“.
Here "πια" has the meaning of "επιτέλους".
Здесь "сейчас" имеет значение "наконец-то".
Тут «нарешті» має значення «врешті-решт».
Δηλαδή όταν περιμένουμε κάτι με μεγάλη επιθυμία τότε το λέμε αυτό. Άλλα παραδείγματα είναι
||||||désir|||||||
||warten|||||||||||
||we wait|||great|Great anticipation|||say|||examples|
Das heißt, wenn wir etwas mit großem Verlangen erwarten, dann sagen wir es. Andere Beispiele sind
That is, when we expect something with great desire, then we say that. Other examples are
То есть, когда мы ожидаем чего-то с большим желанием, мы говорим это. Другие примеры - это
Тобто, коли ми чекаємо на щось з великим бажанням, тоді ми це говоримо. Інші приклади - це
«Πότε πια θα έρθουν τα Χριστούγεννα;»
|already||come||"Christmas"
"Wann kommt Weihnachten?"
"Πότε πια θα έρθουν τα Χριστούγεννα;"
"Когда же наступит Рождество?"
«Коли ж нарешті прийдуть Різдво?»
Δηλαδή, περιμένω τα Χριστούγεννα με μεγάλη επιθυμία και ρωτάω πότε επιτέλους θα ζήσω τα Χριστούγεννα;»
||||||||||||leben||
|I wait||Christmas|||desire||ask||"at last"||experience||Christmas
||||||||||||проживу||
Das heißt, ich freue mich auf Weihnachten und frage, wann ich endlich Weihnachten lebe?“
That is, I expect Christmas with great desire and I ask when will I finally experience Christmas? "
То есть я с нетерпением жду Рождества и спрашиваю себя, когда же я, наконец, его переживу?"
Тобто, я з великим бажанням чекаю Різдва і питаю, коли ж нарешті я відчую Різдво? »
ή «Πότε πια θα έρθει το καλοκαίρι;» με την ίδια σημασία.
or||anymore||will come||summer||||meaning
oder "Wann kommt der Sommer?" mit der gleichen Bedeutung.
or "Πότε πια θα έρθει το καλοκαίρι;?" with the same meaning.
або «Коли ж нарешті прийде літо?» з такою ж значенням.
Αυτά για σήμερα. Ελπίζω ο Ρίτσαρντ και όλοι εσείς να καταλάβατε τώρα πώς θα χρησιμοποιείτε αυτή τη λεξούλα.
||||||||||verstanden||||verwendet|||
|||||Richard|||||understood|||||||
Das ist alles für heute. Ich hoffe, Richard und Sie alle verstehen jetzt, wie man dieses Wort benutzt.
That's all for today. I hope Richard and you all now understand how you use this word.
Σας ευχαριστώ πολύ και τα λέμε το άλλο Σάββατο. Γεια σας.
|danke|||||||||
Thank you very much and we see you next Saturday. Bye!