×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Hercules (Fabulae Faciles), Hercules IV: FF 27-31

Hercules IV: FF 27-31

27. Pholus

Postquam reliqui fugerunt, Pholus ex spelunca egressus est, et corpora spectabat eorum qui sagittis interfecti erant. Magnopere autem miratus est quod tam levi vulnere exanimati erant, et causam eius rei quaerebat. Adiit igitur locum ubi cadaver cuiusdam centauri iacebat, et sagittam e vulnere traxit. Haec tamen sive casu sive consilio deorum e manibus eius lapsa est, et pedem leviter vulneravit. Ille extemplo dolorem gravem per omnia membra sensit, et post breve tempus vi veneni exanimatus est. Mox Hercules, qui reliquos centauros secutus erat, ad speluncam rediit, et magno cum dolore Pholum mortuum vidit. Multis cum lacrimis corpus amici ad sepulturam dedit; tum, postquam alterum poculum vini exhausit, somno se dedit.

28. Labor Quintus: Stabula

Deinde Eurystheus Herculi hunc laborem graviorem imposuit. Augeas quidam, qui illo tempore regnum in Elide obtinebat, tria milia boum habebat. Hi in stabulo ingentis magnitudinis includebantur. Stabulum autem inluvie ac squalore erat obsitum, neque enim ad hoc tempus umquam purgatum erat. Hoc Hercules intra spatium unius diei purgare iussus est. Ille, etsi res erat multae operae, negotium suscepit. Primum magno labore fossam duodeviginti pedum duxit, per quam fluminis aquam de montibus ad murum stabuli perduxit. Tum postquam murum perrupit, aquam in stabulum immisit et tali modo contra opinionem omnium opus confecit.

29. Labor Sextus: Aves Stymphalides

Post paucos dies Hercules ad oppidum Stymphalum iter fecit; imperaverat enim ei Eurystheus ut avis Stymphalides necaret. Hae aves rostra aenea habebant et carne hominum vescebantur. Ille postquam ad locum pervenit, lacum vidit; in hoc autem lacu, qui non procul erat ab oppido, aves habitabant. Nulla tamen dabatur appropinquandi facultas; lacus enim non ex aqua sed e limo constitit. Hercules igitur neque pedibus neque lintre progredi potuit.

Ille cum magnam partem diei frustra consumpsisset, hoc conatu destitit et ad Volcanum se contulit, ut auxilium ab eo peteret. Volcanus (qui ab fabris maxime colebatur) crepundia quae ipse ex aere fabricatus erat Herculi dedit. His Hercules tam acrem crepitum fecit ut aves perterritae avolarent. Ille autem, dum avolant, magnum numerum earum sagittis transfixit.

30. Labor Septimus: Taurus Cretanus

Tum Eurystheus Herculi imperavit ut taurum quendam ferocissimum ex insula Creta vivum referret. Ille igitur navem conscendit, et cum ventus idoneus esset, statim solvit. Cum tamen insulae iam appropinquaret, tanta tempestas subito coorta est ut navis cursum tenere non posset. Tantus autem timor animos nautarum occupavit ut paene omnem spem salutis deponerent. Hercules tamen, etsi navigandi imperitus erat, haudquaquam territus est.

Post breve tempus summa tranquillitas consecuta est, et nautae, qui se ex timore iam receperant, navem incolumem ad terram appulerunt. Hercules e navi egressus est, et cum ad regem Cretae venisset, causam veniendi docuit. Deinde, postquam omnia parata sunt, ad eam regionem contendit quam taurus vastabat. Mox taurum vidit, et quamquam res erat magni periculi, cornua eius prehendit. Tum, cum ingenti labore monstrum ad navem traxisset, cum praeda in Graeciam rediit.

31. Labor Octavus: Equi Horribiles

Postquam ex insula Creta rediit, Hercules ab Eurystheo in Thraciam missus est, ut equos Diomedis reduceret. Hi equi carne hominum vescebantur; Diomedes autem, vir crudelissimus, illis obiciebat peregrinos omnis qui in eam regionem venerant. Hercules igitur magna celeritate in Thraciam contendit et ab Diomede postulavit ut equi sibi traderentur. Cum tamen ille hoc facere nollet, Hercules ira commotus regem interfecit et cadaver eius equis obici iussit.

Ita mira rerum commutatio facta est; is enim qui antea multos cum cruciatu necaverat ipse eodem supplicio necatus est. Cum haec nuntiata essent, omnes qui eam regionem incolebant maxima laetitia adfecti sunt et Herculi meritam gratiam referebant. Non modo maximis honoribus et praemiis eum decoraverunt sed orabant etiam ut regnum ipse susciperet. Ille tamen hoc facere nolebat, et cum ad mare rediisset, navem occupavit. Ubi omnia ad navigandum parata sunt, equos in navi conlocavit; deinde, cum idoneam tempestatem nactus esset, sine mora e portu solvit, et paulo post equos in litus Argolicum exposuit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hercules IV: FF 27-31 |IV| Hercules IV: FF 27-31 Hercule IV : FF 27-31 Hercules IV: FF 27-31

27\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Pholus

Postquam reliqui fugerunt, Pholus ex spelunca egressus est, et corpora spectabat eorum qui sagittis interfecti erant. ||逃げた||||||||||||| After the rest fled, Pholus and went out from the cave, looking at the bodies, and they were of them that were slain by arrows. 逃げた後、フォルスは洞窟から出て、矢で殺された者たちの遺体を見ていた。 Magnopere autem miratus est quod tam levi vulnere exanimati erant, et causam eius rei quaerebat. ||驚いた|||||||||||| They were amazed at him, paralyzed with, as well as a light wound, however, be of great importance, and the cause of the thing he sought. 彼は、こんなに軽い傷で息絶えてしまったことに大いに驚き、その理由を探ろうとした。 Adiit igitur locum ubi cadaver cuiusdam centauri iacebat, et sagittam e vulnere traxit. |||||||||||傷| そこで彼は、あるケンタウロスの死体が横たわっている場所に行き、傷口から矢を引き抜いた。 Haec tamen sive casu sive consilio deorum e manibus eius lapsa est, et pedem leviter vulneravit. ||||||||||||||軽く| しかし、これは神々の偶然または計画によって、彼の手から滑り落ち、足に軽い傷を負わせた。 Ille extemplo dolorem gravem per omnia membra sensit, et post breve tempus vi veneni exanimatus est. ||痛み||||||||||||| 彼はすぐに全身に激しい痛みを感じ、短い時間の後に毒の力で息絶えた。 Mox Hercules, qui reliquos centauros secutus erat, ad speluncam rediit, et magno cum dolore Pholum mortuum vidit. すぐに、他のケンタウロスを追っていたヘラクレスは、洞窟に戻り、Pholusが死んでいるのを大きな痛みをもって見た。 Multis cum lacrimis corpus amici ad sepulturam dedit; tum, postquam alterum poculum vini exhausit, somno se dedit. ||||||葬儀|||||||||| 彼は多くの涙を流しながら、友の遺体を埋葬に送り出した。そして、もう一杯のワインを飲み干した後、眠りについた。

28\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 28\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\。 Labor Quintus: Stabula ||厩舎 労働クイントゥス:馬小屋

Deinde Eurystheus Herculi hunc laborem graviorem imposuit. |||||より重い| 次に、エウリュステウスはヘラクレスにこのより重い仕事を課しました。 Augeas quidam, qui illo tempore regnum in Elide obtinebat, tria milia boum habebat. |||||||エリダ||||| オウゲイアスという者は、その時エリダに王国を持っており、牛を三千頭飼っていました。 Hi in stabulo ingentis magnitudinis includebantur. ||厩舎||| これらは巨大な大きさの厩舎に閉じ込められていました。 Stabulum autem inluvie ac squalore erat obsitum, neque enim ad hoc tempus umquam purgatum erat. |||||||||||||清められた| しかし、その家畜小屋は汚れと不潔さで覆われており、この時点で一度も清掃されたことがなかった。 Hoc Hercules intra spatium unius diei purgare iussus est. ||||||to cleanse|| ||||||清める|| このため、ヘラクレスは一日以内にそれを清掃するよう命じられた。 Ille, etsi res erat multae operae, negotium suscepit. |||||労力|| 彼は、多くの労力を要するものであったが、その仕事を引き受けた。 Primum magno labore fossam duodeviginti pedum duxit, per quam fluminis aquam de montibus ad murum stabuli perduxit. |||溝|十八|フィート||||||||||厩舎| まず、彼は大きな労力をかけて18フィートの溝を掘り、それを通して山から厩舎の壁まで川の水を導いた。 Tum postquam murum perrupit, aquam in stabulum immisit et tali modo contra opinionem omnium opus confecit. |||||||流し込んだ|||||意見||| そして壁を破った後、彼は水を厩舎に流し込み、全員の予想に反してこのようにして仕事を完成させた。

29\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 29\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Labor Sextus: Aves Stymphalides |||スタンピュアリデス 労働第六: スティンファルの鳥

Post paucos dies Hercules ad oppidum Stymphalum iter fecit; imperaverat enim ei Eurystheus ut avis Stymphalides necaret. ||||||スタンファルム|||||||||| 数日後、ヘラクレスはスティンファルの町への旅をしました。なぜなら、エウリュステウスが彼にスティンファルの鳥を殺すよう命じたからです。 Hae aves rostra aenea habebant et carne hominum vescebantur. ||くちばし|||||| これらの鳥は青銅のくちばしを持ち、人間の肉を食べていました。 Ille postquam ad locum pervenit, lacum vidit; in hoc autem lacu, qui non procul erat ab oppido, aves habitabant. ||||||||||湖|||遠く||||| 彼が場所に到着した後、彼は湖を見た。しかしその湖は、町からそれほど遠くないところにあり、そこで鳥たちが住んでいた。 Nulla tamen dabatur appropinquandi facultas; lacus enim non ex aqua sed e limo constitit. |||近づくこと||||||||||成り立っていた それにしても、近づく機会は与えられなかった。なぜなら、その湖は水ではなく泥でできていたからだ。 Hercules igitur neque pedibus neque lintre progredi potuit. |||||boat|to advance| ||||||進む| したがって、ヘラクレスは足でも小舟でも進むことができなかった。

Ille cum magnam partem diei frustra consumpsisset, hoc conatu destitit et ad Volcanum se contulit, ut auxilium ab eo peteret. ||||||||試み||||ヴォルカヌス||||||| 彼は日中の大部分を無駄に過ごした後、この試みを止めて、火山神のところに行き、彼から助けを求めた。 Volcanus (qui ab fabris maxime colebatur) crepundia quae ipse ex aere fabricatus erat Herculi dedit. ||||||おもちゃ|||||||| 火山神(工匠たちに最も崇拝されていた)は、彼自身が銅で作った道具をヘラクレスに与えた。 His Hercules tam acrem crepitum fecit ut aves perterritae avolarent. ||||音||||| ヘラクレスはあまりにも鋭い音を立てたので、驚いた鳥たちが飛び去った。 Ille autem, dum avolant, magnum numerum earum sagittis transfixit. |||||||矢|貫通させた しかし、彼は飛んでいる間に、多くの矢で彼女たちを貫通させました。

30\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 30。 Labor Septimus: Taurus Cretanus |||クレタの 第七の労働: クレタの牡牛

Tum Eurystheus Herculi imperavit ut taurum quendam ferocissimum ex insula Creta vivum referret. |||||||非常に凶暴な||||| ユリステウスはヘラクレスに、クレタ島から非常に凶暴な雄牛を生け捕りにして持ち帰るよう命じた。 Ille igitur navem conscendit, et cum ventus idoneus esset, statim solvit. |||||||適した||| そこで彼は船に乗り込み、ちょうど良い風が吹くとすぐに出港した。 Cum tamen insulae iam appropinquaret, tanta tempestas subito coorta est ut navis cursum tenere non posset. ||||近づいていた||||||||||| しかし、島に近づくと、突然非常に大きな嵐が起こり、船は航路を維持できなくなった。 Tantus autem timor animos nautarum occupavit ut paene omnem spem salutis deponerent. |||||||||||諦める しかし、船乗りたちの心をこれほどまでに恐怖が襲ったため、ほとんど全ての救いの希望を諦めてしまった。 Hercules tamen, etsi navigandi imperitus erat, haudquaquam territus est. |||航海する|||まったく|| しかし、ヘラクレスは航海の経験がなかったが、決して怯えてはいなかった。

Post breve tempus summa tranquillitas consecuta est, et nautae, qui se ex timore iam receperant, navem incolumem ad terram appulerunt. ||||||||||||||戻ってきていた||無事な||| 短い時間の後、最高の静けさが訪れ、恐怖からすでに立ち直った船乗りたちは、無事に船を岸に寄せた。 Hercules e navi egressus est, et cum ad regem Cretae venisset, causam veniendi docuit. |||||||||クレタ島の|||| ヘラクレスは船から上陸し、クレタの王のもとに来ると、来た理由を説明した。 Deinde, postquam omnia parata sunt, ad eam regionem contendit quam taurus vastabat. その後、すべての準備が整った後、彼は牛が荒らしている地域に向かって進んだ。 Mox taurum vidit, et quamquam res erat magni periculi, cornua eius prehendit. すぐに彼は牛を見つけ、危険な状況であったが、その角をつかんだ。 Tum, cum ingenti labore monstrum ad navem traxisset, cum praeda in Graeciam rediit. |||||||引きずった||||| あなたが巨大な労力を使って怪物を船に引きずり込んだ時、あなたは戦利品とともにギリシャに帰った。

31\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. 31 Labor Octavus: Equi Horribiles |||恐ろしい 労働第八: 恐ろしい馬

Postquam ex insula Creta rediit, Hercules ab Eurystheo in Thraciam missus est, ut equos Diomedis reduceret. |||||||||||||馬|| クレタ島から帰った後、ヘラクレスはエウリュステウスによってトラキアに送られ、ディオメデスの馬を連れ戻すように命じられた。 Hi equi carne hominum vescebantur; Diomedes autem, vir crudelissimus, illis obiciebat peregrinos omnis qui in eam regionem venerant. ||||||||||を襲っていた||||||| これらの馬は人間の肉を食べていた; しかしディオメデスは、その地域に来たすべての外国人を彼らに捧げていた非常に残忍な男であった。 Hercules igitur magna celeritate in Thraciam contendit et ab Diomede postulavit ut equi sibi traderentur. ||||||||||||||渡される したがってヘラクレスは迅速にトラキアに向かい、ディオメデスに馬を自分に引き渡すよう求めた。 Cum tamen ille hoc facere nollet, Hercules ira commotus regem interfecit et cadaver eius equis obici iussit. |||||||||||||||投げ捨てる| しかし彼がこれを行うことを拒んだため、ヘラクレスは怒りに駆られ、王を殺し、彼の遺体を馬に投げ捨てるよう命じた。

Ita mira rerum commutatio facta est; is enim qui antea multos cum cruciatu necaverat ipse eodem supplicio necatus est. |||||||||||||殺していた||||| このようにして驚くべき事の変化が起こった;彼は以前、多くの人々を苦しめて殺していた者であり、同じ刑で殺されたのだから。 Cum haec nuntiata essent, omnes qui eam regionem incolebant maxima laetitia adfecti sunt et Herculi meritam gratiam referebant. |||||||||||||||||返していた これらのことが報告されると、その地域に住んでいた全ての人々は最大の喜びに満たされ、ヘラクレスに相応しい感謝の意を示した。 Non modo maximis honoribus et praemiis eum decoraverunt sed orabant etiam ut regnum ipse susciperet. |||||報酬||飾った||||||| 彼らは彼を最大の栄誉と報酬で飾るだけでなく、彼が自ら王国を引き受けるようにと祈った。 Ille tamen hoc facere nolebat, et cum ad mare rediisset, navem occupavit. |||||||||戻ってきた|| しかし彼はこれをすることを望まず、海に戻ると船を奪った。 Ubi omnia ad navigandum parata sunt, equos in navi conlocavit; deinde, cum idoneam tempestatem nactus esset, sine mora e portu solvit, et paulo post equos in litus Argolicum exposuit. |||||||||配置した||||||||||||||||||| すべてが航海の準備が整ったとき、彼は船に馬を配置した。その後、適切な嵐を得ると、何の躊躇もなく港を出航し、少し後に馬をアルゴリック海岸に上陸させた。