Your Daily Dose of Hebrew כיסוי עיניים blindfold
|||||cover|eyes|eye covering
Your Daily Dose of Hebrew blindfold blindfold
אהלן חברים יקרים
כתבתי על כיסוי עיניים
||cover|
I wrote about "blindfold"
דבר שמכסה את העיניים
|that covers||the eyes
something that covers the eyes
וכתבתי ש"כיסוי עיניים" זה ביטוי
and I wrote|eye cover|||expression
and I wrote that "eye covering" is a phrase
בסמיכות
in proximity
with an "of" relationship
יש שני שמות עצם
||names|nouns
There are two nouns
יש "כיסוי", ויש "עיניים"
there is "cover", and there is "eyes"
ששניהם דברים - כיסוי זה דבר ועיניים זה דבר
that both|||||and eyes||
which are both things - "cover" is a thing and "eyes" are a thing
או כמה דברים, בעצם
|||actually
or a few things, actually
ושמים אותם ביחד עם
put|||
and we put them together with
כביכול, "של" באמצע
supposedly||in the middle
so to speak, "of" in the middle
"כיסוי של עיניים"
"covering of eyes"
אבל בעברית לא צריך לשים את ה"של"
||||put||the possessive
But in Hebrew we don't need to put in the "of"
כי אפשר לבנות סמיכות
||to build|adjacency
Because we can build an "of" expression
"כיסוי עיניים"
eye cover|eyes
"covering (of) eyes" - blindfold
ואיך אומרים את זה ברבים?
||||in plural
And how do we say it in the plural?
לא "כיסויים של עיניים", אלא
|covers|||
Not "covers of eyes", but rather
כיסויי עיניים
eye covers|
כיסויי עיניים-blindfolds
כמו "בית כנסת"
||synagogue
like "synagogue"
זה דבר אחד
it's one thing
ואיך אומרים
and how do you say
בתים
houses (1)
houses
אבל "בית כנסת" ברבים
But "synagogue" (house of gathering) in the plural
זה לא "בתים כנסת"
is not "houses gathering"
או "בתים של כנסת" - אומרים
or "houses OF gathering" - we say
בתי כנסת
my houses|
synagogues
עכשיו, זה בלשון זכר
||in masculine|masculine
Now, that's in the masculine
כי "כיסוי" זה שם עצם בזכר
|||||masculine
because כיסוי-cover is a masculine noun
ו"בית" זה שם עצם בזכר
and house||||
And בית-house is a masculine noun
אבל בואו נגיד
|let's|let's say
But let's say
שמדברים על מסכה
talking||mask
we are talking about a mask
מסכה של הפנים
||the face
"mask of the face"
או מסכה של פנים
|mask||
or "mask of face"
איך היינו אומרים את זה בסמיכות?
|||||in proximity
How would we say it in an "of" expression?
הה"ה הופכת לתי"ו
the letter|turns|to the year
The letter ה becomes a ת
וזה "מסכת פנים"
|tractate of|of faces
and it's מסכת פנים-face mask
ואיך אומרים את זה ברבים?
And how do we say it in the plural?
עם -ות בסוף
|with|at the end
With ות- at the end
"מסכות פנים"
masks|
"face masks"
בסוף של המילה הראשונה
at the end of the first word
או בסוף המילה הראשונה
or at the end (of) the first word
מסכות פנים
|face
face masks
זהו חברים, להתראות
That's all friends, see you later