Your Daily Dose of Hebrew | מדיח כלים - dishwasher
Your Daily Dose of Hebrew | dishwasher - dishwasher
אהלן חברים
יש מדיח כלים
|dishwasher|
there "dishwasher"
ומילה "מדיח" נובעת - היא בעצם הטיה
|dishwasher||it||conjugation
and the word מדיח comes from - it is actually a conjugation
של המילה "להדיח"
of the word להדיח
כלומר, לשטוף
that is, to wash
ובפרשת השבוע
and in this week's Torah portion
יש גם "להדיח" - "להדיחך מן הדרך"
|||to dissuade you||way
there is also להדיח - "entice you off of the way"
והיינו חושבים שזו אותה מילה בדיוק
and we would think it is the
נכון?
exact same word right?
אלא שלא
But no
כי "להדיח" בפרשת השבוע
because להדיח in the Torah portion
יש בשורש נו"ן
has the letter Nun in the root
זה "להדּיח"
it's להדּיח
יש דגש חזק בדל"ת
There is a strong emphasis in the letter Dalet
שמצביע על נו"ן שנפלה
indicating a fallen Nun
זאת אומרת שהשורש הוא נ.ד.ח
meaning the root is נ.ד.ח
לעומת זאת, השורש של "להדיח"
On the other hand, the root of the להדיח
כמו "להדיח כלים"
like "to wash dishes "
הוא ד.ו.ח
is ד.ו.ח
לא אותה משמעות
not the same meaning
"להדיח" בפרשת השבוע
to remove|in the portion|the week
להדיח in this week's Torah portion
זה להוריד אדם - ממסלול טוב, למשל
is to take a person off - off a good track, for example
ו"להדיח כלים" - "מדיח כלים" זה לשטוף
and להדיח כלים - מדיח כלים is to wash
טוב, זהו חברים, להתראות
||friends|
Well, that's all friends, see you later