משה והגדי
Moses|and the goat
Moses und die Ziege
Moses and the Goat
摩西和山羊
כְּשֶׁבָּרַח מֹשֶׁה לַמִּדְבָּר מִפְּנֵי פַּרְעֹה
when|Moses|to the desert|from before|Pharaoh
When Moses ran away from the desert to speak against Pharaoh
הוּא הִכִּיר שָׁם אֶת אִשְׁתּוֹ צִפּוֹרָה וְאֶת חוֹתְנוֹ יִתְרוֹ.
|recognized|there|||Tzipora|and|his father-in-law|Jethro
There he met his wife Zipporah and his father-in-law Jethro.
הוּא גָּר בְּאָהֳלָם וְהָיָה שְׂבַע רָצוֹן,
|lives|in Aholam|and he will be|satisfaction|pleasure
He lived in the tent and was satisfied,
וְהָיָה עוֹזֵר לְיִתְרוֹ וְרוֹעֶה אֶת הַצֹּאן.
and he was|helping|to Jethro|and he was tending||the sheep
And he would help the flock and graze the sheep.
יוֹם אֶחָד הֶחְלִיט גְּדִי מִן הָעֵדֶר לִבְרֹחַ
|one|decided|kid|from|the flock|to run away
One day Gadi decided to run away from the herd.
וְהֵחֵל לָרוּץ וְלָנוּס בְּכָל הַכֹּחַ.
and began|to run|and to run|with all|the strength
And began to run and flee with all his might.
כְּשֶׁהִבְחִין מֹשֶׁה בַּגְּדִי הַקָּט
when he distinguished|Moses|in the goat|the small
When Moses noticed the garment
הוּא יָצָא בְּעִקְבוֹת הַגְּדִי הַנִּמְלָט.
|he went out|after|the kid|the escaped
He followed in the footsteps of the fleeing goat.
הַגְּדִי בּוֹרֵחַ וּמֹשֶׁה אַחֲרָיו רוֹדֵף,
|runs|and Moses|after him|runs
The goat runs away and Moses chases after him,
מִתְאַמֵּץ וּמַזִּיעַ, נוֹשֵׁם וּמִתְנַשֵּׁף.
|and sweating|breathes|and panting
Exercises and sweats, breathes and exhales.
וְהַגְּדִי דּוֹהֵר, לֹא מַפְסִיק, לֹא עוֹצֵר,
|runs||stops||stops
And the goat gallops, does not stop, does not stop,
וּמֹשֶׁה אַחֲרָיו דּוֹלֵק, מְמַהֵר...
||is chasing|
And Moses after him is on fire, in a hurry ...
עַד שֶׁהַגְּדִי נֶעֱצַר פִּתְאֹם
|the kid|stops|
Until the Capricorn stops abruptly
מוּל בְּרֵכָה שֶׁל מַיִם וְהֵחֵל לִלְגֹּם.
|||||to drink
Opposite a pool of water and began to sip.
שׁוֹתֶה בְּצָמָא, שׁוֹתֶה וְגוֹמֵעַ.
|in thirst||and quenches
Drinks thirstily, drinks and swallows.
אָמַר לוֹ מֹשֶׁה: "לוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ
Moses said to him, "If I had known
שֶׁכָּל הָרִיצָה וְכָל הַבְּרִיחָה
That all the running and all the escape
הָיְתָה כְּדֵי לְהַרְווֹת צִמְאוֹנְךָ,
||to quench|your thirst
Was to quench your thirst,
לֹא הָיִיתִי בְּכַעַס אַחֲרֶיךָ רוֹדֵף...
||in anger||
I was not angry with you, I chase after you ...
וְכָעֵת, גְּדִי קָטָן, אַתָּה וַדַּאי עָיֵף.
and now||||surely|
And now, little Capricorn, you must be tired.
אָז בּוֹא נָשׁוּב חֲזָרָה אֶל הָעֵדֶר,
Then let's return to the flock,
בּוֹא וַעֲלֵה עַל כְּתֵפַי, הַכֹּל בְּסֵדֶר."
Come on and put on my shoulders, everything's fine. "
מֹשֶׁה הִרְכִּיב אֶת הַגְּדִי עַל כְּתֵפָיו
|put on||||
וּשְׁנֵיהֶם אֶל הָעֵדֶר כָּךְ שָׁבוּ יַחְדָּו.
And the two of them returned to the flock together.
רָאָה הַקָּדוֹשׁ הַבָּרוּךְ מִמְּרוֹמִים
See the Blessed One from on high
אֵיךְ טִפֵּל מֹשֶׁה בַּגְּדִי, בְּחֶמְלָה וּבְרַחֲמִים,
||||with compassion|
How did Moses treat my clothes, compassion, and mercy?
וְאָמַר: "אִם כָּךְ מֹשֶׁה עִם בְּנֵי צֹאן מִתְנַהֵג,
|||||||behaves
And he said, Thus saith Moses unto the children of the flock;
בִּמְסִירוּת וּבְאַהֲבָה מְטַפֵּל בָּם וְדוֹאֵג -
with dedication||||and he worries
With devotion and love he cares for them and cares -
אָז אֵין לִי סָפֵק," הִמְשִׁיךְ הָאֵל,
Then I have no doubt, "God continues,
שֶׁגַּם בִּבְנֵי הָאָדָם הוּא כָּךְ יְטַפֵּל.
That he will treat human beings in the same way.
לָכֵן בּוֹ אֶבְחַר לִרְעוֹת וּלְנַהֵל
||||and to lead
Therefore in him I will choose to graze and manage
אֶת צֹאנִי שֶׁלִּי – אֶת עַם יִשְׂרָאֵל."
My sheep, the people of Israel. "