Quid es tu? – quintum
|||fifth
was bist du – Fünfter
what are you – fifth
qué vas a – quinto
ce que vous êtes - cinquième
wat ben je - vijfde
o que você está – quinto
что ты - пятый
що ти? – п’ятий
**Quid Es Tu?
What are you?
- Quintum**
- Fifth
**Iōsēphus:** Salvēte, audītōrēs!
||listeners
Josephus: Hail, hearers!
Nōmen mihi est Iōsēphus.
My name is Josephus.
**Lebbaeus:** Salvēte, amīcī!
Lebbaeus: Hail, friends!
Et ego vocor Lebbaeus.
||am called|
And my name is Lebbaeus.
**Iōsēphus:** Spērō vōs esse bene.
|I hope|||
Joseph: I hope you are well.
Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.
||||||||||||||||言語|
This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.
**Lebbaeus:** rēctē, dīxistī, Iōsēphe!
|||Joseph
Lebbaeus: Right, right, Joseph!
Et amīce, ut valēs hodiē?
|||you are well|
And my friend, how are you today?
**Iōsēphus:** eh, satis bene.
|"eh" in this context can be translated as "well" or "um".|enough|
Josephus: eh, quite well.
Et tū, Lebbaee?
And then, Lebba?
**Lebbaeus:** Optimē valeō quia ego dīcō tēcum.
||I am well||I|speak with you|"with you"
||||||あなたと
Lebbaeus: I am very well because I am with you.
**Iōsēphus:** Ō amīce.
Josephus: Oh my friend.
Ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō: sīcut nōmen “Caesar” aut “Cicerō”
|you heard||pronounces|||ecclesiastical manner|like||||Cicero
As you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical way: as the name "Caesar" or "Cicero"
**Lebbaeus:** Ita.
Et Iōsēphus ut audīvistis prōnūntiat verba modō classicō: sīcut “Caesar aut Cicerō.” Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum.
||||pronounces||||||||||part|||
And Josephus, as you have heard, pronounces the words in a classical manner: as "Caesar or Cicero." Today, I play the part as a vocabulary.
Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.
||||||to divine|
Therefore, you and my friend must learn the word dīvīnā.
**Iōsēphus:** Quid est Lebbaeus?
Joseph|||
Josephus: What is Lebbaeus?
Nōs omnēs cognōscere volumus.
we|all|to know|we want
We want to get to know everyone.
Certē Lebbaeus est homō, sed quam partem agit?
||||||part|plays
Certainly Lebbaeus is a man, but what part does he play?
Estne animal?
Is it an animal?
Estne planta?
|the plant
Is it a plant?
Estne rēs?
Is it|
Is it a thing?
Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus.
|||||must
You and I will have to guess the vocabulary.
Quid es tū, Lebbaee?
What are you, Lebba?
__[Mūsica cantat]__
Music (1)|
[sings music]
**Iōsēphus:** Prīmum, amīce, es tū in nātūrā?
|first|||||
Josephus: First, my friend, are you in nature?
**Lebbaeus:** In nātūrā ego sum.
Lebbaeus: I am in nature.
**Iōsēphus:** Esne tū animal?
Joseph: Are you an animal?
**Lebbaeus:** Ita.
Lebbaeus: Yes.
Hodiē ego sum animal.
Today I am an animal.
**Iōsēphus:** Habitāsne in terrā aut in aquā?
|do you live|||||water
Josephus: Do you live on land or in water?
**Lebbaeus:** __[mīrātur]__ In aquā ego nōn habitō.
|he wonders|||||live
Lebbaeus: [surprised] I do not live in water.
**Iōsēphus:** In aquā sed nōn habitās.
|||||"you live"
Josephus: But you do not live in water.
__[susurrat]__
whispers
**Lebbaeus:** In terrā habitō.
||earth|
Lebbaeus: I live in the land.
**Iōsēphus:** Lūdīsne in aquā?
|games||
|ルディスネ||
Josephus: Will you lie in the water?
**Lebbaeus:** Aliquandō ego in aquā lūdō.
|sometimes||||play
|||||遊ぶ
Lebbaeus: Sometimes I play in the water.
**Iōsēphus:** Quaerisne cibum in aquā?
|"Are you seeking"|food||water
|あなたは食べ物を水の中に探していますか?|||
Joseph: Are you looking for food in the water?
**Lebbaeus:** Ego cibum in aquā nōn saepe quaerō.
||||||often|I seek
||||||しばしば|探します
Lebbaeus: I do not often seek food in water.
**Iōsēphus:** volāsne?
|do you fly
Josephus: Will you fly?
**Lebbaeus:** Ego in caelō et per caelum nōn volō.
|||heaven||through|heaven||I want
Lebbaeus: I do not want to be in heaven and through heaven.
Per caelum nōn volō.
through|sky||
I don't want to go through the sky.
**Iōsēphus:** Ō!
Josephus: Oh!
Intelligō.
I understand
I understand.
Per caelum tū nōn volās.
||||"you fly"
Do you fly through the sky?
Habēsne quattuor crūra?
Do you have|four|legs
Do you have four legs?
**Lebbaeus:** Ita.
Lebbaeus: Yes.
Ego quattuor crūra habeō.
I have four legs.
Et ego habeō duōs oculōs et duās aurēs.
|||two|eyes||two|ears
And I have two eyes and two ears.
**Iōsēphus:** Duōs oculōs habēs!
|two|eyes|you have
Josephus: You will have two eyes!
Āh tū nōn es cyclōps.
||||cyclops
||||サイクロプス
You are not a Cyclops.
**Lebbaeus:** __[rīdet]__ Ita.
Lebbaeus: [laughs] Yes.
__[Iōsēphus rīdet]__ nōn sum cyclōps.
[Josephus laughs] I am not a Cyclops.
**Iōsēphus:** __[murmurāns et rīdēns]__ cyclōps.
|murmuring|||
Josephus: [murmurāns et rīdēns] cyclops.
**Lebbaeus:** __[rīdet]__ Cyclōps.
Lebbaeus: [laughs] Cyclops.
**Iōsēphus:** Cyclōps
**Lebbaeus:** Cyclōps
**Iōsēphus:** Cyclōps.
**Iōsēphus & Lebbaeus:** __[rīdent]__ Cyclōps.
**Lebbaeus:** Cyclōps.
__[Amīcī rīdent]__
**Lebbaeus:** Ego nōn sum cyclōps.
**Iōsēphus:** Esne tū maior quam mēnsa?
|||||table
Josephus: Are you older than Mēnsa?
**Lebbaeus:** Ego nōn sum maior quam mēnsa.
|||||より|テーブル
||||||mensa
Lebbaeus: I am no greater than a month.
**Iōsēphus:** Esne tū rōdēns?
|||gnawing animal/rodent
|||ridente
|||ネズミ
Josephus: Are you tū rōdēns?
**Lebbaeus:** __[exspīrat]__ nōn.
|he breathes|
Lebbaeus: [exhales] no.
Nōn sum rōdēns.
||gnawing
I am not rōdēns.
Sed aliī rōdentēs placent mihi.
|others|gnawing animals|please|
But other rodents please me.
**Iōsēphus:** Ut cibus?
|as|food
Josephus: As food?
**Lebbaeus:** Fortasse.
|"Perhaps"
Lebbaeus: Perhaps.
Aliquandō ego rōdentēs cōnsūmō.
sometimes||rodents|I consume
Sometimes I eat rodents.
**Iōsēphus:** __[susurrat]__ Tū es minor quam mēnsa.
Josephus: [whispers] You are less than a month.
Et tū -
And you -
**Lebbaeus:** - ita.
Lebbaeus: - yes.
**Iōsēphus:** aliquandō mūrēs, rōdentēs, rattōs cōnsūmis.
||mice||rats|consume
||topi|||
Josephus: at some point you will die, you will eat rodents, and you will eat rats.
**Lebbaeus:** Nōn mūrēs cōnsūmō.
||mice|
Lebbaeus: I will not die.
Nōn rattōs cōnsūmō.
|I eat|
I did not consume rats.
Ego sciūrōs cōnsūmō.
|squirrels|I consume
|sciuri|
|リス|
__[Iōsēphus susurrat]__ Āh, fortasse ut dīxistī “sciūrus.”
Joseph|whispers||||you said|squirrel
||||||リス
[Josephus whispers] Ah, perhaps as dīxistī "squirrel."
**Iōsēphus:** rēctē.
Josephus: correct.
**Lebbaeus:** Aliquandō rōdentēs et rōdentēs paucōs cōnsūmō.
||rodents|and|rodents|few|I consume
Lebbaeus: Sometimes we consume rodents and a few rodents.
**Iōsēphus:** Quid aliud cōnsūmis; praeter rōdentēs?
Joseph||something else|you consume|besides|rodents
||他の|||
Josephus: What else do you eat? besides rodents?
**Lebbaeus:** Ego cōnsūmō cibum quem hominēs mihi dant.
||I consume||that|||"give to"
|||||||与える
Lebbaeus: I eat the food that men give me.
Hominēs mihi dant cibum meum.
||||my
People give me my food.
**Iōsēphus:** Hominēs tibi cibum dant.
||to you||
Josephus: The people give you food.
**Lebbaeus:** Ita.
Lebbaeus: Yes.
Saepe hominēs cibum mihi dant.
People often give me food.
**Iōsēphus:** Habitāsne in urbe?
|do you live||
Joseph: Do you live in the city?
**Lebbaeus:** Ita in urbe ego habitō.
|||city||live
Lebbaeus: Yes, I live in the city.
**Iōsēphus:** rūre habitās?
|in the countryside|
|田舎|
Josephus: Where do you live?
**Lebbaeus:** Et in rūre.
|||the countryside
**Iōsēphus:** Ubīque habitās!
|"everywhere"|
|どこにでも|
Josephus: Wherever you live!
__[rīdet]__
**Lebbaeus:** __[rīdēns]__ Ita.
Ubi hominēs habitant ego quoque habitō.
||live|||I live
Where men live, I also live.
Cum hominibus ego habitō.
|with men||
Tū nōn rogāvistī sed ego animal domesticum sum.
||you asked||||domestic animal|
You didn't ask, but I am a domestic animal.
Ego nōn sum bēstia.
I am not a beast.
**Iōsēphus:** Tū es animal domesticum.
||||domestic animal
Josephus: You are a domestic animal.
**Lebbaeus:** ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus:** Aliquandō rōdentēs cōnsūmis.
|sometime|the rodents|
Josephus: Sometimes you consume rodents.
**Lebbaeus:** Ita.
**Iōsēphus:** In aquā aliquandō lūdis.
||||"you play"
||||遊ぶ
Josephus: You play in the water for a while.
**Lebbaeus:** Certē.
Lebbaeus: Certainly.
Et in aquā ego natō.
||||"I swim"
And I swam in the water.
__[Iōsēphus cōnstat]__
[Joseph stands]
**Iōsēphus:** Sed in terrā habitās.
||||you live
Josephus: But you dwell in the earth.
Esne tū hominis amīcus optimus?
|||friend|best
Are you a man's best friend?
**Lebbaeus:** Ita.
Lebbaeus: Yes.
hominis optimus amīcus ego sum.
I am man's best friend.
**Iōsēphus:** Quid dīcit, Lebbaee, animal __[amīcī rīdent]__ Lātrāsne?
|What|says|||||Are you barking?
|||||||ラトラスネ
Josephus: What is he saying, Lebbaeus, an animal?
**Lebbaeus:** Ō!
Lebbaeus: Oh!
Perplacent mihi lātrāre!
I like|to me|to bark
||abbaiare
||吠える
They please me to laugh!
Quōmodo cognōvistī?
How|"Did you learn?"
|知っていますか
How did you know?
!
**Iōsēphus:** Amāsne fēlēs?
|"Do you love"|cats
|あなたは猫を愛していますか?|
Josephus: Do you love?
**Lebbaeus:** Fēlēs perplacent mihi!
||please me|to me
Lebbaeus: Fēlēs please me!
Ego semper agitāre volō!
|always|keep moving|I want
||agitare|
||動かす|
I always want to drive!
**Iōsēphus:** Esne tū puer bonus?
|Are you||boy|
Joseph: Are you a good boy?
**Lebbaeus:** __[rīdēns]__ ita!
Lebbaeus: [rīdēns] yes!
Puer bonus sum!
I am a boy|good|
I'm a good boy!
__[Amīcī rīdent]__
[Friends laugh]
**Iōsēphus:** Lebbaee, tū cognōscō.
|||I know
Joseph: Lebba, I know you.
Tū es canis!
||dog
You are a dog!
**Lebbaeus:** Ita.
Lebbaeus: Yes.
**Iōsēphus:** Ego rēctē dīvīnāvī!
|||I divined
Josephus: I'm going to the dīvīnāvī!
**Lebbaeus:** Ita!
Lebbaeus|
Lebbaeus: Yes!
Et dē mē nārrābō, amīce mī.
|||I will tell|my friend|to me
And dē mē nārrābō, my friend.
**Iōsēphus:** Optimē, optimē.
Josephus: Very well, very well.
Dīc mihi dē tē.
Tell me that day.
**Lebbaeus:** Ut dīxistī, ego semper volō agitāre fēlēs.
||you said||||to agitate|
Lebbaeus: As a dîxistî, I always want to agitate the children.
Fēlēs et cunīculī et sciūrī et animālia parva, aliquandō rōdentēs, mihi perplacent.
cats||rabbits||squirrels||||sometimes|||"Please very much"
||ウサギ||リス|||||||
||||scoiattoli|||||||
Cats and squirrels and small animals, sometimes gnawing, please me.
Ego quoque mordēre volō; mordēre inimīcōs meōs.
||to bite|I want|bite|enemies|
||噛む||||
I also want to bite; to bite my enemies.
Hominēs malī sunt inimīcī meī.
|||enemies|my
Evil men are my enemies.
Quia ego familiam meam servāre volō.
|I|my family|my|save|I want
||家族を||守る|
Because I want to protect my family.
__[Iōsēphus intellegit]__ ita.
[Josephus understands] so.
Et, amīce, currere perplacet mihi et dormīre et __[exspīrat]__ ambulāre et reclīnāre et cōnsūmere.
||run|it pleases|to me||to sleep||I breathe|to walk||recline, lie down||consume, devour, use up
|||喜ばしい||||||||傾く||
|||||||||||riposare||
And, my friend, it pleases me to run and to sleep and to walk and to recline and to consume.
Multa mihi perplacent.
Many||please me
Many things please me.
**Iōsēphus:** Et quoque dominum tuum placet.
||also|lord|your lord|
|||あなたの主人||
Josephus: And your master also likes it.
**Lebbaeus:** Ita.
|Yes
Lebbaeus: Yes.
Amīce, cauda mea maxime, maxime placet mihi.
Friend|tail||very much|||
My friend, I like my tail very, very much.
Мой друг, мне очень, очень нравится мой хвост.
**Iōsēphus:** Et cauda tua semper movet?
|||||"moves" or "is moving"
||尾|||動いている
Josephus: And your tail always wags?
**Lebbaeus:** Ita.
Et semper movet.
And it always moves.
**Iōsēphus:** Quod laetus es.
|Because|happy, joyful|
Josephus: That you are happy.
**Lebbaeus:** Ita.
Lebbaeus: Yes.
Ego semper, fortasse nōn semper, laetus sum.
|||||happy|
I am always, perhaps not always, happy.
Quia aliquandō dominī meī, __[congemit]__ dominī meī aliquandō discēdunt.
because|sometimes|"my masters"||groans|my lords||at times|"they depart"
||||||||partono
Because sometimes they depart from my lord.
Et ego trīstis sum.
||"sad"|
And I am sad.
**Iōsēphus:** Ēheu.
|Alas
Josephus: Alas.
**Lebbaeus:** __[congemit]__ Ita, ēheu.
Lebbaeus|he sighs||oh no
Lebbaeus: [sighs] Yes, yes.
**Iōsēphus:** Sed ubi dominus tuus revēnit tunc tū es laetissimus
||when|lord|your|returned|then|you||"very happy"
||dove|||||||
|||||帰った||||とても幸せ
Josephus: But when your master returns, then you are most happy
**Lebbaeus:** Ita.
Lebbaeo|
Lebbaeus: Yes.
Ego frequenter vigilō.
|frequently|I stay awake.
||起きている
I watch frequently.
Я смотрю часто.
Sum vigiliā, optima sum.
I am the best.|"alertness"|the best|
|警戒||
I am awake, I am the best.
**Iōsēphus:** Et vigilās quod cūstōs bonus est.
||you watch|that|guard|good|
|||なぜ|番人||
Josephus: And watch that it is good for you.
Иосиф Флавий: И смотрите, чтобы это было полезно для вас.
**Lebbaeus:** sed, amīce, tempus fugit.
Lebbaeus: but, my friend, time flies.
Et nunc tempus dormīre est.
||time||
And now it is time to sleep.
__[Amīcī rīdent]__
[Friends laugh]
**Iōsēphus:** Sānē, sānē.
|Certainly, certainly.|surely surely
|サネ|
Josephus: Yes, yes.
Джозефус: Да, да.
Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem canis ēgit!
|||||acted
Listen, today Lebbaeus played the part of a dog!
Actor bonus erat.
the actor||
He was a good actor.
Nōnne cōnsentītis?
|you agree
Don't you agree?
Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit.
|||I asked||||
You asked him many questions and Lebbaeus answered well.
Audītōrēs, vōs vocābulum dīvīnāvistis?
Listen, have you seen the vocabulary of dīvīnā?
**Lebbaeus:** spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
Lebbaeus: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
**Iōsēphus:** Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!
||||||||we give
Josephus: You have heard very well and we thank you very much!
**Lebbaeus:** grātiās plūrimās, audītōrēs!
Lebbaeus: Thank you, audience!
**Iōsēphus:** ācroāma nostrum fīnītum est.
|||our end|
Josephus: Our ācroāma is finished.
Valēte!
Goodbye!
**Lebbaeus:** __[cantāns]__ in proximum!
|singing nearby||
Lebbaeus: [singing] to the next!
__[Mūsica cantat]__
[sings music]