Psalmus 010
Psalm 010
Psalm 010
Psaume 010
Salmo 010
詩篇010
Salmo 010
Псалом 010
Salmo 010
1 In finem.
|the end
En|fin
1 In the end.
1 Al final.
Psalmus David.
Psalm of David|
Salmo|David
Salmo de David.
2 In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ : Transmigra in montem sicut passer ?
||I trust|how|you say|soul||Flee to the mountain||mount|like|bird
En|el Señor|confío|¿cómo|decís|alma|mía|Transmigrar|en|el monte|como|el gorrión
2 in the trust; how do you say to my to the mountain like a bird?
2 Я верю в Господа; Как скажешь душе моей: перелети через гору, как воробей?
2 En el Señor confío; ¿cómo decís a mi alma: Transmigrarás al monte como un gorrión?
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde : 4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt ; justus autem, quid fecit ?
Since||sinners|"have aimed"|the bow|"prepared" or "made ready"|arrows|||quiver||"they shoot"||"in the dark"|upright|heart|since|which|you have completed|"they destroyed"|just|||
|||||||||aljava||||||||||||||
Porque|he aquí|pecadores|han tendido|arco|han preparado|flechas|suyas|en|aljaba|para|disparen|en|oscuridad|rectos|de corazón|porque|lo que|has perfeccionado|han destruido|justo|sin embargo|qué|hizo
3 For behold sinners have bent the bow; they have prepared their arrows in the quiver, that they may shoot in the dark heart of the righteous: 4 because they have destroyed what you have accomplished; but what did he do?
3 Ибо вот, грешники натянули лук; они приготовили стрелы свои в колчане, чтобы они могли стрелять в темное сердце праведника: 4 потому что они разрушили то, что ты совершил; но что он сделал?
3 Porque he aquí, los pecadores han tendido el arco; han preparado sus flechas en la aljaba, para disparar en la oscuridad a los rectos de corazón: 4 porque lo que has edificado han destruido; pero el justo, ¿qué ha hecho?
5 Dominus in templo sancto suo ; Dominus in cælo sedes ejus.
||temple|||the Lord||heaven|throne|
Señor|en|templo|santo|suyo|||cielo|sienta|de él
5 His holy temple; The seat is in heaven.
5 Господь в святом храме Своем; Господь — Его место на небесах.
5 El Señor está en su santo templo; el Señor está en el cielo, su trono.
Oculi ejus in pauperem respiciunt ; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
His eyes||||look at|"eyelids"||ask|the sons|
Los ojos|de él|hacia|el pobre|miran|Los párpados|de él|interrogan|a los hijos|de los hombres
His eyes positions; eyelids examine the sons of men.
Его глаза смотрят на бедных; Веки его вопрошают сынов человеческих.
Sus ojos miran al pobre; sus párpados interrogan a los hijos de los hombres.
6 Dominus interrogat justum et impium ; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
the Lord|questions|||"wicked person"|he||"loves" or "cherishes"|wickedness|hates||
El Señor|interroga|justo|y|impío|quien|sin embargo|ama|iniquidad|odia|alma|suya
6 The Lord questions the just and the wicked; but he who loves iniquity hates his own soul.
6 Господь вопрошает праведного и нечестивого; А кто любит беззаконие, тот ненавидит свою душу.
6 El Señor interroga al justo y al impío; pero el que ama la iniquidad, odia su propia alma.
7 Pluet super peccatores laqueos ; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.
"It rains"|||"snares" or "traps"|fire||brimstone|||storms' spirit||"of their cup"|
Lloverá|sobre|pecadores|lazos|fuego|y|azufre|y|espíritu|de tormentas|parte|de la copa|de ellos
7 It rains snares on sinners; fire and brimstone, and the spirit of storms, part of their cup.
7 Проливает ловушки на грешников; огонь и сера, и дух бури, часть их чаши.
7 Lloverá sobre los pecadores lazos; fuego y azufre, y el espíritu de tempestad, será la parte de su cáliz.
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus.
For since|righteous|||"justices" or "righteous acts"|"loved justice"|"equity" or "fairness"||"his face"|
|||||amou a justiça||||
porque|justo|Señor|y|justicia|amó|equidad|vio|rostro|de él
8 For the Lord is just, and loves righteousness: he saw equity in his countenance.
8 Ибо Господь праведен и любит правду; Он увидел прямоту в лице Его.
8 Porque el Señor es justo, y ama la justicia: la equidad ha visto su rostro.
SENT_CWT:AFkKFwvL=1797 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.86
es:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=12 err=8.33%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=96 err=3.12%)