Psalmus 031
Psalm
Psalm 031
Psalm 031
Salmo 031
Psaume 031
詩篇031
Salmo 031
Psalm 031
诗篇 031
1 Ipsi David intellectus.
大衛本身||
himself|David|understanding
1 David understood himself.
Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
有福的||||罪孽|和||||罪過
blessed|whose|forgiven|are|iniquities|and|of whom|covered||sins
Selig sind diejenigen, deren Sünden vergeben und deren Sünden zugedeckt sind.
Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas e cujos pecados são cobertos.
2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.
|有福的人||||主耶和華|罪孽|也不|是||靈魂中|他的|詭詐之心
Blessed|man|to whom|not|imputed||sin|nor|is||spirit|his|deceit
2 Blessed is the man to whom the Lord does not impute sin, and in whose spirit there is no deceit.
2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputou o pecado, e não há dolo no seu espírito.
3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.
||變枯了||||||
Since|I was silent|have become old|bones|||I would shout|whole|
||sono invecchiati||||||
3 Because I was silent, my bones grew old, while I cried out all day long.
3Porque fiquei calado, meus ossos envelheceram, enquanto chorei o dia todo.
4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.
||晝夜間|||||||||||||||
|||night|weighed down|||me|||turned|||my distress|||is fixed|thorn
4 For day and night your hand was heavy upon me; I turned in my anguish as the thorn was pierced.
4 Porque a tua mão pesava sobre mim dia e noite, voltei-me para o meu lugar, enquanto o espinheiro estava fixo.
5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi.
offense||||I did||injustice|||hide
5 I acknowledged my sin to you, and I did not hide my iniquity.
5 Dei-te a conhecer a minha transgressão, e não escondi a minha iniquidade.
Dixi : Confitebor adversum me injustitiam meam Domino ; et tu remisisti impietatem peccati mei.
I have said|I will confess|against||||the Lord|||you forgave|wickedness|sin|
I said: I will confess my injustice to the Lord; and you have forgiven the wickedness of my sin.
Eu disse: confessarei minha injustiça ao Senhor; e tu perdoaste a maldade do meu pecado.
6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno.
|for this|will pray||||holy|||opportune
6 For this, every saint will pray to you at the right time.
6 Por isso, todo santo orará a você no devido tempo.
Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.
But however||flood|of waters|many||||will not approach
But in the flood of many waters, they shall not come near him.
No entanto, no dilúvio de muitas águas, eles não chegarão perto dele.
7 Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me ; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
||refuge|||tribulatione - tribulation||has surrounded||exultation||deliver|||surrounding|
|||||||||esultanza||||||
You are my refuge from the tribulation that has surrounded me; my exultation, deliver me from those surrounding me.
7 Tu és o meu refúgio na angústia que me rodeia; minha exultação, resgata-me daqueles que me cercam.
8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris ; firmabo super te oculos meos.
understanding||I will give||I will instruct|||way||in which way|you will walk|I will strengthen|||eyes|my
I will give you understanding, and I will instruct you in the way you should go; I will fix my eyes upon you.
8 Eu te darei entendimento e te instruirei no caminho que hás de trilhar; Vou fixar meus olhos em você.
9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus.
|become||horse||mule|which|||
9 Be not like the horse and the mule, which have no understanding.
9 Não seja como o cavalo e a mula, que não têm entendimento.
In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
|camouflage||brake|jaws|of them|bind|||approach||
Bind the jaws of those who do not approach you in camo and bridle.
Amarre as mandíbulas daqueles que não se aproximam de você em camuflagem e freio.
10 Multa flagella peccatoris ; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
|punishments|sinner|the one hoping||||mercy|will surround
10 Many scourges of the sinner; But he who hopes in the Lord will be surrounded by mercy.
10 Muitos flagelos do pecador; Mas a misericórdia cercará aquele que espera no Senhor.
11 Lætamini in Domino, et exsultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde.
rejoice||||rejoice|the just||||upright|
11 Rejoice in the Lord, and exult, you righteous; and glory in all you upright in heart.
11 Alegrai-vos no Senhor e exultai, ó justos; e glória, todos eles retos de coração.