Tommaso da Celano, "Dies irae"
Tommaso||Celano||de la colère
Tommaso||||
Thomas||From Celano|Day of wrath|Day of wrath
Tommaso da Celano, „Der Tag des Zorns“
Tommaso da Celano, "The Day of Wrath"
Tommaso da Celano, "El día de la ira"
Tommaso da Celano, "Le jour de la colère"
Tommaso da Celano, "Il giorno dell'ira"
トンマーゾ・ダ・チェラーノ「怒りの日」
토마소 다 첼라노, <분노의 날>
Tommaso da Celano, "De dag van toorn"
Tommaso da Celano, „Dzień gniewu”
Tommaso da Celano, "O Dia da Ira"
Томмазо да Челано, «День гнева»
Tommaso da Celano, "Gazap Günü"
Томмазо да Челано, «День гніву»
托马索·达塞拉诺《愤怒之日》
Dies irae
jour|de la colère
Day of wrath
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla: teste David cum Sibylla.
|||là|fera|le siècle||cendre|testant|David||Sibylle
|of wrath|"Day"|that day|"will dissolve"|"the world"|in|ashes|"as foretold by"|David|with|Sibyl
|||||||Asche||David||Sibylla
||||solverá|||||||
The day of wrath, that day will dissolve the world in ashes: as David and the Sibyl bear witness.
El día de la ira, ese día disolverá el siglo en cenizas: testigo David con Sibila.
День гнева, день тот превратит в пепел век: свидетельство Давида с Сивиллой.
Quantus tremor est futurus, quando iudex est venturus, cuncta stricte discussurus!
quel|tremblement||futur|quand|juge|||toutes|strictement|discuter
"How great"|great trembling||"to come"|"when" or "whenever"|judge||coming|all things|strictly|about to judge
|temor||||juez|||todas|estrictamente|discutir
How great will be the tremor when the judge is coming, to strictly examine all things!
¡Qué temblor habrá cuando venga el juez y discuta todo estrictamente!
Какой будет трепет, когда придет судья и все строго обсудит!
Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum.
trompette|merveilleux|répandant|son||les sépulcres|des régions|fera|||trône
Trumpet|wondrous|"Scattering" or "spreading"|sound|through|graves|of the regions|"Will gather"|all|before|"the throne"
||verbreitend||||||||
trompeta|maravilloso|esparciendo||||||||
The trumpet, spreading a wonderful sound through the graves of the regions, will summon all before the throne.
La trompeta, extendiendo su maravilloso sonido a través de las tumbas de las regiones, obligará a todos ante el trono.
Труба, разносящая свой чудесный звук по могилам местностей, принудит всех предстать перед престолом.
Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, iudicanti responsura.
la Mort|stupebit|||||créature|au juge|répondra
Death|"will be stunned"|and|nature|when|will rise|"the creature"|"to the judge"|"to answer"
|||||||dem Richter (1)|
Death will be amazed, and nature, when the creature rises again, will respond to the one who judges.
A morte ficará atônita e a natureza se levantará novamente quando a criatura decidir responder.
Смерть будет изумлена, и природа, когда существо воскреснет снова, ответит судье.
Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus iudicetur.
|écrit|sera proposé||lequel|tout|est contenu|||
Book|written record|"will be brought"|in|where|the whole|"is contained"|from which|world|"be judged"
||se ofrecerá|||||||
A written book will be brought forth, in which everything is contained, from which the world will be judged.
Um livro escrito será produzido, no qual o todo está contido, a partir do qual o mundo será julgado.
Будет создана написанная книга, в которой будет заключено все, по которой будет судить мир.
Iudex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit: nil inultum remanebit.
|||sera assis|tout ce qui|se cache|apparaîtra|rien|sans punition|restera
judge|therefore|when|"will sit"|whatever|"lies hidden"|"will appear"|nothing|unpunished|"will remain unpunished"
|||||verborgen ist|||unbestraft|
裁判官|||||||||
Therefore, when the judge sits, whatever is hidden will appear: nothing will remain unpunished.
Поэтому, когда судья сядет, все скрытое проявится: ничто не останется невысказанным.
Quid sum miser tunc dicturus?
que||malheureux|alors|à dire
what|am|wretched|then|about to say
What will I, a wretched man, say then?
Что я тогда скажу?
Quem patronum rogaturus, cum vix iustus sit securus?
qui|patron|à demander||à peine|juste|soit|sûr
whom|"protector" or "defender"|"about to ask"|when|"scarcely" or "hardly"|just man|is|safe
What patron should he ask, when he is hardly just safe?
К какому патрону ему следует обратиться, если он едва ли в безопасности?
Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me fons pietatis.
Roi|de la tremenda|majesté||sauver|sauves|gratuitement|sauve||source|de piété
King|awe-inspiring|majesty|who|"to be saved"|"you save"|for free|save|me|fountain of|"mercy"
King of tremendous majesty, who freely saves those who are saved, save me, fountain of mercy.
Царь огромного величия, свободно спасающий спасаемых, спаси меня, источник милосердия.
Recordare, Iesu pie, quod sum causa tuae viae: ne me perdas illa die.
souviens-toi||pieux|||cause||voie|||perds||
"Remember"|Jesus|"merciful Jesus"|that|I am|the reason for|your|suffering and death|not|me|"destroy" or "forsake"|that|day
Remember, pious Jesus, that I am the cause of your journey, don't lose me that day.
Помни, Иисусе, что я причина пути Твоего: не потеряй меня в тот день.
Quaerens me, sedisti lassus: redemisti Crucem passus: tantus labor non sit cassus.
cherchant||tu es resté|lassé|as-tu racheté|la croix|passé|tel|travail|||inutile
Seeking|me|You sat down|weary|"redeemed" or "rescued me"|cross|of suffering|so great|great effort|not|be|in vain
|||||||||||vergeblich
|||||||||||vano
|||cansado||||||||
Searching for me, you sat weary: you have redeemed the sufferings of the Cross: let not such labor be in vain.
Искав меня, ты села усталая: ты крест страданием искупил: столько труда не должно пропадать даром.
Iuste iudex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis.
||vengeance|don|fait|de remise||jour|de la raison
Just|judge|"of vengeance"|gift|make|"of forgiveness"|before|day|"of reckoning"
||venganza||||||
Righteous judge of revenge, make the gift of forgiveness before the day of reckoning.
Ingemisco, tamquam reus: culpa rubet vultus meus: supplicanti parce, Deus.
je soupire||redevable|culpa|rougit|visage||au suppliant|épargne|
Ich seufze|wie||||||||
I groan, guilty|as|sinner|fault or guilt|"blushes with guilt"|face|my|"to the supplicant"|spare me|God
suspirando||reus||rubet|||||
I groan like a guilty man: my face is red with guilt: spare the supplicant, O God.
Я стону, как будто виноватый: лицо мое краснеет от вины: пощади просителя, Боже.
Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti.
|Marie|as tu absous||le voleur|as-tu exaucé|||espoir|as tu donné
who|Mary Magdalene|"forgave"|and|the thief|"heard" or "granted request"|to me|also|hope|you have given
|Maria||||||||
You who freed Mary and heard the robber, have also given me hope.
Ты, оправдавший Марию и выслушавший вора, ты также дал мне надежду.
Preces meae non sunt dignae: sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne.
prières||||dignes|||bon||bien||éternel|brûler|
"My prayers"|my||are|"worthy" or "deserving"|but||good|do|kindly|not|eternal|"burn eternally"|
oraciones||||||||||||cremer|
My prayers are not worthy: but you, good one, act kindly, lest I burn in everlasting fire.
Молитвы мои недостойны: но Ты, добрый, сделай благодеяние, чтобы мне не сгореть вечно в огне.
Inter oves locum praesta, et ab haedis me sequestra, statuens in parte dextra.
|||place|||chèvres||séquestre|étant placé||partie|
between|the sheep|place|"Grant" or "provide"|and|from|"the goats"|me|"Separate" or "set apart"|"placing" or "positioning"|in|on the right|right side
||||||Ziegen||||||
||||||cabras||||||
Grant me a place among the sheep, and separate me from the goats, placing me on the right side.
Coloque-me entre as ovelhas e separe-me das cabras, colocando-me à direita.
Дай мне место среди овец и отведи меня от детей, стоя по правую сторону.
Confutatis maledictis, flammis acribus addictis: voca me cum benedictis.
confutés|malédictions|flammes|âcres|addicts|appelle|||les bénis
verwirrt||||||||
"Confounded"|"the cursed"|"to the flames"|"fierce flames"|"doomed to"|"Call" or "summon me"|me||"the blessed ones"
||||addicti||||
||||adictos||||
When the accursed have been confounded, and the harsh flames have been assigned: call me with the blessed.
Обличенный проклятым, пристрастившийся к пылающему пламени: призови меня с блаженным.
Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis: gere curam mei finis.
je prie|suppliant||accliné|cœur|brisé|comme|cendre|gère|la préoccupation||
"I pray"|Humbly begging|and|bending down|heart|broken, crushed, contrite|like|ashes|"Take care of"|care for|my end|end
|||neigend||||||||
|||incline|||||gira|||
I pray as a suppliant and humbled, my heart broken like ashes: take care of my end.
Я молюсь, умоляюще и склоняясь, мое сердце разбито как пепел: позаботься о моем конце.
Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus.
Lacrimosa||||ressuscitera|||à juger||
Mournful day that|day|that|on which|will rise|from|the ashes|to be judged||guilty one
||||||favilla|||
That tearful day, when from the ashes the guilty man will rise to be judged.
Тот слезливый день, когда виновный восстанет из угольков, чтобы предстать перед судом.
Huic ergo parce, Deus: pie Iesu Domine, dona eis requiem.
à ceux-ci||parle|||||donne||
"To this"|therefore|have mercy||mercy|Jesus||give|them|eternal rest
Therefore, spare him, O God: merciful Jesus, Lord, grant them rest.
Итак помилуй их, Боже: Господи Иисусе, упокой их.
Amen.
so be it
Amen.