×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Preces in lingua latina, Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris.

Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Gloria in excelsis Deo ||hauts lieux| Glory to|in|the highest|God ||至高の|神に glória|em|nas alturas|Deus Ehre sei Gott in der Höhe Glory to God in the highest Gloria a Dios en lo más alto Gloire à Dieu au plus haut des cieux Gloria a Dio nell'alto dei cieli いと高きところにある神に栄光あれ 가장 높은 곳에서는 하나님께 영광을 Ere zij God in de hoge Chwała Bogu na wysokości Glória a Deus nas alturas Слава Богу в вышних En tepedeki tanrıya Parla Слава в вишніх Богу 在至高之处荣耀归给神

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. ||||||||aux hommes|de bonne|volonté ||höchsten|Gott||||Frieden||guter| |"in"|"in the highest"|to God|||earth|"peace"|to men|goodwill|good will |||神に||||平和|人々に|善意の|意志 ||||||terra|||de boa|vontade Glory to God in the highest and on earth peace, goodwill toward men. Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens de boa vontade. Слава в вышних Богу и на земле мир человекам доброй воли. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. nous louons||nous te bénissons||nous adorons||nous glorifions|||rendons||pour|grande|gloire|ta||||céleste||| We praise|you|we bless you||we adore you||we glorify you||we give thanks|We give thanks|to you|for|great|glory|your|Lord|God|King|heavenly king||Father|All-powerful Father 私たちは賛美します||私たちはあなたを祝福します||あがめます||栄光を帰します||||あなたに|ために|大きな|栄光||主よ|神|王|天の|神|父| We bless you, we adore you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, almighty Father. Славим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, прославляем Тебя, благодарим Тебя за великую славу Твою, Господь Бог, Небесный Царь, Бог Отец Вседержитель. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. |Fils|Unique||Christ|||Agneau|Dieu|Fils|du Père||enlève|péchés|du monde|aie pitié||||||reçois|notre supplication|notre Lord|Son|Only-begotten|Jesus|O Christ|Lord||Lamb of God|of God|Son|Son of the Father|who|you take away|sins|of the world|have mercy|us|who|you take away|||"Receive"|"our prayer"|our ||||Christus||||||||||||||||||Bitte| |子|ひとり子|イエス|キリスト|||神の子羊|神||父|あなた|取り除く|罪|世界|憐れんでください||||||お受け入れください|私たちの願い|私たちの Begotten Son, Jesus Christ, Lord God, Lamb of God, who takes away the sins of the world, have; who takes away the sins of the world, we pray to. Господи, Единородный Сын, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, взявший на себя грехи мира, помилуй нас; берущий на себя грехи мира, прими нашу мольбу. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. |es||droite||| |sit||right||have mercy| 座す者|座っている||右の||| You are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. Tu, que estás sentado à direita do Pai, tende piedade de nós. Сидящий одесную Отца, помилуй нас. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. car||seul|Saint||||||Très-Haut||||Saint|Esprit|||| For you||alone|Holy||alone|Lord||alone|Most High|||with|Holy|Spirit|||| なぜなら||ただ一人|聖なる|||主|||至高者|||||聖霊|||| For you alone are Holy, you alone are Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit: in the glory of God the Father. Потому что Ты один Свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом: во славу Бога Отца.

Amen. Amen Amen.