Harry Potter and the Philosopher's Stone 3
Гарри|Поттер||(определённый артикль)|философского|камень
Harry|Potter|and|the|Philosopher's|Stone
Гарри Поттер и философский камень 3
Harry Potter and the Philosopher's Stone 3
פרק 3 המכתבים מאף אחד
глава(1)|письма|от (1)|один
Chapter|The letters|from no one|one
Chapter 3 The Letters from No One
בריכתו של נחש הבריח ברזילאי זיקתה את ארי באונש הכבד ביותר שקיבל בחייו.
его пруд||змей|бразильский|Бразилай|зика (1)||Ари|в наказании|тяжелое||получил|в своей жизни
the bite|of|snake|the constrictor|Brazilian|linked|to|Ari|with punishment|heaviest|most|that he received|in his life
Лужа бразильской гремучей змеи ужалила Ари самым сильным укусом, который он когда-либо получал в своей жизни.
The embrace of the Brazilian boa constrictor had subjected Harry to the heaviest punishment he had ever received in his life.
עד שהיא רושה שוב לצאת מהארון כבר התחיל החופש הגדול, ודדלי הספיק לשבור את המסרטה שלו,
||решила|снова||из шкафа||начался|каникулы||Дадли||сломать||видеомагнитофик|
until|she|Rosh|again|to come out|from the closet|already|started|the summer|big|and Dudley|managed|to break|the||
By the time she was ready to come out of the closet again, the summer vacation had already begun, and Dudley had managed to break his video camera,
לרסק את הטיסן עם השלט רחוק, ובפעם הראשונה שרחב על אופני המרות שלו
разбить||самолетик||пульт|далеко|и в раз (1)||Сарахав||велосипеде|переводе|
to crash|the|drone|with|the remote|control|and for the first|time|that he rode|on|bicycle|conversion|his
Разбейте самолет с помощью пульта дистанционного управления, и он впервые прокатится на своем конверсионном велосипеде
smash the remote-controlled plane, and for the first time ride his new bike.
להפיל את גברת פיגה זקנה בזמן שניסתה לחצות את דרך פריבט על הקביים שלה.
упасть||госпожа|Пига|старую||когда она пыталась|перейти|||Приват||костыли|
to knock down|(object marker)|Mrs|Piga|old|while|she was trying|to cross|(object marker)|road|Privet|on|crutches|her
сбил с ног старую миссис Фигу, когда она пыталась пересечь Тисовую дорогу на костылях.
To knock down old Mrs. Figg while she was trying to cross Privet Drive on her crutches.
ארי שמח שהלימודים נגמרו, אבל לא הייתה דרך להימלט מהחבורה של דדלי, שהגיע לבקר בבית יום-יום.
Арі|рад|что учеба|закончились|||||избежать|от банды||Дадли|который пришёл|посетить|||
Harry|was happy|that the studies|ended|but|not|was|way|to escape|from the gang|of|Dudley|who came|to visit|at home||
Harry was glad that school was over, but there was no way to escape Dudley's gang, who came to visit every day.
פירס, דניס, מלקולם וגורדון היו כולם גדולים ומטומטמים,
Пирс|Денис|Малкольм|и Гордон|||большие|и тупыми
Pierce|Dennis|Malcolm|and Gordon|were|all|big|and stupid
Piers, Dennis, Malcolm, and Gordon were all big and stupid,
אבל מכיוון שדדלי היה הגדול והטיפש מכולם, הוא היה המנהיג.
|поскольку|Шаддали|||и глупый|из всех|||лидер
but|since|that Dudley|was|the biggest|and the stupidest|of all|he|was|the leader
but since Dudley was the biggest and dumbest of them all, he was the leader.
האחרים סתם סומכו להשתתף בספורט החביב על דדלי, רדיפת ארי.
остальные||собирались|участвовать|в спорте|любимый||Дедли|гонка|ари
the others|just|relied|to participate|in the sport|favorite|of|Dudley|chasing|lion
The others just relied on participating in Dudley's favorite sport, chasing Harry.
זאת הסיבה לכך שארי השתדל לבלוט את כל הזמנו מחוץ לבית, בשוטטות ובמחשבה על סוף החופש,
|причина||Ари|старался|выделяться|||заказа|вне||прогулка|и в раздумьях|||каникулы
this|the reason|for that|that Ari|tried|to stand out|all|||outside|the house|in wandering|and in thought|about|the end|of the vacation
Именно по этой причине Ари старался все время проводить вне дома, бродя и думая об окончании праздника.
This is the reason why Harry tried to stand out all his time outside the house, wandering and thinking about the end of the vacation,
שאותו ראה כמו קרן אור של תקווה.
что он|увидел||луч|||надежды
that|saw|like|ray|light|of|hope
в котором он видел луч света надежды.
which he saw as a ray of hope.
בתחילת ספטמבר הוא התחיל ללמוד בבית ספר חדש, ובפעם הראשונה בחייו הוא לא ילמד באותו בית ספר עם דדלי.
в начале|сентябрь||начал|учить||||и в раз (1)||в своей жизни|||учить|в той же||||Дадли
at the beginning of|September|he|started|to study|in a|school|new|and for the first|first|in his life|he|not|will study|at the same|house|school|with|Dudley
At the beginning of September, he started studying at a new school, and for the first time in his life, he would not be studying at the same school as Dudley.
דדלי היה מיועד לעבור לבית הספר הפרטי שבו למד אדוד ורנון, סמלטינגס.
Дедли||предназначен||||частный||учился|Адуд|Вернон|Смолтингс
Dudley|was|meant|to move|to the|school|private|where|studied|Harry|Vernon|Smeltings
Дадли суждено было поступить в частную школу Смелтингс, которую посещал Эдвард Вернон.
Dudley was set to transfer to the private school where Uncle Vernon studied, Smeltings.
גם פירס פולקיס היה אמור ללמוד שם, אבל את ארי עמדו לשלוח לבית הספר את ציבורי המקומי, המקיף סטון וול.
|Пирс|Фолкис||должен|учить||||Ари|стояли|отправить||||публичный|местный|общее|Стон|Уол
also|Pierce|Falkis|was|supposed|to study|there|but|(direct object marker)|Ari|were|to send|to the|school|(direct object marker)|public|local|encompassing|Stone|Wall
Там же должен был учиться Пирс Фолкис, но Ари собирались отдать в местную государственную школу, окружающую Каменную стену.
Pierce Polkiss was also supposed to study there, but Harry was about to be sent to the local public school, Stonewall Comprehensive.
דדלי חשב שזה מאוד מצחיק.
Дедли|думал|||смешно
Dudley|thought|that it|very|funny
Dudley thought it was very funny.
הם עצבים לאנשים את הראש ובית השימוש ביום הראשון שלהם בסטון וול, סיפר לארי. רוצה להתאמן?
|нервы|людям|||и дом|туалет|||их|в Бостоне|Уолл|сказал|Ларри||тренироваться
They|annoy|people|their||and the|restroom|on the|first|their|in Stone|Wall|told|Larry|Want|to practice
«Они трахают людей в туалете в первый же день в Stone Wall», — сказал Ларри. Хотите потренироваться?
They were annoying people in the head and the restroom on their first day at Stonewall, Larry said. Want to practice?
לא תודה, אמר ארי. האסלאם היא סקנה שלנו לא רגילה שמכניסים לתוכה דברים מגעילים כמו הראש שלך. היא לא תתאושש מזה.
|||Ари|ислам||система|||обычная|в которую вставляют|в неё||мерзкие||голова||||восстановится|
no|thank you|said|Ari|Islam|it|religion|our|not|normal||into it|things|disgusting|like|head|your|it|not|will recover|from this
Нет, спасибо, сказала Ари. Ислам – это наша необычная скана, которая помещает в нее такие отвратительные вещи, как твоя голова. Она от этого не оправится.
No thanks, said Ari. Islam is our unusual old lady that they put disgusting things into like your head. She won't recover from that.
ואז הוא ברח לפני שדדלי יתלך לפענח את מה שאמר.
||убежал||Шаддали|идет|расшифровать|||сказал
and then|he|ran|before|Dudley|would walk|to decipher|the|what|he said
And then he ran away before Dudley could decipher what he said.
באחד הימים ביולי, אדוד הפטוניה לקחה את דדלי ללונדון כדי לקנות לו את המדים של תלמידי סמלטינגס,
в один|днях|в июле|Адуд|петуния|взяла||Дедли|в Лондон||купить|||форму||учеников|Смолтингс
one|days|in July|Adud|the Patunia|took|(object marker)|Dudley|to London|in order to|to buy|for him|(object marker)|the uniforms|of|students|Smeltings
One day in July, Aunt Petunia took Dudley to London to buy him the uniforms of Smeltings students,
והשאירה את ארי בטיפולה של גברת פיג.
и оставила||Ари|под её заботой||госпожа|Пиг
and left|the|Ari|in the care|of|Mrs|Fig
And she left Ari in the care of Mrs. Fig.
גברת פיג הייתה פחות משעממת מהרגיל.
госпожа|Пиг|||скучной|обычного
Mrs|Pig|was|less|boring|than usual
Mrs. Fig was less boring than usual.
מתברר שהיא התשברה את הרגל שלה בגלל שמעדה על אחד החתולים, ובעקבות זה נראה היה שהיא מכבבת אותם קצת פחות.
становится||сломала|||||падения|||кошки|и вследствие|||||любит|их||
it turns out|that she|broke|her|leg|her|because of|she tripped|on|one|of the cats|and as a result of|that|seemed|was|that she|likes|them|a little|less
It turned out she had broken her leg because she tripped over one of the cats, and as a result, it seemed she liked them a little less.
היא הרשתה לארי להביט בטלוויזיה, ונתנה לו פרוסה של עוגת שוקולד שהיה לה טעם כאילו שאתה במקרה רק כמה שנים.
|разрешила|Ларри|смотреть||дала||кусок||торта|шоколад|была||вкус|||в случае|||
She|allowed|Larry|to watch|TV|and gave|him|a slice|of|cake|chocolate|that had|her|taste|as if|you|by chance|only|a few|years
She allowed Ari to watch television and gave him a slice of chocolate cake that tasted as if you were just a few years old.
אותו ערב בסלון, דדלי עשה למשפחתו תצוגה של מדיו החדשים.
|вечер|в гостиной|Дедли|сделал|для своей семьи|выставка||медали|новых
that|evening|in the living room|Dudley|did|for his family|display|of|his uniform|new
That evening in the living room, Dudley put on a display of his new uniforms for his family.
הבנים בסמלטינגס לובשו מעילי פרנק בצבע חום הדמדם, מכנסי בערך בצבע כתום, וקובעי כש שטוחים עגולים.
мальчики|в Смалтингсе|носили|пальто|Фрэнк|в цвете|коричневый|каштанового|штаны||в цвете|оранжевый|и шляпы|כשה|шляпы|круглые
The boys|in the smaltings|wore|coats|Frank|in color|brown|reddish|pants|approximately|in color|orange|and hats|when|flat|round
The boys in Smeltings wore brownish-pink Frank jackets, orange trousers, and flat round caps.
הם גם מחזיקו מקלות מסוכסים, והשתמשו בהם כדי להכות זה את זה כשהמורים לא יסתכלו.
||держали его|палки|соснами|и использовали|||бить||||когда учителя||посмотрят
They|also|held|sticks|sharpened|and used|them|to|hit|each other|(object marker)|this|when the teachers|not|would look
They also carried canes and used them to hit each other when the teachers weren't looking.
זה היה אמור להיות אימון טוב לחיים.
||должно||тренировка||для жизни
it|was|supposed|to be|training|good|for life
It was supposed to be good training for life.
כשהדוד ורנון ראה דדלי במכנסיו החדשים, הוא אמר בכל חנוק שזה הרגע המרגש ביותר בחיים שלו.
когда дядя|Вернон|увидел|Дадли|в его штанах|новых||||голосе||момент|волнующий|||
when uncle|Vernon|saw|Dudley|in his pants|new|he|said|with all|choked up|that it was|the moment|most exciting|in his life|life|his
When Uncle Vernon saw Dudley in his new trousers, he said, chokingly, that it was the most exciting moment of his life.
הדוד הפטוניה פרצה בבכי ואמרה שאינם מאמינה שזה הדדלי להמתוק שלה, שגדל ונהיה כל כך נאה ובוגר.
дядя|петуния|прорвалась|в плаче|сказала|что они не|верит||Хеддли|ее||вырос|стал|||красивым|взрослый
the aunt|Petunia|burst|into tears|and said|that she|believes|that this|her darling|sweetie||who grew|and became|so|so|handsome|and mature
Aunt Petunia burst into tears and said she couldn't believe that this was her sweet Dudley, who had grown up to be so handsome and mature.
ארי לא העז לפתוח את פיו.
Ари||осмелился|||рта
Ari|not|dared|to open|the|his mouth
Harry did not dare to open his mouth.
הוא חשב שאולי כבר הצליח לסדוק שתיים מהצלעות שלו מרוב שהתאפק לא לצחוק הכל רם.
|подумал|||успел|сдеть||с ребер||от слишком|что сдерживался||смеяться||громко
He|thought||already|succeeded|to crack|two|of the ribs|his|from too much|that he restrained himself|not|to laugh|everything|loudly
He thought that maybe he had already managed to crack two of his ribs from holding back his laughter so much.
למחרת בבוקר, כשהארי נכנסת לארוחת הבוקר, היה סירחון נוראי במטבח.
на следующий день||когда Гарри|входит|на завтрак|||вонь|ужасный|на кухне
the next day|in the morning|when Harry|enters|to the|breakfast|there was|stench|terrible|in the kitchen
The next morning, when Harry entered the breakfast room, there was a terrible stench in the kitchen.
הסירחון עדף מגיגית פח גדולה שישבה בקיור.
вонь|исходит|из ведра|мусорное ведро|||в раковине
the stench|emanated|from the sink|trash|large|that was|in the sink
The stench was coming from a large metal basin that was sitting in the sink.
הוא התקרב והציץ פנימה.
|подошел|и заглянул|внутрь
He|approached|and peeked|inside
He approached and peeked inside.
הגיגית הייתה מלאה במה שנראה כמו סחבות מטונפות שסחו במים אפורים.
та чаша||полная|барахло|казалось||тряпки|грязные|сосущиеся|в воде|серых
the tub|was|full|with what|seemed|like|rags|dirty||in water|gray
The basin was full of what looked like filthy rags soaked in gray water.
מה זה? הוא שאל את הדוד הפטוניה.
|||спросил||дядя|петуния
what|this|he|asked|(object marker)|uncle|the petunia
What is this? he asked Aunt Petunia.
שפתיה נקפצו כמו תמיד כשהארי יעז לשאול אותה שאלה.
ее губы|соскочат|||когда Гарри|יעז переводится как "решится".|||
her lips|would twitch|like|always||would dare|to ask|her|question
Her lips curled as always when Harry dared to ask her that question.
מדה בית הספר החדשים שלך, היא אמרה.
вместо|||новые|||сказала
the teacher|of the|school|new|your|she|said
Из твоей новой школы, сказала она.
"It's the new school supplies," she said.
ארי הציץ שוב אל תוך הגיגית.
Ари|посмотрел|снова||внутрь|тазик
Ari|looked|again|into|inside|the basin
Harry peeked again into the basin.
אמר, לא ידעתי שהם צריכים להיות כאלה רטובים.
||я знал|||||влажными
said|not|I knew|that they|need|to be|so|wet
He said, I didn't know they needed to be that wet.
אל תדבר שטויות, גארה הדוד הפטוניה.
|говорить|глупости|Гара|дядя|Петуния
do not|talk|nonsense|Garra|the uncle|the petunia
Don't talk nonsense, Garra the uncle of Petunia.
אני צובעת כמה בגדים השנים של דדלי בצבע אפור בשבילך.
|крашу||одежда|штанов||Дедли|в цвете|серый|для тебя
I|am dyeing|some|clothes|the years|of|Dudley|in color|gray|for you
I'm dyeing some of Dudley's old clothes gray for you.
כשאני אסיים את זה, זה ייראה בדיוק כמו הבגדים של כולם.
когда я|закончю||||будет выглядеть|||одежда||
when I|finish|this|it||will look|exactly|like|the clothes|of|everyone
When I'm done with this, it will look just like everyone else's clothes.
ארי התקשה להאמין לה, אבל הוא חשב שהעדיף לו להתווכח.
Ари|аткрылся|верить||||подумал|что||поспорить
Ari|struggled|to believe|to her|but|he|thought|that it would be better for him|him|
Harry found it hard to believe her, but he thought it was better to argue.
הוא התיישב על השולחן וניסה לו לחשוב על איך ייראה ביומו הראשון בבית הספר סטוןוול.
|сел||стол|и попытался|||||будет выглядеть|в его день||||Стенфорд
He|sat|on|the table|and tried|to himself|to think|about|how|would look|on his|first|at|school|Stonewall
He sat at the table and tried to think about what his first day at Stonewall School would look like.
מנסתם כמו אחד שלובש חתיכות עודפות של אור פיל משומש.
наверное|||носящий|кусочки|избытка|||фил|подержанный
presumably|like|someone|who wears|pieces|excess|of|light|elephant|used
Вы стараетесь, как тот, кто носит лишние куски использованного слоновьего фонаря.
Probably like someone wearing extra pieces of used elephant light.
דדלי והדוד ורנון נכנסו למטבח.
Дедли|и дядя|Вернон||в кухню
Dudley|and Uncle|Vernon|entered|the kitchen
Dudley and Uncle Vernon entered the kitchen.
שניהם עם מפים מעוקמים בגלל הסירחון שעלה ממדע והחדשים של ארי.
оба||мопы|изогнутые||вонь|поднялся|от науки|и новостей||Ари
both|with|faces|twisted|because of|the stench|that rose|from science|and the new ones|of|Ari
Оба с искажёнными картами из-за вони, возникшей от науки и новостей Ари.
Both of them with twisted faces because of the stench coming from Harry's science and new things.
הדוד ורנון פתח את העיתון קדדיק רוקר גלו,
дядя||открыл||газету|Каддик|Рокер|ушел
Uncle|Vernon|opened|the|newspaper|Kaddik|Rocker|Galu
Дядя Вернон открыл газету «Каддик Рокер Глоу»,
Uncle Vernon opened the newspaper, Cadick Rocker revealed,
ודדלי דפק על השולחן במקל שלו מסמלטינגס, שאותו התחיל לקחת איתו לכל מקום.
Дедли|долбил||стол|с палкой||Смолтингс|которого|начал||||
Vadadli|knocked|on|the table|with his stick|his|from Smaltings|which|he started|to take|with him|to every|place
And Dudley banged on the table with his stick from Smeltings, which he had started to take with him everywhere.
הם שמעו רעש מחריץ הדואר בדלת הקדמית, ורישרו של מכתבים שנפלו על המחצלת.
|услышали||из-за щели|почта||передняя|и шуршание||письма|упавших||коврик
They|heard|noise|from the mail slot|mail|in the door|front|and the rustle|of|letters|that fell|on|the doormat
Они услышали шум почтового ящика у входной двери и звук падающих на коврик писем.
They heard a noise from the mail slot in the front door, and the rustle of letters that fell onto the doormat.
לך תביא את הדואר, דדלי! אמר הדוד ורנון מבעד לעיתון שלו.
|принесёшь||почта|Дедли||дядя|Вернон|сквозь|газета|
go|bring|the||Dudley|said|uncle|Vernon|through|the newspaper|his
"Go get the mail, Dudley!" said Uncle Vernon from behind his newspaper.
תגיד לארי שאלך.
|Ларе|вопрос
tell|to Larry|that I will go
"Tell Harry to go."
לך תביא את הדואר, ארי.
|принесёшь||почта|Ари
to you|bring|the||Ari
"Go get the mail, Harry."
תגיד לדדלי שאלך.
|Леддали|идти
tell|to Dudley|that I will go
Tell Dudley that I will go.
תתקור אותו עם המקל שלך, דדלי.
ударишь|||палка||Дедли
poke|him|with|the stick|your|Dudley
Hit him with your stick, Dudley.
ארי ברח לפני שהמקל יתקרב אליו, והלך להביא את הדואר.
Ари|убежал||что палка|подойдет||и пошел|принести||почту
Ari|ran|before|the stick|would get close|to him|and he went|to bring|the|
Harry ran away before the stick got close to him, and went to get the mail.
שלושה דברים היו מונחים על המחצלת.
|||лежали||коврике
three|things|were|placed|on|the mat
Three things were lying on the mat.
גלויה ממארג', אחותה של הדוד ורנון שבילתה את החופשה בחול,
открытка|из Марага|сестра||дядя|Вернон|שבילתה - провела||отпуск|на пляже
postcard|from Marge|her sister|of|uncle|Vernon|spent|the||abroad
A postcard from Marge, Aunt Petunia's sister who spent the holiday abroad,
מעטפה חומה שנראיתה כמו חשבון כלשהו, ו...
конверт|коричневая|которая выглядела||счет|какой-то|
envelope|brown|that looked|like|bill|some|and
A brown envelope that looked like some kind of bill, and...
מכתב בשביל הארי.
письмо||Гарри
letter|for|Harry
A letter for Harry.
הארי הרים אותו והסתכל עליו.
Гарри|поднял||посмотрел|
Harry|lifted|him|and looked|at him
Harry picked it up and looked at it.
ליבו מקפץ כמו כדור גומי גדול.
его сердце|скачет||мяч|резина|
his heart|jumps|like|ball|rubber|big
His heart was bouncing like a big rubber ball.
אף אחד, אף פעם, בכל החיים שלו לא כתב לו מכתב.
||||||||написал||письмо
no|one|ever|time|in all|life|his|not|wrote|to him|letter
No one, ever, in his whole life had written him a letter.
מי כבר היה כותב לו? לא היו לו חוברים ולא קרובים נוספים,
|||писал|||||друзей||родственники|
who|already|would|write|to him|not|had|to him|classmates|and not|relatives|additional
Who would even write to him? He had no friends or additional relatives,
הוא לא היה מנוי בספרייה,
|||подписка|в библиотеке
He|not|was|member|in the library
he wasn't subscribed to the library,
אז הוא אפילו לא קיבל מכתבים מגעילים שמזכירים לו להחזיר את הספרים שלה כך.
|||||письма|вонючие|которые напоминают||вернуть||книги||
so|he|even|not|received|letters|disgusting||him|to return|the||her|like this
so he didn't even receive any annoying letters reminding him to return her books.
ובכל זאת, הנה זה מונח, מכתב, עם כתובת ברורה ובלתי ניתנת לאירור.
и во всем||||лежит|письмо||адрес|ясный|и не|подлежащая|возвращению
and yet|this|here|it|placed|letter|with|address|clear|and not|able|to be returned
И все же вот оно, письмо с ясным и безошибочным адресом.
And yet, here it is, a letter, with a clear and unambiguous address.
מר היי פוטר, הערון שמתחת למדרגות, דרך פריבת מספר ארבע, ווינגינג תחתית, סארי.
|Хай|Поттер|шкаф|под|к лестнице||Прибет|||Вингинг|подвеска|Сари
Mr|Hi|Potter|the cupboard|under|the stairs|through|Privet|number|four|Winging|bottom|sorry
Мистер Хэй Поттер, «Сундук под лестницей», Тисовая дорога, номер четыре, Лоуэр-Уингинг, Суррей.
Mr. H. Potter, the cupboard under the stairs, 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
המעטפה הייתה אהבה וכבדה, עשויה קלף צהבהב,
конверт|||и тяжелая|сделана|из бумаги|желтоватый
the envelope|was|love|and heavy|made|paper|yellowish
Конверт был любовный и тяжелый, из желтоватого пергамента.
The envelope was love and heavy, made of yellowish parchment,
והכתובת הייתה כתובה בדיוע אירוקה, מבריקה. לא היה בול.
и адрес||написана|вдобавок|Ирука|Мабрика|||печать
and the address|was|written|in green ink|bright|brilliant|not|was|stamp
И надпись была написана красными блестящими чернилами. Штампа не было.
and the address was written in shiny green ink. There was no stamp.
כשארי הפך את המכתב לצידו השני ביד רועדת,
когда Ари|перевернул||письмо|к его стороне|второй|в руке|дрожащей
when Shari|turned|the|letter|to its||in hand|trembling
Когда Гарри дрожащей рукой перевернул письмо на другую сторону,
When Ari turned the letter to its other side with a trembling hand,
הוא ראה חותם שאהבה סגול שנשא סמל מפואר.
|увидел|печать|Шаава|сиреневый|несущий|символ|роскошный
He|saw|seal||purple|that bore|symbol|magnificent
he saw a seal of purple love bearing a magnificent emblem.
אריה, נשר, גירית ונחש. כולם מוקפים באות H גדולה.
Лев|орел|барсук|и змея||окружены|букве||большая
lion|eagle|badger|and snake|all|surrounded||H|capital
Лев, орел, барсук и змея. Все они окружены заглавной буквой H.
A lion, an eagle, a badger, and a snake. All surrounded by a large letter H.
'נו כבר ילד', צעקה דוד ורנון מהמטבח.
||мальчик|закричал|Давид|Вернон|из кухни
well|already|kid|shouted|David|Vernon|from the kitchen
'Come on already, kid,' shouted David Vernon from the kitchen.
'מה מעכב אותך, אתה בודק אם שלחו לנו פצצה בדואר?'
|мешает|||проверяешь||отправили||бомба|по почте
what|is delaying|you|you|checking|if|they sent|us|bomb|by mail
'What’s holding you up, are you checking if they sent us a bomb in the mail?'
הוא צחק מהבדיחה של עצמו.
|смеялся|с шутки||себя
He|laughed|at the joke|of|himself
He laughed at his own joke.
ארי חזר למטבח, עדיין מביט במכתבו בתמיהה.
Ари|вернулся|в кухню||смотрит|в своем письме|с недоумением
Ari|returned|to the kitchen|still|looking|at his letter|in wonder
Ari returned to the kitchen, still looking at his letter in confusion.
הוא השיט לדוד ורנון את החשבון ואת הגלויה,
он|отправил|Давиду|Вернон||счет||открытка
He|showed|to David|and Vernon|the|bill|and|postcard
He handed David Vernon the bill and the postcard,
התיישב, והחל את-את לפתוח את המעטפה הצהובה.
сел|и начал|||||конверт|жёлтая
sat down|and began|the||||envelope|
He sat down and began to open the yellow envelope.
הדוד ורנון פתח את המעטפה של החשבון,
дядя|Вернон|||конверт||счет
Uncle|Vernon|opened|the|envelope|of|bill
Uncle Vernon opened the envelope with the bill,
שמיע קול של כס ועיף מבט על הגלויה.
слышать|звук||монета|и бросил|взгляд||открытка
heard|sound|of|cash|and tired|glance|at|the postcard
Он услышал звук трона и взглянул на открытку.
he heard the sound of coins and glanced at the postcard.
'או, מרץ חולה', הוא הדיעה לדוד הפלטוניה.
или|марта|болен||должен|для Давида|платония
or|March|sick|he|the opinion|to David|the Platonic
'Oh, sick March,' he said to Uncle the Platonic.
היא החלט סדפה משונה.
|решение|Сдоба|странная
She|decided|to speak|strangely
Она приняла странное решение.
She decided it was a strange outburst.
'אבא', אמר דד לי פתאום.
||папа||вдруг
Dad|said|my uncle|to me|suddenly
'Dad,' said Dudley to me suddenly.
'אבא, ארי מחזיק משהו!'
|Ари|держит|
Dad|Ari|is holding|something
'Dad, Harry is holding something!'
בדיוק כשארי עמד לפתוח את המכתב המקופל,
|когда Ари|стоял|||письмо|скрученное
just when|when Ari|was about|to open|the|letter|folded
Just as Harry was about to open the folded letter,
שהיה כתוב על אותו קלף אבה כמו המעטפה,
который был|написано|||картка|Ава||конверт
that was|written|on|that|card|father|like|the envelope
which was written on the same parchment as the envelope,
הדוד ורנון חטף אותו מידו.
|Вернон|взял||из рук
Uncle|Vernon|grabbed|him|from his hand
Дядя Вернон выхватил его из его рук.
Uncle Vernon snatched it from his hand.
'זה שלי', אמר ארי וניסה לחטוף אותו חזרה.
|||Ари|и попытался|схватить||назад
this|mine|said|Ari|and tried|to grab|it|back
'It's mine,' said Ari and tried to grab it back.
'מי ירצה לכתוב לך מכתב?' להגלו הדוד ורנון.
кто|хочет|написать||письмо|передаст|дядя|Вернон
who|will want|to write|to you|letter|to reveal|the uncle|and Vernon
'Who would want to write you a letter?' Uncle Vernon exclaimed.
מנער את המכתב כדי לפתוח אותו ביד אחת ומביט בו.
трясет||письмо||||в одной||и смотрит|
shakes|the|letter|to|open|it|with one hand|one|and looks|at it
Трясет письмо, чтобы открыть его одной рукой, и смотрит на него.
He shook the letter to open it with one hand and looked at it.
פרצופו החליף צבעים מהאדום לירוק מהר יותר מרמזור בצומת,
его лицо|сменил|цвета|от красного|зеленым|||светофор|на перекрестке
his face|changed|colors|from red|to green|quickly|more|than a traffic light|at the intersection
His face changed colors from red to green faster than a traffic light at an intersection,
ואז הוא המשיך להחליף צבעים.
||продолжил|менять|цвета
and then|he|continued|to change|colors
and then he continued to change colors.
תוך שניות הוא היה לבן הפרפר כמו דייסה מקולקלת.
в течение|секунд|||белым|бабочка||каша|испорченной
within|seconds|he|was|white|the butterfly|like|porridge|spoiled
Within seconds he was as white as a spoiled porridge.
'פ... פתוניה!' השתנק.
|Патунья|задохнулся
p|Patunia|choked
'P... Petunia!' he choked.
דדלי ניסה לחטוף את המכתב כדי לקרוא אותו,
Дедли|попробовал|похитить||письмо||прочитать|
Dudley|tried|to steal|the|letter|in order to|read|it
Dudley tried to grab the letter to read it,
והדוד ורנון החזיק אותו גבוה מעלה ראשו.
и дядя|Вернон|держал|||вверх|голову
and uncle|Vernon|held|him|high|above|his head
and Uncle Vernon held it high above his head.
הדודה פתוניה לקחה את המכתב בסקרנות וקראה את השורה הראשונה.
тётя|Петуния|взяла||письмо|с любопытством|и прочитала||строку|
the aunt|Petunia|took|the|letter|with curiosity|and read|the|line|first
Aunt Petunia took the letter with curiosity and read the first line.
לרגע היה נראה כאילו היא עומדת להתעלף.
на мгновение|||||стоит|упасть в обморок
for a moment|was|seemed|as if|she|standing|to faint
For a moment it seemed as if she was about to faint.
היא תפסה בצוורה והשמיעה קולות של חנק.
|схватила|за шею|и она издавала|звуки||удушья
She|grabbed|by the neck|and made|sounds|of|choking
Она схватилась за горло и издала удушающие звуки.
She grabbed her throat and made choking sounds.
'ורנון! אוי, יצילו, ורנון!'
Вернон|ой|спасите|Вернон
Vernon|oh|help|Vernon
Вернон! О, они спасут его, Вернон!
"Vernon! Oh, help, Vernon!"
הם הביטו זה בזה כאילו שכיחו שהרי ודדלי עדיין נמצאים בחדר.
|смотрели||||шутят|ведь|Дедли|||в комнате
They||each|other|as if|forgot|since|and Dadli|still|are|in the room
Они посмотрели друг на друга так, будто знали, что Гарри и Дадли все еще находятся в комнате.
They looked at each other as if they had forgotten that Dudley was still in the room.
דדלי לא היה רגיל שמתעלמים ממנו.
Дедли|||привычен|игнорируют|от него
Dudley|not|was|used to|that they ignore|from him
Dudley was not used to being ignored.
הוא תפך על ראשו של אביו בעזרת מכה לסמלטינגס שלו.
|ударил||голову||отца|с помощью||Смолтингс|
He|hit|on|his head|of|his father|with the help of|blow|to the smelting|his
Он пролился на голову отца ударом по его плавкам.
He slapped his father's head with a blow to his smelting.
'אני רוצה לקרוא את המכתב הזה!' אמר בקול חזק.
||читать||письмо|||в声|
I|want|to read|the|letter|this|said|in a voice|loud
'I want to read this letter!' he said loudly.
'אני רוצה לקרוא אותו!' אמר הרי בזעם.
||читать||||в гневе
I|want|to read|it|said|Harry|angrily
'I want to read it!' Harry said angrily.
'כי הוא שלי!'
because|he|mine
'Because it's mine!'
'צאו מכאן, שניכם!' סינן הדוד ורנון,
идите|отсюда|вы двое|пробормотал|дядя|Вернон
Get out|from here|both of you|muttered|the uncle|and Vernon
'Get out of here, both of you!' Uncle Vernon hissed,
ותחב את המכתב חזרה לתוך המעטפה.
и положила||письмо|||конверт
And he/she shoved|the|letter|back|into|the envelope
And he shoved the letter back into the envelope.
הרי לא זז משם.
||двинулся|оттуда
after all|not|moved|from there
Harry didn't move from there.
'אני רוצה את המכתב שלי!' צעק.
|||письмо||
I|want|the|letter|my|shouted
'I want my letter!' he shouted.
המכתב של דוד ורנון הוערים גם את הרי וגם את דדלי בצבועונים שלהם
письмо||Давид|Вернон|разбудил||||||Дедли|бицепсах|
the letter|of|David|Vernon|woke|also|the|Harry|and also|the|Dudley|in their pajamas|their
The letter from David Vernon also woke both Harry and Dudley in their pajamas.
ושליך אותם לפרוסדור,
и брось||в коридор
and threw|them|into the hallway
And he threw them into the hallway,
תוך שהוא טורק בפניהם את דלת המטבח.
внутри|что он|закрывает|перед ними||дверь|кухни
while|he|slams|in front of them|the|door|kitchen
While he slammed the kitchen door in their faces.
הרי ודדלי נאבקו מיד במרץ אבל בשקט
|Воддли|боролись|сразу|в марте||
Harei|V'dadli|fought|immediately|with energy|but|quietly
Harry and Dudley immediately wrestled energetically but quietly
על הזכות להאזין בחור המנול.
|право|слушать|бухгалтер|манул
on|the right|to listen|in the hole|the manhole
for the right to listen through the keyhole.
דדלי ניצח, לכן הרי נשכב על ביטנו
Дедли|победил|поэтому||ляжет||животе
Dudley|won|therefore|we|lay|on|our stomach
Dudley won, so Harry lay on his stomach
כדי להאזין בסלק שבין הדלת לרצפה,
|слушать|на Слеке|между||к полу
in order to|listen|in the crack|between|the door|the floor
to listen through the crack between the door and the floor,
כשמשקפיו תלויים מאוזן אחת.
когда его очки|висят|на одной|одной
when his glasses|hang|from one ear|one
When his glasses are hanging from one ear.
'ורנון!' אמרה דודה פטעוניה בקול רועד.
Вернон|сказала|тётя|Петунья|в声|дрожащим
Vernon|said|aunt|Petunia|in a voice|trembling
'Vernon!' Aunt Petunia said in a trembling voice.
'את הכתוב ואיך הם הצליחו לגלות איפה הוא ישן?
|текст|и как||успели||||спит
the|written|and how|they|succeeded|to discover|where|he|slept
'What is written and how did they manage to find out where he sleeps?
'אתה חושב שהם אורחים אחרינו מהקו?'
ты|||гости|после нас|из линии
you|think|that they|guests|after us|from the line
'Do you think they are guests after us from the line?'
'מהקו? תצפיות. אולי הם בכלל מרגלים עלינו מילמלת דוד ורנון כאחוז צירוף.
С линии|наблюдения||||шпионы||шепчет|Давид|Вернон|как будто|сумасшествие
from the line|observations|maybe|they|at all|spies|on us|muttered|David|and Vernon|as if possessed|by a combination
'From the line? Observations. Maybe they are actually spying on us,' Uncle Vernon muttered as if in a fit.
'אבל מה נעשה, ורנון, שנכתוב להם חזרה,
|||Вернон|напишем||
but|what|shall we do|Vernon|that we write|to them|back
'But what shall we do, Vernon, that we should write back to them,
'שנאמר להם שאנחנו לא רוצים?'
что сказано||||
that was said|to them|that we|not|want
that we should tell them we don't want to?'
הרי היא יכולה לראות את הנעליים השחורים,
|||||обувь|черные
after all|she|can|see|the||black
After all, she can see the black shoes,
השחורות המבריקות של דוד ורנון,
черные|блестящие||Давид|Вернон
the black ones|the shiny ones|of|David|Vernon
the shiny black shoes of David Vernon,
פוסעות הלוך ושוב לאורך המטבח.
идут|идти|и обратно||кухня
Walking|back|and forth|along|the kitchen
walking back and forth along the kitchen.
'לא', הוא אמר לה בסוף.
no|he|said|to her|in the end
'No,' he said to her in the end.
'לא, נתעלם מזה. אם הם לא ישמעו תשובה...
|мы проигнорируем|||||услышат|ответ
no|we will ignore|from this|if|they|not|hear|answer
'No, let's ignore it. If they don't hear an answer...'
'כן, כך הכי טוב. לא נעשה דבר.
yes|this way|best|good|not|we will do|anything
'Yes, that's best. We won't do anything.
'אבל אני לא מוכן שיהיה לי כזה בבית, פתאוניה.
|||готов|||||потанья
but|I|not|ready|to be|to me|such|at home|suddenly
'But I'm not ready to have something like that at home, suddenly.
'נשבנו כשלקחנו אותו שנשים קץ לשטויות המסוכנות האלו.'
сели|когда мы взяли||שנשים|конец|глупостям|опасные|эти
we sat down|when we took|him|that we put|an end|to the nonsense|the dangerous|these
'We sat down when we took him to put an end to these dangerous nonsense.'
אותו ערב, כשחזר מהעבודה,
|вечер|когда вернулся|с работы
that|evening|when he returned|from work
That evening, when he returned from work,
הדוד ורנון עשה משהו שלא עשה מעולם קודם לכן.
дядя||сделал|что-то|||никогда||ранее
Uncle|Vernon|did|something|that not|had done|ever|before|then
Uncle Vernon did something he had never done before.
הוא ביקר את הרי בארון שלו.
|посетил|||в Бароне|
He|visited|the|mountains|in the closet|his
He visited Harry in his cupboard.
'איפה המכתב שלי?' אמר הרי.
|письмо|||
where|the letter|my|said|Harry
'Where's my letter?' said Harry.
ברגע שהדוד ורנון נכנס בקושי רב בדלת.
|дядя|Вернон|||большой|в дверь
as soon as|that uncle|Vernon|entered|barely|with great difficulty|through the door
As soon as Uncle Vernon squeezed through the door.
'מי כתב אליי?'
|написал|
who|wrote|to me
'Who wrote to me?'
'אף אחד. הוא נשלח אליך בטעות', אמר דוד ורנון בקצרה.
|||отправлен|к тебе|ошибочно||Давид|Вернон|вкратце
no|one|he|was sent|to you|by mistake|said|David|and Vernon|briefly
'No one. It was sent to you by mistake,' said David Vernon briefly.
'שרפתי אותו.'
сжег|
I burned|him
'I burned it.'
'זו לא הייתה טעות', אמר הרי בקס.
|||ошибка|||Бакс
this|not|was|mistake|said|Harry|Bex
'It wasn't a mistake,' said Harry Bex.
'היה כתוב שם הארון שלי.'
|написано||шкаф|
was|written|there|the cabinet|my
'It was written there my ark.'
'שקט!' צעק הדוד ורנון,
||дядя|Вернон
Silence|shouted|Uncle|Vernon
"Quiet!" Uncle Vernon shouted,
ושני הכבישים נשאו מהתקרה.
и два|дороги|несли|с потолка
and two|highways|were lifted|from the ceiling
"and the two roads carried from the ceiling.
הוא לקח כמה נשימות עמוקות,
|||вдохов|глубокие
He|took|a few|breaths|deep
He took a few deep breaths,
וניסה להעלות על פרצופו חיוך שנראה מכעיף ביותר.
и попыталась|поднять||лицо||который выглядел|сердитым|
and tried|to raise|on|his face|smile|that looked|angry|most
and tried to put a smile on his face that looked very angry.
'אה, כן, הרי, הארון הזה. דודך ואני דיברנו.
|||шкаф||Давид||говорили
ah|yes|after all|the closet|this|your uncle|and I|we talked
"Oh, yes, right, this cupboard. Your uncle and I talked.
'האמת שאתה גדלת לאחרונה.
||подрос|в последнее время
the truth|that you|have grown|recently
'The truth is that you've grown recently.
'חשבנו שיהיה נחמד אם תעבור לחדר השינה השני של דדלי.'
мы подумали||хорошо||перейдешь|в комнату|спальня|второй||Дадли
we thought|it would be|nice|if|you move|to the room|sleeping||of|Dudley
'We thought it would be nice if you moved to Dudley's second bedroom.'
'למה?' שאל הרי.
|спросил|
Why|asked|Harry
'Why?' Harry asked.
'אל תשאל שאלות', גר בודדו.
|спрашивай||грубо|Буддo
don't|ask|questions|lived|in isolation
'Don't ask questions,' said Uncle Vernon.
'קח את הדברים שלך למעלה עכשיו!'
возьми||||вверх|
Take|the|things|your|upstairs|now
'Take your things upstairs now!'
בבית משפחת דרסלי היו ארבעה חדרי שינה.
|семья|Дурсли|||спальни|спальни
in the house|family|Dursley|there were|four|bedrooms|sleep
In the Dursley family home, there were four bedrooms.
אחד של הדוד ורנון והדודה פטוניה,
||дядя|Вернон|и тётя|Петуния
one|of|uncle|Vernon|and aunt|Petunia
One for Uncle Vernon and Aunt Petunia,
אחד בשביל אורחים, בדרך כלל אחותו של הדוד ורנון מרג',
||гостей|||сестра||дядя|Вернон|Марг
one|for|guests|usually||his sister|of|uncle|Vernon|Marge
One for guests, usually Uncle Vernon's sister Marge,
אחד שבו דדלי ישן,
||Дедли|спит
one|in which|Dadli|slept
One where Dudley slept,
ואחד שבו דדלי החזיק את כל הצעצועים והדברים שלו נכנסו לחדר השינה הראשון שלו.
и один||Дедли|держал|||игрушки|и вещи|||в комнату|спальня||
and one|in which|Dadli|held|(definite article)|all|the toys|and the things|his|entered|to the room|the sleep|first|his
And one where Dudley kept all his toys and things that went into his first bedroom.
הרי הצליח לקחת את כל הדברים שלו מהארון לחדר השינה בקומה השנייה, בפעם אחת.
|успел||||||из шкафа|в комнату|спальня|на первом этаже||в один раз|
after all|managed|to take|the|all|things|his|from the closet|to the bedroom|sleeping|on the floor|second|in one|go
He managed to take all his things from the closet to the bedroom on the second floor, in one go.
הוא התיישב על המיטה ובית סביבו.
|сел||кровать|и дом|вокруг него
He|sat|on|the bed|and a house|around him
He sat on the bed and looked around him.
כמעט הכל כאן היה שבור.
||||сломано
almost|everything|here|was|broken
Almost everything here was broken.
המסריטה ואת החודש שכבה על טנק צעצוע שבאמת נוסע,
моторная машина||месяц|лежала||танк|игрушка|который действительно|едет
the girl|and you|the month|lay|on|tank|toy|that really|drives
The blanket and the month lay on a toy tank that actually moves,
שדדלי פעם דרס איתו את הכלב של השכן.
Шаддали||сбил|||собаку||сосед
Shadadli|once|ran over|with him|the||of|the neighbor
which Dudley once ran over the neighbor's dog with.
בפינה עמד מקלט הטלוויזיה הראשון של דדלי,
в углу|стоял|приемник|телевизор|||Дадли
In the corner|stood|receiver|television|first|of|Dudley
In the corner stood Dudley's first television set,
שדדלי ניפץ בביתה כשביטלו את תוכנית הטלוויזיה האהובה עליו.
Шаддали|разбил|в её доме|когда отменили||программа|телевизия|любимая|
Shadadli|smashed|in her home|when they canceled|the|show|television|favorite|on him
which Dudley smashed at home when they canceled his favorite TV show.
עמד שם כלוב גדול, שפעם היה בוטוקי,
стоял||клетка||который||большой попугай
stood|there|cage|large|that once|was|a pet
There was a large cage there, which used to be a boa,
עד שדדלי החליף אותו עם מישהו בבית הספר תמורת רווי אוויר,
|Шаддали|заменил||||||в обмен на|свежий|воздух
until|Shadadli|exchanged|him|with|someone|at home|school|in exchange for|air|air
until Dudley traded it with someone at school for a bag of air,
שגם הוא היה שם, על ראש מדף,
||||||полки
that he also|he|was|there|on|top|shelf
which was also there, on top of a shelf,
עם קנה מעוקם לגמרי כי דדלי התיישב עליו פעם.
|дубинка|изогнутый|||Дедали|сел||
with|cane|bent|completely|because|Dadli|sat|on it|once
With a completely bent cane because Dudley sat on it once.
מדפים אחרים היו מלאים ספרים.
полки|||полны|
shelves|other|were|full|books
Other shelves were filled with books.
הספרים היו הדברים היחידים בחדר שנראו כאילו אף פעם לא נגעו בהם.
книги|||единственные|в комнате|которые выглядели|||||дотронулись|
The books|were|the things|the only|in the room|that looked|as if|ever|time|not|touched|in them
The books were the only things in the room that looked like they had never been touched.
מלמטה נשמע קולו של דדלי שצווח באוזני אימו.
снизу||||Дадли|вопящий|в уши|его маме
from downstairs|was heard|his voice|of|Dudley|screaming|in the ears of|his mother
From below, Dudley's voice could be heard screaming in his mother's ear.
אני לא רוצה אותו שם! אני רוצה את החדר הזה!
||||||||комната|
I|do not|want|him|there|I|want|the||this
I don't want him there! I want this room!
תוציאו אותו משם!
выведите||оттуда
Take out|him|from there
Get him out of there!
ארי נהנח והתמתח על המיטה.
|вздохнул|и потянулся||кровать
Ari|sighed|and stretched|on|the bed
Ari sighed and stretched on the bed.
אתמול היה עושה הכול כדי לעבור לכאן.
вчера||||||сюда
yesterday|he was|doing|everything|in order to|move|here
Yesterday he would do anything to move here.
היום הוא העדיף להיות בתוך הארון שלו עם המכתב, מאשר כאן בלעדיו.
||предпочитает|||шкафу|||письмо|чем||без него
today|he|preferred|to be|inside|the closet|his|with|the letter|than|here|without him
Today he preferred to be inside his closet with the letter, rather than here without it.
למחרת בערוכת הבוקר כולם היו שקטים מאוד.
на следующий день|за завтраком||||тихими|
The next day|at the breakfast|morning|Everyone|were|quiet|very
The next morning at breakfast, everyone was very quiet.
דדלי היה בהלם.
Дэдли||в шоке
Dudley|was|in shock
Dudley was in shock.
הוא כבר צרח, חוות באבא שלו עם מקל הסמלטינגס,
||орал|хватит|Баба|||палка|смалтингс
He|already|screamed|hit|his dad|with|with|stick|the smelting
He had already screamed, harassed his dad with the smelting stick,
הקיא בכוונה, בעט באמא שלו,
|намеренно|ударил|в маму|
vomited|intentionally|kicked|at his mother|his
purposely vomited, kicked his mom,
והשליך את הצו שלו דרך הגג של החממה,
и бросил||приказ|||крыша||теплица
and threw|the||his|through|the roof|of|the greenhouse
and threw his decree through the greenhouse roof,
ועדיין הוא לא קיבל את החדר שלו בחזרה.
и все еще|||||комната||назад
and still|he|not|received|the||his|back
and still he hadn't gotten his room back.
ארי חשב על אתמול והתחרט על כך שלא פתח את המכתבות במסדרון.
Ари|думал||вчера|и пожалел||||открыл||письма|в коридоре
Ari|thought|about|yesterday|and regretted|on|that|that he didn't|opened|the||in the hallway
Ari thought about yesterday and regretted not opening the letters in the hallway.
הדוד ורנון והדוד הפטוניה שלחו כל הזמן מבטים אפלים זה לזה.
дядя|Вернон|дядя|Петуния|посылали|||взгляды|темные||
Uncle|Vernon|and Uncle|Petunia|sent|every|time|glances|dark|each|other
Uncle Vernon and Aunt Petunia kept sending each other dark glances.
כשהדועה רגיעה, הדוד ורנון, שהתנהג כאילו הוא מנסה להיות נחמד כלפי ארי,
когда дует|спокойствие|дядя|Вернон|ведет себя|||||приятным|по отношению к|Гарри
the news|calm|uncle|Vernon|who acted|as if|he|tries|to be|nice|towards|Harry
When it was quiet, Uncle Vernon, who was acting as if he was trying to be nice to Ari,
החריח את דדלי ללכת לאסוף אותו.
заставил||Дедли||собрать|
forced|him|Dudley|to go|to pick up|him
forced Dudley to go collect him.
הם שמעו אותו חוות בדברים עם מקל הסמלטינגס שלו לכל אורך המסדרון.
|слышали||говорить|в делах||палка|смалтингс|||длине|коридор
They|heard|him|talking|about things|with|stick|the smalting|his|all|along|the corridor
They heard him banging things with his smelting stick all along the hallway.
ואז הוא צעק, יש עוד אחד!
then|he|shouted|there is|another|one
And then he shouted, there's another one!
מר... היי, פוטר, חדר רשינה הקטן ביותר דרך פרימת מספר ארבע!
господин|привет|Путер|комната|Рошина|маленький||по дороге|Примета||
Mr|Hi|Potter|room|common|the smallest|most|through|breaking|number|four
Mr... hey, Potter, the smallest room is through door number four!
הדוד ורנון זינק מקיסו ורץ על הפרסדור בזה הכה חנוכה
дядя|Вернон|Зинк|Маккису|и бегал||коридор||в этом|Ханука
Uncle|Vernon|jumped|from his seat|and ran|on|the corridor|in this|the second|Hanukkah
Uncle Vernon jumped out of his skin and ran down the hallway like it was Hanukkah.
כשהארי דולק בעקבותיו.
когда Арти|бежит|за ним
when Harry|chased|after him
While Harry chased after him.
הדוד ורנון נאלץ להיאבק עם דדלי כדי לקחת ממנו את המכתב,
дядя|Вернон|вынужден|бороться||Дадли|||||письмо
Uncle|Vernon|had to|to fight|with|Dudley|in order to|take|from him|the|letter
Uncle Vernon had to wrestle with Dudley to take the letter from him,
משימה שהייתה קשה עוד יותר בגלל שהארי נטלה על הצוואר שלו מאחור.
||||||что|||шея||сзади
task|that was|difficult|even|more|because|that Harry|took|on|his neck|his|from behind
A task that was even harder because Harry had taken it on his neck from behind.
אחרי דקה של אאבקות מבלבלת שבה כולם חטפו הרבה מכות
|минута||аабкат (1)|беспокойства|||хватали||ударов
after|minute|of|wrestling|confusing|in which|everyone|received|many|blows
After a minute of confusing wrestling where everyone took a lot of hits.
עם מקל הסמלטינגס, הדוד ורנון התיישר,
|палка|смолтинг|дядя|Вернон|выпрямился
with|stick|the smelting|uncle|Vernon|straightened up
With the smelting stick, Uncle Vernon straightened up,
מתנשף בכבדות ואוחז בידו את המכתב של הארי.
|тяжело|и держит|в руке||письмо||Гарри
panting|heavily|and holding|in his hand|the|letter|of|Harry
gasping heavily and holding in his hand Harry's letter.
לך לארון שלך, כלומר, לחדר שלך!
|в шкафу||то есть|в комнату|
go|to the closet|your|I mean|to the room|your
Go to your cupboard, I mean, to your room!
התנשף לכיוון האר... ורנון...
дыша|в направлении|ар|Вернон
he panted|towards|the light|and Vernon
He was panting towards the ar... Vernon...
דדלי, לך! לך לאן שתלך!
Дедли|||куда|идёшь
Dadli|go|you|wherever|you go
Dudley, go! Go wherever you go!
ארי התהלך סחור סחור בתוך החדר שלו.
Ари|ходил|вокруг|вокруг||комната|
Ari|walked|around|around|inside|the room|his
Harry was pacing back and forth in his room.
מישהו ידע שהוא עבר מתוך הארון שלו,
кто-то|знал||выходил||шкаф|
Someone|knew|that he|moved|out of|the closet|his
Someone knew he had come out of his closet,
ונראה שהוא ידע גם שהוא לא קיבל את המכתב הראשון.
||знал||||||письмо|
and it seems|that he|knew|also|that he|not|received|the|letter|first
and it seemed he also knew that he hadn't received the first letter.
אולי פירוש הדבר שהמישהו הזה ינסה שוב?
|значение||что-то||попробует|снова
maybe|meaning|that|that someone|this|will try|again
Maybe this means that this someone will try again?
והפעם הוא יוודא שזה לא ייקשל, הייתה לו תוכנית.
и на этот раз||уверится|||провалится|||план
and this time|he|will ensure|that it|not|will fail|there was|to him|plan
And this time he will make sure it doesn't fail, he had a plan.
השלון המעורר המתוקן צלצל בשעה שש בבוקר למחרת.
будильник|будильник|исправленный|прозвонил|в час|шесть||на следующий день
alarm|clock|repaired|rang|at|six|in the morning|the next day
The modified alarm clock rang at six in the morning the next day.
ארי הזדרז לחוות אותו והתלבש בשקט.
Ари|поторопился|попробовать||и оделся|
Ari|hurried|to experience|it|and got dressed|quietly
Ari hurried to experience it and dressed quietly.
אסור לו להעיר את הדרסלים.
нельзя||разбудить||драконы
forbidden|to him|to wake up|the|the drasels
He must not wake the drasels.
הוא התגנב במורד המדרגות בלי להדליק אף אחד מהאורות.
|подкрался|вниз|лестница||разбудить|||из огней
He|sneaked|down|the stairs|without|turning on|any|one|of the lights
He sneaked down the stairs without turning on any of the lights.
הוא התגוון להמתין לדבר בפינת דרך פריבט
|решил|ждать||на углу||Приват
He|decided|to wait|for the conversation|at the corner of|road|Private
He decided to wait for something at the corner of Privet Road.
ולקבל ממנו את המכתבים בשביל מספר ארבע.
и получить|||письма|||
and to receive|from him|the||for|number|four
And to receive the letters from him for number four.
ליבו פעם בחוזקה בחזה, הוא בזמן שהתגנב לאורך המסדרון,
его сердце||сильно|в груди|||когда он крался||коридор
his heart|once|strongly|in his chest|he|while|he sneaked|along|the corridor
His heart pounded hard in his chest as he sneaked along the corridor,
לעבר דלת הכניסה.
к двери|дверь|входа
towards|door|the entrance
toward the front door.
אוך!
ах
Oh
Ouch!
ארי קפץ באוויר, רגלו דרכה על משהו גדול וספוגי על המחצלת.
Ари|прыгнул|в воздухе|нога|наступила||||и мягкое||коврик
Ari|jumped|in the air|his foot|stepped|on|something|big|and soft|on|the mat
Ari jumped in the air, his foot stepped on something big and soft on the mat.
משהו חי.
|живое
something|alive
Something alive.
אורות נדלקו בקומה מעליו וארי הבין למורת רוחו,
огни|зажглись|на этаже(1)|над ним|и|понял|вопреки|его недовольству
lights|turned on|in the floor|above him|and indeed|he understood|against|his will
Lights turned on in the floor above him and Ari understood to his dismay,
כי הדבר הספוגי שעליו דרך היה למעשה הפרצוף של הדוד ורנון.
||губка|на котором|||на самом деле|лицо||дядя|Вернон
because|the thing|spongy|that was on it|road|was|actually|the face|of|uncle|Vernon
that the soft thing he stepped on was actually Uncle Vernon’s face.
דודו הלך לישון למרגלות הדלת בתוך סג שינה,
Дуду||спать|у подножия|дверь||согревающем|кровати
Dudu|went|to sleep|at the foot of|the door|inside|sleeping bag|sleep
Dudu went to sleep at the foot of the door inside a sleeping bag,
כדי לוודא באופן מוחלט שהארי לא יוכל לעשות בדיוק את מה שניסה לעשות.
|увидеть||абсолютно|что арри||может|||||попробовал|
to|ensure|in a|absolute|that Harry|not|will be able|to do|exactly|the|what|he tried|to do
to ensure absolutely that Ari would not be able to do exactly what he tried to do.
הוא צעק על ארי כמעט שעה,
|||Ари||
He|shouted|at|Ari|for almost|an hour
He yelled at Ari for almost an hour,
ואז אמר לו ללכת למטבח להכין קוסטה.
||||на кухню|приготовить|Коста
and then|said|to him|to go|to the kitchen|to prepare|pasta
and then told him to go to the kitchen to make a pasta.
ארי הזדחה לכיוון המטבח מלא רחמים עצמיים,
|двинулся|в сторону|кухня||сострадания|себя
Ari|crawled|towards|the kitchen|full of|self-pity|self
Ари отступила на кухню, полная жалости к себе.
Ari slinked toward the kitchen full of self-pity,
ועד שחזר הדור כבר הגיע, האישר אל חיכוש הדוד ורנון.
|вернулся|поколение|||пришел||Хикиш|дядя|Вернон
and until|returned|generation|already|arrived|the uncle|to|the search|uncle|Vernon
And by the time the generation returned, Uncle Vernon was already at the door.
ארי ראה שלושה מכתבים שנסעו כתובה בדיו ערוכה.
Ари|увидел||письма|которые уехали|писем|чернилами|готовая
Ari|saw|three|letters|that were sent|written|in ink|prepared
Ари увидела три отправленных письма, написанных красными чернилами.
Harry saw three letters that were written in neat ink.
אני רוצה... הוא פתח, אבל הדוד ורנון
я|||открыл||дядя|Вернон
I|want|he|opened|but|uncle|Vernon
I want to... he started, but Uncle Vernon
קרא את המכתבים לחתיכות לעיניו.
читал||письма|на куски|на его глаза
Read|the|letters|to pieces|before his eyes
read the letters to pieces before his eyes.
הדוד ורנון לא הלך לעבודה באותו יום.
дядя|Вернон|||на работу|в тот|
the uncle|Vernon|did not|go|to work|that|day
Uncle Vernon did not go to work that day.
הוא נשאר בבית, ועם פטיש במסמר סגר את חריץ המכתבים.
||||молоток|в гвозде|закрыл||щель|письма
He|stayed|at home||hammer|in the nail|closed|the|slot|of the letters
He stayed at home, and with a hammer and a nail, he closed the slit of the letters.
את מבינה? הוא הסבר לדוד הפטוניה בפה מלא מסמרים.
|||объяснил||петуния|в пае||гвозди
you|understand|he|explained|to David|the petunia|with a mouth|full|of thorns
Ты знаешь? Он объяснил дяде Петунии с полным ртом гвоздей.
Do you understand? He explained to Aunt Petunia with a mouth full of nails.
אם הם לא יצליחו למסור את המכתבים, הם יאלצו לוותר.
|||успеть|доставить||письма||придется|сдаться
if|they|not|succeed|to deliver|the|letters|they|will have to|give up
If they can't deliver the letters, they will have to give up.
אני לא בטוחה שזה יעבוד, ורנון.
||уверена||сработает|Вернон
I|not|sure|that it|will work|Vernon
I'm not sure this will work, Vernon.
הסכל של האנשים האלה עובד בדרכים היסטוריות, פטוניה, הם לא כמוך או כמוני,
глупец|||||по путям|исторические|Петуния|||как ты||как я
the fool|of|the people|these|works|in ways|historical|deception|they|not|like you|or|like me
The stupidity of these people works in historical ways, Petunia, they are not like you or me,
אמר הדוד ורנון, וניסה לדפוק מסמר עם פורסת העוגה שהדוד הפטוני הביאה לו.
|дядя|Вернон|и попытался|постучать|гвоздь||ножом|торт|что дядя|петунья|принесла|
said|uncle|Vernon|and tried|to hammer|a nail|with|slice|the cake|that the uncle|the fat|brought|to him
Uncle Vernon said, and tried to hammer a nail with the cake slice that Aunt Petunia had brought him.
ביום שישי הגיעו בשביל הרי לא פחות משני מסער מכתבים.
|пятница|пришли|||||двух|месца|письма
on the day|Friday|arrived|for|the mountains|not|less|than two|from Saar|letters
On Friday, no less than two stormy letters arrived for the Dursleys.
מאחר שהם לא יכלו להיכנס דרך חריץ הדואר, הם נדחבו מתחת לדלת,
поскольку|||могли|||щель|почта||втиснулись||дверь
since||not|could|to enter|through|slot|the mail|they|were pushed|under|the door
Since they couldn't fit through the mail slot, they were shoved under the door,
לתוך החריצים של המשקוף,
|щели||перекладины
into|the cracks|of|the doorframe
into the cracks of the door frame,
ואחדים הפוכדרו פנים הדרך החלון הקטן של השירותים
и один|покажут|||окно|маленькое||туалет
and some|were turned|inside out|the way|the window|small|of|the restroom
and some were even pushed through the small window of the bathroom.
בקומת הקרקע.
на этаже|земля
on the|ground
On the ground floor.
הדוד ורנון נשאר שוב בבית.
дядя|Вернон||снова|
Uncle|Vernon|stayed|again|at home
Uncle Vernon stayed home again.
אחרי ששרף את כל המכתבים, הוא הוציא שוב פטיש ומסמירים,
|сжег|||письма||вынул|снова|молоток|и молотки
after|he burned|the|all|letters|he|took out|again|hammer|and nails
After burning all the letters, he took out a hammer and nails again,
ובעזרת קרשים חסם את כל החריצים סביב הדלת הקדמית והדלת האחורית,
и с помощью|доски|забил|||щели|вокруг||передняя|и дверь|задняя
and with the help of|boards|blocked|the|all|gaps|around|the door|front|and the door|rear
and with the help of boards, he blocked all the gaps around the front door and the back door,
כך שאיש לא יוכל לצאת מהבית.
|человек||сможет||
so||not|will be able|to leave|from the house
so that no one could leave the house.
ופי זה מנגינה על עיזה במהלך עבודתו, וקפץ מכל רעש קטן.
Уши||мелодия||коза|в течение|его работы|и прыгал||шум|
and my mouth|this|melody|on|goat|during|his work|and jumped|from every|noise|little
А это мелодия про Айзу во время его работы, и он подпрыгивал от каждого малейшего шума.
And my mouth is a melody on a goat during his work, and he jumped at every little noise.
בשבת הדברים החלו לצאת מכלל שליטה.
в субботу||начали||из-за пределов|контроля
on Shabbat|things||to go out|from all|control
В субботу ситуация начала выходить из-под контроля.
On Saturday, things began to spiral out of control.
24 מכתבים ממונים להרי מצאו את דרכם לתוך הבית,
письма|назначенные|Горы|они нашли||дорогой||
letters|addressed|to the mountains|found|the|way|into|the house
24 letters addressed to the mountains found their way into the house,
מקורבלים ומוכביים בתוך כל אחת מה-24 ביצים,
крутятся|и спрятаны|||||
curled|hidden|inside|each|one|of the 24|eggs
wrapped and hidden inside each of the 24 eggs,
בהריזה שהחלבן התמאה מאוד אושית לדוד הפיטוניה דרך אחד החלונות בסלון.
в упаковке|что молочник|принес||ушит|для Давида|питония|||окна|в гостиной
in the packaging|that the milkman|was very surprised|very|I noticed|to David|the potted plant|through|one|of the windows|in the living room
in the packaging that the milkman had become very attached to, through one of the windows in the living room.
בזמן שהדוד ורנון ערך מספר שיחות טלפון זועמות לראשות הדואר ולמחלבה,
|дядя|Вернон|вел||разговоров||гневные|к руководству|почта|и на молочную ферму
while|that uncle|Vernon|made|several|phone calls|telephone|angry|to the head of|the post office|and to the dairy
While Uncle Vernon was making several angry phone calls to the post office and the dairy,
בניסיון למצוא את הכתובת המתאימה לתלונה,
в попытке|||адрес|подходящую|для жалобы
in an attempt|to find|the||appropriate|for the complaint
in an attempt to find the right address for the complaint,
הדוד הפיטוניה ריסקה את המכתבים בתוך מעבד המזון שלה.
дядя|питония|разбил||письма||лаборатория|питания|
the uncle|the petunia|crushed|the|letters|inside|processor|food|her
Дядя Питония раздавила письма в кухонном комбайне.
Aunt Petunia was shredding the letters in her food processor.
'מי בעולם כל כך רוצה לדבר איתך?' שאל דדלי הנדהם את הרי.
|||||||сказал|Дадли|удивлённый||
who|in the world|so|much|wants|to talk|with you|asked|Dudley|amazed|(direct object marker)|Harry
'Who in the world wants to talk to you so much?' Dudley asked Harry, astonished.
ביום ראשון הדוד ורנון התיישב לארוחת הבוקר,
||дядя|Вернон|сел|на завтрак|
on the|Sunday|uncle|Vernon|sat|for breakfast|the morning
On Sunday, Uncle Vernon sat down for breakfast,
כשהוא נראה עייף ומעט חולה, אבל מאוד מרוצה.
когда он||устал|и немного|болен|||доволен
when he|looks|tired|and a little|sick|but|very|satisfied
He looked tired and a bit sick, but very satisfied.
'לא מביאים דואר ביום ראשון', הזכיר להם בשמחה ומרח ריבה על העיתונים שלו.
|приносят||||напомнил||с удовольствием|и размазывает|варенье||газеты|
not|deliver|mail|on day|Sunday|reminded|them|happily|and spread|jam|on|the newspapers|his
"Mail isn't delivered on Sundays," he happily reminded them and spread jam on his newspapers.
'יום בלי מכתבים ערורים'.
||писем|беспокойства
day|without|letters|complaints
"A day without stray letters."
משהו החליק במהירות במורד ערובת המטבח בזמן שדיבר,
|скользнул|быстро|вниз|плита|кухни||говорил
something|slipped|quickly|down|counter|kitchen|while|he was talking
Something quickly slid down the kitchen counter while he was talking,
ופגע בו בדיוק בעורף.
и ударил|||в затылок
and hit|him|exactly|in the neck
and hit him right in the neck.
שנייה אחר כך פרץ מתוך הערובה מטח של שלושים או ארבעים מכתבים.
|||выскочил||бокса|залп||тридцать||сорок|письма
second|later|like that|burst|from within|the cover|barrage|of|thirty|or|forty|letters
A second later, a barrage of thirty or forty letters burst out of the mailbox.
הדרסלים התכופפו שלא להיפגע, אבל הרי זינק לאוויר וניסה לתפוס.
|склонились||пострадать|||заскочил|в воздух|и попытался|поймать
the pedestrians|bent down|in order not to|get hurt|but|after all|jumped|into the air|and tried|to catch
The Dursleys ducked to avoid being hit, but Harry jumped into the air and tried to catch them.
'צא החוצה, החוצה!' הדוד ורנון תפס את אריבה מותניים
выходи||выйди наружу|дядя|Вернон|взял||Ариву|за талию
get out|outside||uncle|Vernon|grabbed|(object marker)|Ariba|waist
— Выходи, выходи! Дядя Вернон схватил Арибу за талию
'Get outside, outside!' Uncle Vernon grabbed Harry by the waist
ושליך אותו אל המסדרון.
и бросил|его||коридор
and threw|it|into|the hallway
and threw him into the hallway.
אחרי שגם הדודה פטוניה ודדלי יצאו בריצג שזרועותיהם מכסות את פניהם,
||тётя|Петуния|Дедли||в Рицге|своими руками|покрывали||их лицах
after|that also|the aunt|Petunia|and Dudley|went out|running|with their arms|covering|the|faces
After Aunt Petunia and Dudley also ran out with their arms covering their faces,
הדוד ורנון טרק את הדלת בפניהם.
дядя|Вернон|закрыл|||перед ними
the uncle|Vernon|slammed|the|door|in their face
Uncle Vernon slammed the door in their faces.
הם יכלו לשמוע את המכתבים שהמשיכו לזרום אל תוך החדר,
|могли|||письма|которые продолжали|приходить||внутрь|комната
They|could|hear|the|letters|that continued|to flow|into|within|the room
They could hear the letters continuing to flow into the room,
ופגעו בקירות וברצפה.
и ударили|в стенах|и на полу
and they hit|against the walls|and the floor
hitting the walls and the floor.
'זהו זה', אמר הדוד ורנון, מנסה לדבר בשקט,
|||дядя|Вернон|||
that's it|it|said|uncle|Vernon|trying|to talk|quietly
"That's it," said Uncle Vernon, trying to speak quietly,
אבל בו בזמן תולש פיסות שלמות מהשפם שלו.
|он||дерет|кусочки|целые|из усов|
but|at the same time||pulls|pieces|whole|from his mustache|his
but at the same time tearing whole pieces from his mustache.
'תוך חמש דקות כולכם כאן מוכנים ליציאה.
в течение|пять||||готовы|к выходу
within|five|minutes|all of you|here|ready|for departure
"In five minutes, all of you here are ready to leave."
'אנחנו עוזבים לרוס גדים בלי להתבקח!'
|уходим|в Россию|одежда||спорить
We|are leaving|to Russia|clothes|without|arguing
"We are leaving for Russia without arguing!"
הוא נראה כל כך מסוכן עם חצי צפם חסר,
||||опасен|||зуб|недостающий
He|looks|so|much|dangerous|with|half|tooth|missing
"He looked so dangerous with half a face missing,
שאף אחד לא העז להתנגד לו.
that no one dared to oppose him."
עשר דקות מאוחר יותר הם כבר פילסו את דרכם דרך הדלתות החסומות
десять||||||пробрались||дорогой||двери|закрытые
ten|minutes|later|more|they|already|cleared|(object marker)|their way|through|the doors|blocked
"Ten minutes later, they had already made their way through the blocked doors.
וישבו בתוך המכונית שדהרה לכיוון הכביש המהיר.
и сели||машина|когда она мчалась|в направлении|дорога|скоростной
And they sat|inside|the car|that drove|towards|the road|the highway
They sat inside the car that was speeding towards the highway.
דדלי התייפח במשאבה אחורי.
Дедли|плакать|в насосе|сзади
Dudley|cried|in the pump|rear
Dudley was sobbing in the back seat.
אבא שלו הכתיף לו מכה בראש על כך שיקב אותם
||дал|||||за это|шикал|
Dad|his|hit|him|blow|on the head|for|that|he cursed|them
Отец ударил его по голове за то, что он их выпил.
His father hit him on the head for that.
כשניסה לרוס בתוך התרמיל שלו את הטלוויזיה, הוידאו והמחשב.
когда он пытался|положить|||||телевизор|видео|и компьютер
When he tried|to fit|inside|the backpack|his|the|television|video|and computer
When he tried to stuff the television, the video, and the computer into his backpack.
הם נסעו ונסעו, אפילו הדוד הפיטוני הלא העזה לשאול לאן הם נוסעים.
|поехали|и поехали||дядя|питон|разве|осмелился||куда||
They|drove||even|the uncle|the python|not|dared|to ask|where|they|driving
They drove and drove, even the daring uncle didn't dare to ask where they were going.
מדי פעם הדוד ורנון היה מסתובב בפנייה חדה ונוהג זמן מה בכיוון ההפוך.
||дядя|Вернон||поворачивал|на повороте|острой|водил|||в направлении|обратном
occasionally|time|uncle|Vernon|was|turning|at the turn|sharp|and driving|time|for a while|in the direction|opposite
Every now and then, Uncle Vernon would turn sharply and drive for a while in the opposite direction.
'לאבד אותם, לאבד אותם!' הוא היה ממלמד בכל פעם שעשה זאת.
потерять||потерять||||учил|||делал|
to lose|them|||he|was|teaching|every|time|that he did|this
"Lose them, lose them!" he would shout every time he did this.
הם לא עצרו לאכול או לשתות אפילו פעם אחת לאורך כל היום.
||остановились|||||||||
They|not|stopped|to eat|or|to drink|even|time|one|throughout|all|day
They didn't stop to eat or drink even once throughout the whole day.
עד רלת הערב דדלי כבר צרח מרוב בכי.
до|до|вечер|Дедли||сильно кричал|от слишком|плача
until|the evening|evening|Dadli|already|screamed|from too much|crying
By the end of the evening, Dudley was already screaming from crying.
מעולם לא עבר עליו יום נורא כל כך.
||עבר|||||
never|not|had|on him|day|terrible|so|much
He had never had such a terrible day.
הוא היה רעב, הוא הפסיד חמש תוכניות טלוויזיה שרצה לראות,
|||||пять|программ|телевизионные программы|он хотел|
He|was|hungry||missed|five|shows|television|that he wanted|to watch
He was hungry, he missed five TV shows he wanted to watch,
ואף פעם לא עבר זמן רב כל כך בלי שהוא פוצץ אפילו חייזר אחד על המחשב שלו.
и даже|||проходило||долго|||||взорвал||инопланетянин|||компьютер|
and never|time|not|passed|time|long|all|so|without|he|blew up|even|alien|one|on|the computer|his
И никогда не проходило так долго, чтобы он не взорвал на своем компьютере хотя бы одного инопланетянина.
and it had never been such a long time without him blowing up even one alien on his computer.
הדוד ורנון עצר לבסוף מחוץ למלון הגום למראה בחוצותיה של עיר גדולה.
|Вернон|остановился|наконец|снаружи|отель|гум|на вид|на её улицах||город|большого
Uncle|Vernon|stopped|finally|outside|the hotel|the gum|to the sight|in the streets|of|city|large
Дядя Вернон наконец подъехал к отелю «Гом», который выглядел как окраина большого города.
Uncle Vernon finally stopped outside the shabby-looking hotel in the streets of a big city.
דדלי והרי חלקו חדר עם שתי מיטות יחיד וסדימים לחים ומרופשים.
Дедли||Халко|комната|||кровати|одиночные|и с подушками|влажные|и отремонтированные
Dudley|and he|shared|room|with|two|beds|single|and sheets|wet|and covered
Дадли и Гарри делили комнату с двумя односпальными кроватями и влажными пушистыми простынями.
Dudley and Harry shared a room with two single beds and damp, worn-out sheets.
דדלי נחר, אבל הרי נשאר ער.
Дедли|спит|||остался|живой
Dadli|snored|but|after all|remained|awake
Дадли фыркнул, но Гарри не спал.
Dudley snored, but Harry stayed awake.
הוא ישב על עדן החלון, הביט מטה על אורות המכונית החולפות, וחשב.
|сидел||подоконник|окно|смотрел|||огни|машина|проезжающие|и подумал
He|sat|on|sill|window||down|at|lights|the car||and thought
He sat on the windowsill, looking down at the passing car lights, and thought.
למחרת הם אכלו ארוחת בוקר של דגנים אבשים והגווניות משומרות קרות על טוסט.
на следующий день||поели||||злаки|в сыром виде|и помидоры|консервированные|холодные||тост
The next day|they|ate|breakfast|morning|of|cereals|dry|and tomatoes|canned|cold|on|toast
На следующий день они позавтракали холодной консервированной гречкой и гречневой кашей на тосте.
The next day they had a breakfast of dry cereals and cold canned tomatoes on toast.
הם בדיוק עמדו לסיים כשבעלת המלון הגיעה אל שולחנם.
||стояли|закончить|когда владелица|отель|||их столом
They|just|were about|to finish||of the hotel|arrived|at|their table
They were just about to finish when the hotel owner came to their table.
תסתכלו לי, אבל אחד מהם הוא מר הרי פוטר.
||||||горький||Поттер
look|at me|but|one|of them|he|Mr|from the|Potter
Look at me, but one of them is Mr. Harry Potter.
הגיעו בערך מאה כאלה לקבלה כאן.
пришли||сто||приемку|
arrived|about|one hundred|like these|to the reception|here
About a hundred of those have arrived at the reception here.
היא הושיטה את המכתב כך שכולם יכולו לקרוא את המען, הכתוב בדיו ירוקה.
|подала||письмо|||могли|прочитать||адрес|написанное|чернилами|зеленом
She|handed|the|letter|so|that everyone|could|read|the||written|in ink|green
She held out the letter so that everyone could read the address, written in green ink.
מר הרי פוטר, חדר 17, מלון רל ווליו, קוקוורס.
господин||Поттер|номер|отель|Рал|Волли|Коковурс
Mr|Harry|Potter|Room|Hotel|Rel|Walio|Cookwars
Mr. Harry Potter, Room 17, The Riddle Hotel, Cokeworth.
הרי מיד ניסה לתפוס את המכתב, אבל הדוד ורנון העיף את היד שלו לפני שהספיק.
||он попробовал|поймать||письмо||дядя|Вернон|отбросил||рука|||успел
after all|immediately|tried|to catch|the|letter|but|uncle|Vernon|swatted|the|hand|his|before|he could
Harry immediately tried to grab the letter, but Uncle Vernon swatted his hand away before he could.
האישה הסתכלה עליהם.
женщина|смотрела|
The woman|looked|at them
The woman looked at them.
אני אקח אותם, אמר הדוד ורנון, נאמנת במהירות וליווה אותה לכיוון הקבלה.
|возьму|||дядя|Вернон|направилась|быстро|и сопровождал||в направлении|
I|will take|them|said|uncle|Vernon|the maid|quickly|and accompanied|her|towards|the reception
I'll take them, said Uncle Vernon, quickly obedient and accompanied her towards the reception.
לא עדיף שפשוט נחזור הבית היקרי? שאלה הדוד הפטוניה בזהירות כעבור שעות.
|лучше|просто|вернемся||дорогой||дядя|Петунья|осторожно|через|
not|better|that we just|return|home|my dear|asked|the uncle|Petunia|carefully|after|hours
"Isn't it better if we just go back to the dear home?" asked Uncle Petunia cautiously after hours.
אבל הדוד ורנון הגיב כאילו לא שמרת.
|дядя|Вернон|реагировал|||сохранил
but|uncle|Vernon|reacted|as if|not|you had saved
But Uncle Vernon reacted as if he hadn't heard.
מה בדיוק הוא חיפש, אף אחד לא ידע.
|||искал||||знал
what|exactly|he|was looking|no|one|not|knew
What exactly he was looking for, no one knew.
הוא הסיע אותם לאמצע של יער, יצא, הבית סביבו נהנה בראשו,
|вёз||в середину||лес|вышел||вокруг него|радовался|в голове
He|drove|them|to the middle|of|forest|got out|the house|around him|enjoyed|in his head
He drove them to the middle of a forest, got out, the house around him enjoying in his head,
חזר למכונית ושוב הם יצאו לדרך.
вернулся|в машину|и снова|||в путь
He returned|to the car|and again|they|set out|
got back in the car and again they were on their way.
הוא חזר על אותו הטקס במרכזו של שדה מעובד,
|вернулся|||ритуал|в центре||поле|обработанное
He|repeated|on|the same|ritual|in the center|of|field|cultivated
Тот же ритуал он повторил в центре возделываемого поля.
He repeated the same ritual in the middle of a cultivated field,
בין שתי קצוותיו של גשר גדול ובקומה העליונה של חניון רב קומתי.
||концов его||мост||и на этаже|верхнем||парковка|многоуровневый|многоэтажный
between|two|ends|of|bridge|large|and on the floor|upper|of|parking|multi|story
Между двумя концами большого моста и на верхнем этаже многоэтажной автостоянки.
between the two ends of a large bridge and on the upper floor of a multi-story parking lot.
הבי השתגע, נכון? שאל דד לי את הדוד הפטוניה אחר צהריים אותו יום.
Хаби|сошел с ума||спросил|дед||(accusative particle)|дядя|петуния||||
the bi|went crazy|right|asked|Dad|me|the||the petunia|after|noon|that|day
The bi went crazy, right? asked Dad to Uncle Petunia that afternoon.
זה קרה אחרי שהדוד ורנון נכנע את המכונית על חוף הים,
|||дядя||сдался||машину||берег|моря
it|happened|after|that uncle|Vernon|parked|the|car|on|beach|the sea
Это произошло после того, как дядя Вернон сдал машину на пляже.
This happened after Uncle Vernon surrendered the car on the beach,
נעל את כולם בתוכה ונעלם.
закрыл|||в ней|исчезнул
locked|everyone|everyone|inside her|and disappeared
locked everyone inside and disappeared.
החל לרדת גשם. טיפות גדולות הקו בגג המכונית. דד לי בחה.
начал|идти|дождь|капли|большие|капли|на крыше|машина|дождь||было страшно
began|to fall|rain|drops|large|fell|on the roof|the car|honked|at me|cried
It started to rain. Large drops were hitting the car roof. Dad told me to cry.
היום יום שני, הוא אמר לי אמו.
||||||его мама
today|day|Monday|he|said|to me|his mother
Today is Monday, his mother told him.
אומברטו הגדול מופיע הערב,
Умберто||появляется|вечером
Umberto|the Great|appears|tonight
The great Umberto is performing tonight,
אני רוצה להיות במקום שיש בו טלוויזיה.
||||||телевизор
I|want|to be|in a place|that has|in it|television
I want to be in a place that has a television.
יום שני? זה הזכיר להארי משהו.
|||напомнило|Гарри|
day|Monday|it|reminded|to Harry|something
Monday? That reminded Harry of something.
אם אכן היה יום שני, ובדרך כלל אפשר לסמוך על דד לי שידע את ימי השבוע
|действительно||||и по дороге|||доверять||Дед||знает||дни|недели
if|indeed|was|day|Monday|and usually|generally|possible|to rely|on|my uncle|to me|who knew|the|days|of the week
If it was indeed Monday, and usually you can rely on Dad to know the days of the week.
בגלל הטלוויזיה, אז מחר יום שלישי יהיה יום הולדתו ה-11 של הארי.
|телевизор||||вторник|||его рождения|||Гарри
because|the television|so|tomorrow|day|Tuesday|will be|day|of his birth|11th|of|Harry
Because of the television, tomorrow, Tuesday, will be Harry's 11th birthday.
כמובן, ימי ההולדת שלו אף פעם לא היו כיפים במיוחד.
|дни|день рождения||||||веселыми|
of course|days|birthday|his|never|once|not|were|fun|especially
Of course, his birthdays were never particularly fun.
בשנה שעברה הדרסלים נתנו לו קולב וזוג ארבעים ישנים של הדוד ורנון.
в прошлом году|прошлый|Хадраселим|дали||вешалка|и пару|сорок|старых||дядя|Вернон
last year|past|the Drasels|gave|to him|a coat hanger|and a pair|forty|old|of|uncle|Vernon
Last year, the Dursleys gave him a hanger and a pair of Uncle Vernon's old forty.
ובכל זאת, לא בכל יום אתה בין 11.
и во всем||||||
and yet||not|every|day||are
And yet, you don't turn 11 every day.
הדוד ורנון חזר ועל פניו היה נוסעו חיוך.
дядя|Вернон|вернулся||его лице||его|
Uncle|Vernon|returned|and on|his face|was|passenger|smile
Дядя Вернон вернулся с улыбкой на лице.
Uncle Vernon returned and there was a smile on his face.
רחזיק חבילה ארוכה דקה, ולא ענה על הדוד הפטוניה כשהיא שאלה אותו מה קנה.
держал|упаковка|длинная|минуту||ответил|||петуния|когда она||||купил
He held|package|long|thin|and not|answered|to|uncle|Petunia|when she|asked|him|what|bought
He was holding a long thin package, and did not answer Aunt Petunia when she asked him what he bought.
מצאתי את המקום המושלם. אמר, קדימה, כולם לצאת.
нашел|||совершенное||вперед||
I found|the|place|perfect|said|come on|everyone|to get out
I found the perfect place. He said, come on, everyone get out.
היה קר מאוד מחוצה מכונית.
|холодно||на улице|машина
was|cold|very|outside|car
It was very cold outside the car.
הדוד ורנון הצביע על עבר מה שנראה כמו סלע גדול ומרוחק שהזדקר מתוך הים.
|Вернон|цвел||прошествии||казалось||скала||и удалённый|высился||море
Uncle|Vernon|pointed|at|past|what|seemed|like|rock|large|and distant|that jutted out|from|the sea
Дядя Вернон указал на что-то, похожее на большую далекую скалу, выступающую из моря.
Uncle Vernon pointed towards what looked like a large distant rock that jutted out of the sea.
על ראש הסלע עמדה לה הבקטה העלובה ביותר שפשע לדמיין.
||скала|стояла||бокета|убогая||способна|представить
on|top|the rock|stood|for her|the hut|the most miserable|in the world|that could|imagine
На вершине скалы стояла самая жалкая баккара, какую только можно себе представить.
On top of the rock stood the most miserable hut one could imagine.
דבר אחד היה בטוח, טלוויזיה לא תהיה שם.
||||телевизор|||
thing|one|was|certain|television|not|will be|there
One thing was certain, there would be no television there.
לפי התחזית תהיה שערה הלילה, צחקה כדוד ורנון, סופק ידיו בחדווה.
|прогноз погоды||буря|ночью||как Давид||тереть|своими руками|с радостью
according to|the forecast|there will be|storm|tonight|laughed|like David|and Vernon|rubbed|his hands|with joy
По прогнозу, ее прическа будет сегодня вечером, - смеялась она, как дядя Вернон, радостно хлопая в ладоши.
According to the forecast, there would be a storm tonight, laughed Uncle Vernon, rubbing his hands with joy.
והדון הנכבד הזה הסכים בטובו להשיל לנו את הסירה שלו.
и дон|почтенный||согласился|в своем доброте|сбросить|||лодка|
and the honorable gentleman|esteemed|this|agreed|in his kindness|to lend|us|the||his
And this esteemed gentleman graciously agreed to lend us his boat.
ישיש מחוסר שיניים צלה לקראתם, מצביעה בחיוך מרושע מעט
дедушка|без|зубов|Цела|к ним|указывает|с улыбкой||немного
old man|lacking|teeth|shadow|towards them|pointing|with a smile|wicked|slightly
A toothless old man waved at them, pointing with a slightly wicked smile.
על סירת משותים ראועה שצפה על המים האפורים כפלדה של רגליהם.
|лодка|мошенников|Рауа|плыла||воде||как сталь||их ног
on|boat|rowers|rowed|that floated|on|the water|the gray|like steel|of|their legs
On a dilapidated rowboat floating on the gray water like steel of their feet.
כבר קניתי לנו צדה, אמר הדוד ורנון, אז כולם ללאות לסיפון.
уже|купил|нам|еда||дядя|Вернон|||идти|на палубу
already|I bought|for us|food|said|uncle|Vernon|so|everyone|to hurry|to the deck
I have already bought us provisions, said Uncle Vernon, so everyone to the deck.
בתוך הסירה היה קר כקרח.
|лодка||холодно|как лед
inside|the boat|was|cold|as ice
Inside the boat, it was as cold as ice.
רסיסי מים כפויים מן הים וגשם תפטפו על אורפיהם,
брызги||принудительные|из|море|и дождь|будут капать||их сирот
droplets|water|forced|from|the sea|and rain|will drip|on|their faces
Frozen water droplets from the sea and rain dripped on their faces,
ורוח קרח עבדה בפניהם.
и дух|Холод|работала|перед ними
and the wind|ice|worked|before them
and a cold wind blew in their faces.
בתום שייט שהיה נדמה להם כנמשך שעות, הם הגיעו לסלע,
в конце|путешествие на лодке|который|казалось||как продолжавшийся|||прибыли|к скале
At the end of|the sail|that was|seemed|to them|as lasting|hours|they|arrived|at the rock
At the end of a journey that seemed to last for hours, they arrived at a rock,
ושם הוביל אותם לדוד ורנון, מחליק ומועד לעבר הביקטה המתפוררת.
и там|повел||Давиду|Вернон|скейтбордист|и падает|к направлению|бикета|разрушающаяся
and there|led|them|to David|and Vernon|sliding|and falling|towards|the cabin|that is falling apart
and there he led them to David and Vernon, sliding and stumbling towards the crumbling cabin.
בתוך הביקטה היה איום, הייתה צחנה של עצות ים מרכיבות.
|бикета||угроза||вонь||советы|моря|составляющие
inside|the cabin|was|threat|was|stench|of|fish|sea|decomposing
Inside the cabin, there was a threat, a stench of rotting sea advice.
הרוח שרקה מבעד לחרחים בקירות עץ, ואך היה לח ורק.
ветер|свистела|сквозь|щелям|в стенах||но||влажно|только
the wind|whistled|through|to the cracks|in the walls|wood|but|was|wet|only
The wind whistled through the cracks in the wooden walls, and it was damp and raw.
היו רק שני חדרים.
|||комнаты
there were|only|two|rooms
There were only two rooms.
התברר שהצדה של הדוד ורנון הייתה שקית צ'יפס לכל אחד מהם
оказалось|что сторона||дядя|Вернон||пакет|чипс|||
it turned out|that the side dish|of|uncle|Vernon|was|a bag|of chips|for each|one|of them
It turned out that Uncle Vernon's side was a bag of chips for each of them.
וארבע בננות.
и четыре|бананы
and four|bananas
And four bananas.
הוא ניסה להדליק אש, אבל שקיות הצ'יפס הרקות רק יעלו השן מסרח והצטמקו.
|попробовал|зажечь|огонь||пакеты|чипсы|пустые||поднимут|шен|сгореть|и усохли
He|tried|to light|fire|but|bags|the chips|the empty|only|would rise|the tooth|spoiled|and shrank
He tried to light a fire, but the empty chip bags would just smell bad and shrink.
חבל שאין לנו כאן את המכתבים האלה, לא? אמר בשמחה.
жаль|||||письма||||с радостью
it's a pity|that we don't have|to us|here|the|letters|those|no|he said|happily
It's a shame we don't have those letters here, right? he said happily.
מצב רוחו היה מרומה מאוד.
|настроение||обманут|
mood|his spirit|was|elevated|very
His mood was very elevated.
היה ברור שהוא חשב כי אף אחד לא יצליח להגיע אליהם כאן בזמן שערה
|||думал|||||успет||к ним|||шевеление
was|clear|that he|thought|that|no|one||would succeed|to reach|them|here|during|storm
It was clear that he thought no one would be able to reach them here during the storm.
כדי להביא להם דואר.
in order to|bring|to them|mail
To bring them mail.
בתוך תוכו, הרי הסכים איתו,
|себя||согласился|
within|himself|after all|agreed|with him
Deep down, he agreed with him,
אם כי אותו המחשבה הזאת כלל לא עודדה.
|||мысль||||поддерживала
if|but|that|thought|this|at all|not|encouraged
although that thought did not encourage him at all.
עם רדת הלילה, התעוררה סביבה מהשערה המובטחת.
|приходом|ночь|проснулась|среда|от предположения|обещанной
with|the fall of|night|she awoke|around her|from the dream|promised
As night fell, the promised storm awakened around her.
הוא נסעה ברחוב הקירות הביקתה,
|поехала||Кирпичи|бикета
He|drove|down the street|the walls|the cabin
She traveled down the wall street of the cabin,
ורוח פראית הרעידה את החלונות המתונפים.
и ветер|дикая|дребезжала||окна|запачканные
and the wind|wild|shook|the|windows|dirty
and a wild wind shook the dirty windows.
הדוד הפתוני המצאה כמה סמיכות מאופשות בחדר השני
дядя|открытый|изобретение||подушек|упакованы|в комнате|втором
the uncle|the funny|invention|some|blankets|folded|in the room|the second
The uncle invented some damp blankets in the other room
וסדרה לדד לי מיטה לספה אחולת האש.
и устроила|для Деда||кровать|для дивана|подходящая|
and arranged|for my dad|to me|bed|to the sofa|that is next to|the fire
and arranged for me a bed on the fire-soaked sofa.
היא והדוד ורדון הלכו לישון על המיטה הגבשושית בחדר הסמוך,
|и дядя|Вардон|ушли|спать||кровать|губка|в комнате|соседнем
She|and Uncle|Verdon|went|to sleep|on|the bed|the lumpy|in the room|adjacent
She and Uncle Verdon went to sleep on the lumpy bed in the adjacent room,
ולהרי לא נותר אלא לחפש את פיסת הרצפה הרקה ביותר
и на горы|не|осталось||искать||кусок|полы|половина|
and to the mountains|not|remained|except|to search|the|piece|floor|soft|most
And all that was left for the mountains was to search for the thinnest piece of floor.
ולהתקרבל תחת הסמיכה הדקה והמסמורתת ביותר.
и закутаться||одеяло|тонкая|и самой уютной|
and to snuggle|under|the blanket|thin|and most tattered|very much
And to curl up under the thinnest and most tattered blanket.
השערה רעשה וגעשה ביתר עוז ככל שהלילה נמשך.
Предположение|гремела|и бушевала|больше|силой|чем|ночь|длится
the hypothesis|shook|and stirred|more|force|as much as|the night|continued
The hypothesis roared and surged more fiercely as the night went on.
הרי לא הצליח לישון.
||успел|спать
he certainly|not|succeeded|to sleep
The mountains could not manage to sleep.
הוא רעד והתהפך, מנסה למצוא תנוחה נוחה.
|дрожал|переворачивался|||положение|удобная
He|trembled|and turned over|trying|to find|position|comfortable
He trembled and turned, trying to find a comfortable position.
בתנור עותנת מרוב רעב.
в духовке|אוכלת|от слишком|голод
in the oven|is baking|from so much|hunger
In the oven, a pot is simmering from hunger.
נחירותיו של דד לי לא נשמעו בגלל הרעמים העמוקים
Его храп||Дад|||слышны||громах|громовые
his snores|of|uncle|to me|not|heard|because of|the thunder|the deep
Dad Lee's snores were not heard due to the deep thunder.
שהחלו בסביבות חצות.
которые начали|около|полночи
that began|around|midnight
That began around midnight.
לוח המחוגים, המואר של שעונו של דד לי,
доска||освещенный||часы||Дед|
dial|hands|illuminated|of|his watch|of|Dad|to me
The illuminated clock face of Dad Lee's watch,
על פרק ידו השמנה שהידלדלה אל מעבר לקצה הספה,
|главе|руки|жирная|обвисла||перехода|до края|диван
on|joint|his hand|the fat|that shrank|to|beyond|the edge|of the sofa
on his plump wrist that had dwindled beyond the edge of the sofa,
הראה להרי שבעוד עשר דקות הם לאו לו 11 שנים.
показал|Леари|через|десять|||исполняется||
showed|to Harry|in ten|ten|minutes|they|would be|to him|years
He showed to the mountains that in ten minutes they would not be 11 years old.
הוא שכב וצפה בטיקטוקה מסמנת ההתקרבות של יום הולדתו
|Лежал|лежал и смотрел|в ТикТоке|маркирует|приближение|||его рождения
He|lay|and watched|on TikTok|marking|the approach|of|day|his birthday
He lay down and watched TikTok marking the approach of his birthday.
ושאל את עצמו אם הדרסלים הזכרו בכלל.
и спросил||себя||драссели|вспомнили|
and asked|himself||if|the drasels|were remembered|at all
And he asked himself if the dressers even remembered.
הוא טעה איפה נמצא עכשיו כותב המכתבים.
|ошибся||||писатель|письма
He|was wrong|where|is located|now|writer|of the letters
He wondered where the letter writer is now.
עוד חמש דקות.
|пять|
another|five|minutes
Five more minutes.
הרי שמע משהו חורק בחוץ.
|слышал||скрипит|на улице
surely|he heard|something|squeaking|outside
He heard something creaking outside.
הוא קיבל שהגגלו עומד לקרוס פנימה,
||что гугл|стоит|упасть|внутрь
He|received|that the goggle|is about|to collapse|inward
He received that the goggle was about to collapse inward,
אם כי אז לפחות אולי יהיה מעט יותר חם.
|||по крайней мере|||немного||тепло
if|but|then|at least|maybe|it will be|a little|more|warm
although then at least it might be a little warmer.
עוד ארבע דקות.
another|four|minutes
Four more minutes.
אולי הבית בדרך פריבט יתמלא כל כך במכתבים
||||наполнится|||письмами
maybe|the house|on the way|Privet|will fill|all|so|with letters
Maybe the house on Privet Drive will fill up so much with letters.
עד שהם יחזרו אליו,
||вернутся|
until||return|to him
Until they return to him,
שהוא בכל זאת הצליח לגנוב אחד מהם איכשהו?
|||успел|украсть|||как-то
that he|at all||succeeded|to steal|one|of them|somehow
that he somehow managed to steal one of them?
עוד שלוש דקות.
another|three|minutes
Three more minutes.
זה הים שם? חובט באבנים בקול כזה?
|море||бьет|камнями|в声|
this|sea|there|hits|with stones|with a sound|like that
Is that the sea over there? Hitting the rocks with such a sound?
ועוד שתי דקות.
and another|two|minutes
And two more minutes.
מה קורה? רישרו שום מוזר שהרגע נשמע מבחוץ.
||Ришру||мирно|что сейчас||снаружи
what|happens|there was a|no|strange|that just|sounded|from outside
What's happening? I just heard some strange noise from outside.
האם האבנים מתפוררות לתוך המים?
|камни|распадаются||воду
do|the stones|disintegrate|into|the water
Are the stones crumbling into the water?
עוד דקה והוא יהיה בין 11.
|минута|||
another|minute|and he|will be|between
In another minute, he will be 11.
30 שניות.
секунд
seconds
30 seconds.
20.
20.
10.
10.
9.
9.
אולי הוא יהיה הרדדלי סתם כדי לצבן אותו.
|||придурком|||раздражать|
maybe|he|will be|annoying|just|to|irritate|him
Maybe he will be the annoying one just to irritate him.
3.
3.
2.
2.
1.
1.
בום!
Бум!
Boom
Boom!
הבקתה כולה רעדה,
Хижина|вся|дрожала
the cabin|completely|shook
The whole cabin shook,
וארי התיישב על הסמיכה, שולח מבט לכיוון הדלת.
и Вари|||диван|посылает|взгляд|в сторону|
And Ari|sat|on|the sofa|sending|glance|towards|the door
and Ari sat on the blanket, looking towards the door.
מישהו עמד שם בחוץ ודפק בדלת.
|стоял||снаружи|и постучал|в дверь
Someone|stood|there|outside|and knocked|on the door
Someone was standing outside and knocking on the door.
SENT_CWT:AFkKFwvL=12.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.09
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=474 err=0.00%) translation(all=395 err=0.00%) cwt(all=3198 err=2.06%)