×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 31-60, Psalmus 031

Psalmus 031

1 Ipsi David intellectus.

Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. 2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. 3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. 4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina. 5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi : Confitebor adversum me injustitiam meam Domino ; et tu remisisti impietatem peccati mei. 6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt. 7 Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me ; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me. 8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris ; firmabo super te oculos meos. 9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. 10 Multa flagella peccatoris ; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. 11 Lætamini in Domino, et exsultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 031 Psalm Psalm 031 Psalm 031 Salmo 031 Psaume 031 詩篇031 Salmo 031 Psalm 031 诗篇 031

1 Ipsi David intellectus. 大衛本身|| himself|David|understanding 1 David understood himself.

Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. 有福的||||罪孽|和||||罪過 blessed|whose|forgiven|are|iniquities|and|of whom|covered||sins Selig sind diejenigen, deren Sünden vergeben und deren Sünden zugedeckt sind. Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas e cujos pecados são cobertos. 2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. |有福的人||||主耶和華|罪孽|也不|是||靈魂中|他的|詭詐之心 Blessed|man|to whom|not|imputed||sin|nor|is||spirit|his|deceit 2 Blessed is the man to whom the Lord does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit. 2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputou o pecado, e não há dolo no seu espírito. 3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. ||變枯了|||||| Since|I was silent|have become old|bones|||I would shout|whole| ||sono invecchiati|||||| 3 Because I was silent, my bones grew old, while I cried out all day long. 3Porque fiquei calado, meus ossos envelheceram, enquanto chorei o dia todo. 4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina. ||晝夜間||||||||||||||| |||night|weighed down|||me|||turned|||my distress|||is fixed|thorn 4 For day and night your hand was heavy upon me; I turned in my anguish as the thorn was pierced. 4 Porque a tua mão pesava sobre mim dia e noite, voltei-me para o meu lugar, enquanto o espinheiro estava fixo. 5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. offense||||I did||injustice|||hide 5 I acknowledged my sin to you, and I did not hide my iniquity. 5 Dei-te a conhecer a minha transgressão, e não escondi a minha iniquidade. Dixi : Confitebor adversum me injustitiam meam Domino ; et tu remisisti impietatem peccati mei. I have said|I will confess|against||||the Lord|||you forgave|wickedness|sin| I said: I will confess my injustice to the Lord; and you have forgiven the wickedness of my sin. Eu disse: confessarei minha injustiça ao Senhor; e tu perdoaste a maldade do meu pecado. 6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. |for this|will pray||||holy|||opportune 6 For this, every saint will pray to you at the right time. 6 Por isso, todo santo orará a você no devido tempo. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt. But however||flood|of waters|many||||will not approach But in the flood of many waters, they shall not come near him. No entanto, no dilúvio de muitas águas, eles não chegarão perto dele. 7 Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me ; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me. ||refuge|||tribulatione - tribulation||has surrounded||exultation||deliver|||surrounding| |||||||||esultanza|||||| You are my refuge from the tribulation that has surrounded me; my exultation, deliver me from those surrounding me. 7 Tu és o meu refúgio na angústia que me rodeia; minha exultação, resgata-me daqueles que me cercam. 8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris ; firmabo super te oculos meos. understanding||I will give||I will instruct|||way||in which way|you will walk|I will strengthen|||eyes|my I will give you understanding, and I will instruct you in the way you should go; I will fix my eyes upon you. 8 Eu te darei entendimento e te instruirei no caminho que hás de trilhar; Vou fixar meus olhos em você. 9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. |become||horse||mule|which||| 9 Be not like the horse and the mule, which have no understanding. 9 Não seja como o cavalo e a mula, que não têm entendimento. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. |camouflage||brake|jaws|of them|bind|||approach|| Bind the jaws of those who do not approach you in camo and bridle. Amarre as mandíbulas daqueles que não se aproximam de você em camuflagem e freio. 10 Multa flagella peccatoris ; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. |punishments|sinner|the one hoping||||mercy|will surround 10 Many scourges of the sinner; But he who hopes in the Lord will be surrounded by mercy. 10 Muitos flagelos do pecador; Mas a misericórdia cercará aquele que espera no Senhor. 11 Lætamini in Domino, et exsultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde. rejoice||||rejoice|the just||||upright| 11 Rejoice in the Lord, and exult, you righteous; and glory in all you upright in heart. 11 Alegrai-vos no Senhor e exultai, ó justos; e glória, todos eles retos de coração.