Salve Regina
Hail|Hail, Queen
Salve, Rainha|Salve Rainha
Gegrüßet seist du, Königin
Hail Queen
salve reina
Je vous salue, Reine
Salve Regina
ヘイルクイーン
여왕 만세
Wees gegroet koningin
salve rainha
Selam Kraliçe
Вітай, королева
女王万岁
Salve, Regina, Mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Salut||Mère||vie|douceur||espoir|notre|
Hail|Queen|Mother|of mercy|life|sweetness||our hope|our|Hail
|||der Barmherzigkeit||Süße||Hoffnung||
Salve|Rainha|Mãe|misericórdia|vida nossa|doçura|e|esperança nossa||
Sei gegrüßt, Königin, Mutter der Barmherzigkeit, des Lebens, der Süße und unserer Hoffnung.
Hail, Queen, Mother of mercy, our life, sweetness, and hope, hail.
Salve, Reina, Madre de misericordia, de vida, de dulzura y de esperanza nuestra.
万歳、女王、慈悲の母、命、甘美、そして私たちの希望。
Salve, Rainha, Mãe de misericórdia, de vida, de doçura e de nossa esperança.
Радуйся, Царица, Мать милосердия, жизни, сладости и надежды нашей.
Ad te clamamus, exsules filii Hevae, ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle.
||appelons|exilés||Eva|||soupirons|gémissant||pleurant|||vallée des larmes|
To|"to you"|We cry out|"exiled children"|sons of Eve|Eve's|to|to you|we sigh to|"mourning"||weeping|in this|"in this"|"of tears"|"valley"
||rufen|Exulanten||Eva|||seufzen|seufzend||weinend|||Tränen|Tal der Tränen
Para|a ti|clamamos a ti|exilados|filhos de Eva|Eva|||suspiramos para ti|Gemendo.||chorando||nesta|vale de lágrimas|vale de lágrimas
Wir schreien zu euch, verbannte Kinder Evas, wir seufzen zu euch, stöhnen und weinen in diesem Tal der Tränen.
To you we cry, exiles, children of Eve; to you we sigh, mourning and weeping in this valley of tears.
A vosotros clamamos, hijos de Eva desterrados, a vosotros suspiramos, gimiendo y llorando en este valle de lágrimas.
追放されたエバの子供たちよ、私たちはあなたたちに叫び、この涙の谷でうめき、泣きながら、あなたたちにため息をつきます。
Clamamos a vós, filhos de Eva exilados, suspiramos a vós, gemendo e chorando neste vale de lágrimas.
Мы взываем к вам, изгнанные дети Евы, мы вздыхаем к вам, стеная и плача в этой долине слез.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte; et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende.
Eia|donc|avocate||tes|tes||yeux|||convertis|||||||||||
Oh|also|Anwältin||deine||barmherzigen|deine barmherzigen Augen|||wende||Jesus|gepriesenen|Frucht||||||Exil|zeige
"Ah"|therefore|our advocate|our advocate|"those" or "them"|"your"|merciful|"merciful eyes"|to|"to us"|"Turn towards us"||Jesus|blessed|fruit of womb|"of your womb"|"of your"|"to us"|after this|"this exile"|"this exile"|show to us
Eia translates to "Oh" in this context.|portanto|advogada nossa||"esses"|teus|olhos misericordiosos|olhos misericordiosos|||"Volta"||Jesus Cristo|abençoado|fruto bendito|ventre teu|teu|a nós|depois deste|"este exílio"|exílio|mostra-nos
Hier denn, unser Fürsprecher, wende deine gnädigen Augen auf uns; und Jesus, die gesegnete Frucht deines Leibes, zeige uns nach diesem Exil.
Therefore, O our advocate, turn your merciful eyes toward us; and show us, after this exile, Jesus, the blessed fruit of your womb.
He aquí, pues, abogado nuestro, vuelve hacia nosotros tus ojos misericordiosos; y Jesús, fruto bendito de tu vientre, muéstranos después de este exilio.
それでは、私たちの擁護者よ、あなたの慈悲深い目を私たちに向けてください。そして、あなたの子宮の祝福された実であるイエスが、この流刑の後に私たちを示してください。
Aqui, então, nosso advogado, volte esses seus olhos misericordiosos para nós; e Jesus, fruto bendito do teu ventre, mostra-nos depois deste exílio.
Итак, наш защитник, обрати на нас свои милостивые глаза; и Иисус, благословенный плод чрева твоего, покажи нам после этого изгнания.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
|gnädige||fromm||süße|Jungfrau|
O|merciful|O(2)|merciful||sweet|Virgin Mary|Mary
Ó|O clemente|Ó|piedosa||doce|Virgem Maria|Virgem Maria
O barmherzige, o fromme, o süße Jungfrau Maria.
O merciful, O pious, O sweet Virgin Mary.
Oh misericordiosa, oh piadosa, oh dulce Virgen María.
Ô clémente, ô miséricordieuse, ô douce Vierge Marie.
おお慈悲深い、おお敬虔、おお優しい聖母マリアよ。
Ó misericordiosa, ó piedosa, ó doce Virgem Maria.