רבי שמעון ובנו במערה
|Rabbi Shimon|and his son|In the cave
Rabbi Shimon und sein Sohn in der Höhle
Rabbi Shimon and his son in the cave
Рабби Шимон и его сын в пещере
西蒙拉比和他的兒子在山洞裡
לַיְלָה, חֹשֶׁךְ, עֲלָטָה,
Night|Darkness|Pitch darkness
Night, darkness, gloom,
פַּרְסוֹת סוּסִים בִּשְׁעָטָה,
Horse hooves galloping|horses' hooves galloping|at a gallop
Horseshoes in a hurry,
רוֹמְסוֹת בַּבֹּץ, נוֹתְבוֹת שְׁבִילִים,
"trample in mud"|in the mud|carving paths|paths
Trampling in the mud, traversing paths,
וְאַחֲרֵיהֶם חֵיל הָרַגְלִים
"And after them"|infantry force|the foot soldiers
and after them the infantry
אָצִים-רָצִים מְמַהֲרִים.
hurrying|running|Hurrying
Speed-runners are in a hurry.
זֶה חַיִל רוֹמִי בֶּהָרִים,
|Roman army|Roman|"in the mountains"
This is a Roman soldier in the mountains,
כָּל הַלַּיְלָה מְחַפְּשִׂים,
"All"|"the night"|"searching all night"
All night looking,
הוֹפְכִים סְלָעִים, כּוֹרְתִים שִׂיחִים.
Turning over|rocks|cut down bushes|bushes
Turning rocks, cutting bushes.
לְלֹא לֵאוּת וּבְלִי דַּי
Without|Without fatigue|and without|"without end"
Tirelessly and insufficiently
הֵם מְבַקְּשִׁים אֶת בַּר יוֹחַאי,
"They"|"are seeking"|||Bar Yochai
They are asking for Bar Yochai,
כִּי הַקֵּיסָר צִוָּה: "הָבִיאוּ אֵלַי
|the emperor|commanded|"Bring to me"|"to me"
For the emperor commanded: "Bring to me
אֶת רַ' שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי,
|Rabbi|Rabbi Shimon Bar Yochai||
R. Shimon Bar Yochai,
עַל אֲשֶׁר גִּנָּה מַלְכוּת
||condemned|kingdom
About which he condemned royalty
אַחַת דָּתוֹ – לָמוּת!"
"one"|"his decree"|"to die"
One of his religions - to die! "
שָׁמַע בַּר יוֹחַאי אֶת הַדְּבָרִים
Bar Yochai heard the words
וְנָס מַהֵר אֶל הֶהָרִים,
"and flee quickly"|quickly||
And fled quickly to the mountains,
לֹא לָקַח דָּבָר עִמּוֹ,
Did not take anything with him,
רַק אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ.
||only his son Elazar|
Only Eleazar his son.
אֵיזוֹ צָרָה!
What a|What a trouble!
What trouble!
אֵיזֶה אָסוֹן!
|What a disaster!
What a disaster!
בָּרְחוּ שְׁנֵיהֶם בְּחִפָּזוֹן,
"Both fled hastily"|"both of them"|"in a hurry"
They both ran away in a hurry,
וּבַחֲשָׁשׁ מִן הַגְּזֵרָה
||the decree
And fearful of the decree
מָצְאוּ מִקְלָט בִּמְעָרָה.
They found refuge in a cave.
עָמֹק-עָמֹק בְּתוֹךְ הָהָר
|||the mountain
Valley-valley within the mountain
אֲוִיר טָחוּב, אָפֵל וְקַר,
damp, dark, cold air|damp|dark|and cold
Damp air, dark and cold,
אֵין אֹכֶל שָׁם וְאֵין גַּם מַיִם.
|food||||
There is no food there and no water either.
נָשְׂאוּ תְּפִלָּה אֶל הַשָּׁמַיִם.
"offered a prayer"|||
Carry a prayer to the sky.
וְדֶרֶךְ פֶּלֶא, דֶּרֶךְ נֵס,
and a way|miracle|way of wonder|miraculous way
And a wonder, a miracle,
צָמַח חָרוּב וְהִתְנוֹסֵס.
Carob plant and sprouted.
וּמִקִּיר הַסֶּלַע הָאֵיתָן
And from the wall of the solid rock
הֵחֵל לִנְבֹּעַ מַעְיָן.
Began to spring from a spring.
כָּךְ הִתְחַבְּאוּ הֵם בַּמְּעָרָה,
This is how they hid in the cave,
וְכָל הַיּוֹם לָמְדוּ תּוֹרָה.
And they studied Torah all day long.
כָּל מְזוֹנָם רַק חָרוּבִים
All their food is just carobs
וּמֵי מַעְיָן מַרְוִים.
And water springs saturated.
וּבַמְּעָרָה פָּשְׁטוּ בִּגְדָם,
And in the cave they robbed them,
כִּסּוּ בַּחוֹל אֶת כָּל גּוּפָם:
Cover their whole body with sand:
מֵרַגְלֵיהֶם עַד צַוְּארֵיהֶם,
From their feet to their necks,
נוֹתְרוּ גְּלוּיִים רַק רָאשֵׁיהֶם.
Only posters with their heads left open.
וּבְבוֹא עֵת הַתְּפִלָּה
And when the time of prayer comes
אֶת בִּגְדֵיהֶם לָבְשׁוּ תְּחִלָּה,
put on their clothes first,
וְכֹה עָמְדוּ נוֹשְׂאִים קוֹלָם
And so stood the bearers of their voice
בְּהִתְיַחֲדָם אֶל מוּל בּוֹרְאָם.
As they bowed down before the Creator.
עָבְרוּ יָמִים וְשָׁבוּעוֹת,
Days and weeks passed,
חָלְפוּ וְשָׁבוּ הָעוֹנוֹת,
The seasons passed and returned,
וְרַק מִקֵּץ תְּרֵיסַר שָׁנִים
And only a dozen years later
מֵת קֵיסַר הָרוֹמָאִים.
The Roman emperor died.
מֵת הַקֵּיסָר, בָּטְלָה גְּזֵרָה.
The emperor's death, in vain decreed.
יָצְאוּ הַשְּׁנַיִם מִן הַמְּעָרָה,
The two went out of the cave,
אַךְ הָעוֹלָם בַּחוּץ מוּזָר
But the world outside is strange
הַכֹּל כָּל כָּךְ שׁוֹנֶה וְזָר.
וּבַר יוֹחַאי, יֵשׁ אוֹמְרִים,
And bar Yochai, yes they say,
יָדַע הוּא לְחוֹלֵל פְּלָאִים.
He knew how to work wonders.
שְׁתֵּי עֵינָיו אֵשׁ וְגִצִּים,
His eyes are fire and sparks,
מַבַּט עֵינוֹ רִפֵּא חוֹלִים.
His gaze heals the sick.
בְּכָל מָקוֹם שֶׁבּוֹ עָבַר
in every place where he passed
תִּקֵּן תִּקּוּן, הוֹאִיל, עָזַר.
Fix Fix, Since, Help.
וְעַד הַיּוֹם יֵשׁ אֱמוּנָה
And to this day there is faith
כִּי זְכוּתוֹ עוֹזֶרֶת וּמְגִנָּה.
Because his right helps and protects.
אִם תִּזְדַּמְּנוּ אֶל הַצָּפוֹן,
If you happen to go to the north,
טַפְּסוּ-עֲלוּ עַל הַר מֵירוֹן.
Climb-up Mount Meron.
שָׁם בָּהָר, מֵעַל מִדְרוֹן,
There on the mountain, above the slope,
עוֹמֵד קִבְרוֹ שֶׁל רַ' שִׁמְעוֹן.
The tomb of R. Shimon stands.
וְהַמְּעָרָה, הַמַּעְיָן?
And the cave, the spring?
מְקוֹמָם נִשְׁכַּח מִזְּמַן-מִזְּמַן,
Their place is long forgotten,
סוֹדָם שָׁמוּר הוּא וְצָרוּב,
Sodom is guarded and burned,
אַךְ עַל הָהָר עֲצֵי חָרוּב.
But on the mountain are carob trees.