Kapittel 6: Gullmasken
Глава|Золотая маска
Chapter|The Gold Mask
Kapitel 6: Die goldene Maske
Chapter 6: The Golden Mask
Capítulo 6: La máscara dorada
Chapitre 6 : Le masque d'or
Capítulo 6: A Máscara Dourada
Bölüm 6: Altın Maske
Розділ 6: Золота маска
Глава 6: Золотая маска
De pakket med det viktigste utstyret, - - klart!
Это|пакет|с|самым|важным|оборудованием|готов
|package|with||most important|the equipment|ready
They packed with the most important equipment, - - ready!
Они упаковали самое важное оборудование, - - готово!
Ut på veien, de syklet (avgårde) ned til museet.
Выйти|на|дорогу|они|ехали на велосипеде|(уехали)|вниз|к|музею
|||||partent|||
||||biked down|set off|down to||the museum
Out on the road, they cycled (away) down to the museum.
Вперед, они поехали (отправились) к музею.
Like før de kom fram, svingte de inn i en skog der de kunne se hele parkeringsplassen.
Как|до|они|пришли|вперед|свернули|они|внутрь|в|один|лес|где|они|могли|видеть|всю|парковку
|||||bogen|||||||||||
Before|just before||they arrived|out|turned|||||||||||the parking lot
Just before they arrived, they turned into a forest where they could see the entire parking lot.
Непосредственно перед тем, как они прибыли, они свернули в лес, откуда могли видеть всю парковку.
Her kan vi følge med på alt som skjer.
Здесь|можем|мы|следить|за|за|всем|что|происходит
||||||||geschieht
|||keep track|||||
Here we can follow everything that happens.
Здесь мы можем следить за всем, что происходит.
Der borte kan de ikke se oss.
Там|вдалеке|могут|они|не|видеть|нас
there|over there|can||not||
Over there they can't see us.
Там они не могут нас видеть.
Umulig!
Невозможно
impossible
Impossible
Unmöglich
Impossible!
Невозможно!
Tiril hadde en kikkert å se med.
Тириль|имела|один|бинокль|чтобы|видеть|с
|||jumelle|||
Tiril|had||binoculars|||
|||Fernglas|||
Tiril had binoculars to see with.
Тириль имела бинокль, чтобы смотреть.
Oliver så gjennom linsen på kameraet.
Оливер|смотрел|через|линзу|на|камеру
||durch|Linse||
||through|the lens||the camera
Oliver looked through the lens of the camera.
Оливер смотрел через линзу камеры.
Gjennom linsen så Oliver en bil med stige på taket.
Через|линзу|увидел|Оливер|одну|машину|с|лестницей|на|крыше
|||||||échelle||
Durch|||||||||Dach
||||a|||ladder||roof
Through the lens, Oliver saw a car with a ladder on the roof.
Через линзу Оливер увидел машину с лестницей на крыше.
Og ved siden av den, en bil med, med hva, en tilhenger, - - med haugevis av materialer oppi.
И|рядом|с|материалов||||||||||||материалов|внутри
|||||||||||remorque||des tas de matériaux|||
|by|next to|||||||||trailer||piles of||materials|in it
|||||||||||Anhänger||Haufenweise|||
And next to it, a car with, with what, a trailer, - - with heaps of materials in it.
И рядом с ней, машина с, с чем, прицепом, - - с кучей материалов внутри.
Ingen mennesker i området.
Нет|людей|в|районе
No|people|in|the area
No people in the area.
Ни одного человека в округе.
Etter en stund, så kom maleren ut med to søppelsekker på skulderen.
После|одного|времени|тогда|вышел|маляр|наружу|с|двумя|мешками для мусора|на|плече
|||||||||Müllsäcke||
After a while||a while|then||the painter|out|with||garbage bags||on the shoulder
After a while, the painter came out with two garbage bags on his shoulder.
Через некоторое время, художник вышел с двумя мешками для мусора на плече.
Litt lengre borte, der så de en vakt, den store (vakten).
Немного|дальше|вдалеке|там|увидели|они|одного|охранника|тот|большой|охранник
a little|a bit further|away|||||guard||big|guard the big
A little further away, there they saw a guard, the big (guard).
Немного дальше, они увидели охранника, большого (охранника).
Han stod og ventet og så seg rundt.
Он|стоял|и|ждал|и|посмотрел|себя|вокруг
he|stood||waiting||||
He stood waiting and looked around.
Он стоял и ждал, оглядываясь вокруг.
Maleren fortsatte gå med søppelsekkene.
Маляр|продолжал|идти|с|мусорными мешками
|continued to|||the garbage bags
The painter continued walking with the garbage bags.
Художник продолжал идти с мешками для мусора.
Og etterhvært, gikk han tilbake og gikk inn (igjen).
И|постепенно|пошел|он|назад|и|вошел|внутрь|(снова)
|petit à petit||il|||||
|eventually|||||||
|nach und nach|||||||
And afterwards, he went back and entered (again).
И вскоре он вернулся и снова вошел.
Kort tid etter kom dekoratøren ut, også han med en søppelsekk.
Короткий|время|после|пришел|декоратор|наружу|тоже|он|с|один|мусорный мешок
||||||||||Müllsack
||||the decorator||||||garbage bag
Shortly after, the decorator came out, also with a garbage bag.
Вскоре декоратор вышел, тоже с мешком для мусора.
Han gikk samme veien tilbake og inn igjen .
Он|шел|тот же|путь|обратно|и|внутрь|снова
|||||||à nouveau
||||back|and|inside|inside again
He went the same way back and inside again.
Он пошел той же дорогой обратно и снова вошел.
Og Tiril sa: - Du Oliver - Det ser ut som de rydder og gjør fint inne på museet.
И|Тириль|сказала|Ты|Оливер|Это|выглядит|как|будто|они|убирают|и|делают|красиво|внутри|в|музее
|||you|||||||are cleaning|||nice|inside||
And Tiril said: - You Oliver - It looks like they are cleaning and doing well inside the museum.
И Тириль сказала: - Ты, Оливер, похоже, они убирают и приводят в порядок внутри музея.
Hva, igjen - (hva foregår)?
Что|снова|что|происходит
|||se passe
|again||is happening
What, again - (what's going on)?
Что, снова - (что происходит)?
Og for tredje gang det går snekkeren.
И|за|третий|раз|он|уходит|плотник
|for the|||||the carpenter
And for the third time there goes the carpenter.
И в третий раз идет плотник.
Mens du mengde planken, masse spiker sto ut av plankene.
Пока|ты|измерял|доску|много|гвоздей|стояло|наружу|из|досок
pendant|tu|mesurais|plaque||clous||||
While||measured|the board|a lot of|nails|sticking out|out of|out of|the boards
||mengte|Brett||||||Bretter
While you were crowding the plank, lots of nails were sticking out of the planks.
Пока ты обрабатывал доску, много гвоздей торчало из досок.
Og de to vaktene de fulgte med på han, og begge kikket igjen ti ganger den andre veien.
И|они|два|охранника|они|следили|за|за ним|он|и|оба|смотрели|снова|десять|раз|в|другую|сторону
And|||guards||followed||with|||both|looked||ten|ten times|the|other|
And the two guards watched him, and both looked ten times in the other direction.
Sentence corrected by me based on what I heard.
И двое охранников следили за ним, и оба снова смотрели в другую сторону десять раз.
Merkelig.
Странно
strange
Strange.
Странно.
Oliver så en bil som svingte og parkerte der.
Оливер|увидел|один|автомобиль|который|повернул|и|припарковался|там
Oliver|saw||||turned||parked|
Oliver saw a car turning in and parking there.
Corrected text
Оливер увидел машину, которая свернула и припарковалась там.
En svart varebil.
Один|черный|фургон
||fourgonnette
|black|van
||Transporter
A black van.
Черный фургон.
De to vaktene skyndte seg til bilen.
Они|два|охранника|поспешили|себя|к|машине
||Wachen||||
||the guards|hurried|themselves||
The two guards hurried to the car.
Два охранника поспешили к машине.
En mann og en kvinne, begge i uniform, kom ut av bilen.
Один|мужчина|и|одна|женщина|оба|в|форме|вышли|из||машины
|||||||Uniform||||
|||||||uniform||||
A man and a woman, both in uniform, got out of the car.
Мужчина и женщина, оба в форме, вышли из машины.
De så seg rundt.
Они|посмотрели|себя|вокруг
|saw||
They looked around.
Они огляделись.
Snekkeren gikk inn igjen.
Плотник|пошел|внутрь|снова
the carpenter|||
The carpenter went back in.
Плотник снова вошел внутрь.
De åpnet bakluka av varebilen (på varebilen).
Они|открыли|заднюю дверь|от|фургона|на|фургоне)
||die Hintertür||Lieferwagen||Lieferwagen
They|opened|the rear door||the van|of the van|the van
They opened the tailgate of the van (on the van).
Они открыли заднюю дверь фургона (на фургоне).
Og Tiril sa: - Det er gullmasken!
И|Тириль|сказала|Это|есть|золотая маска
|||||the gold mask
And Tiril said: - It's the gold mask!
И Тириль сказала: - Это золотая маска!
Åh, se den glitrer!
Ох|смотри|она|сверкает
Oh||it|sparkles
Oh, look it sparkles!
Ох, посмотрите, как она сверкает!
Og en person til kom ut.
И|один|человек|еще|вышел|наружу
||one person|more||
And one more person came out.
И еще один человек вышел.
Og det var Siri Meyer.
И|это|была|Сири|Мейер
And it was Siri Meyer.
И это была Сири Мейер.
Malingen var borte og hun hadde byttet klær.
Макияж|был|пропал|и|она|имела|поменяла|одежду
||||||échangé|
||gone||||changed|
The paint was gone and she had changed her clothes.
Краска исчезла, и она переоделась.
- Åh, så fin masken er!
Оh|так|красивая|маска|есть
|||Maske|
|||mask|
- Oh, how nice the mask is!
- О, как хороша маска!
Den ligner på et menneske!
Он|похож|на|одно|человек
|ressemble|||
|looks|||
It looks like a human!
Она похожа на человека!
Som et menneske som lukker øynene og smiler.
Как|одно|человек|который|закрывает|глаза|и|улыбается
||humain||ferme|||
||||closes|the eyes||smiles
||||die Augen schließt|||
Like a person who closes his eyes and smiles.
Как человек, который закрывает глаза и улыбается.
Hun beundret masken, og solen strålte på den så den glitret.
Она|восхищалась|маске|и|солнце|светило|на|нее|так|она|блестела
|admiraient|||||||||
|admired|||the sun|shone|||||sparkled
|bewunderte||||strahlte|||||
She admired the mask, and the sun shone on it so that it glittered.
Она восхищалась маской, и солнце светило на нее, так что она блестела.
Edelstener og gull.
Драгоценные камни|и|золото
Gemstones||
Precious stones and gold.
Драгоценные камни и золото.
Vaktene fulgte nøye med helt til masken ble båret inn på museet.
Охранники|следили|внимательно|за|полностью|до|маска|была|перенесена|внутрь|в|музей
||||||||portée|||
Die Wachen||genau|||||||||
The guards|followed|closely||||the mask||carried|||
The guards watched closely until the mask was carried into the museum.
Охранники внимательно следили, пока маску не внесли в музей.
Fort!
Форт
Fast!
Быстро!
Lås døren.
Запри|дверь
lock|
Lock the door.
Закрой дверь.
Tiril kikket fremdeles gjennom kikkerten, men prøvde å se gjennom vinduet, men nei.
Тириль|смотрела|все еще|через|бинокль|но|пыталась|(частица инфинитива)|увидеть|через|окно|но|нет
||encore||||||||||
|looked|still||the binoculars||||||||
||immer noch||Fernglas||||||||
Tiril was still peering through the binoculars, but tried to see through the window, but no.
Тириль все еще смотрела в бинокль, но пыталась заглянуть в окно, но нет.
Det var umulig.
Это|было|невозможно
||impossible
It was impossible.
Это было невозможно.
Ikke der.
Не|там
Not there.
Не там.
Men plutselig!
Но|вдруг
|suddenly
But suddenly!
Но вдруг!
Hva?
Что
What?
Что?
Oliver skrek: - Se der!
Оливер|закричал|Смотри|там
|screamed||
Oliver screamed: - Look there!
Оливер закричал: - Смотри туда!
Tiril la fra seg kikkerten og så etter.
Тириль|положила|от|себя|бинокль|и|посмотрела|за ним
||||the binoculars||looked|
Tiril put down the binoculars and looked.
Тириль отложила бинокль и посмотрела.
Å ja, der, det røyk, nei!
О|да|там|это|дым|нет
||||rauchte|
||||smoked|
Oh yes, there, it was smoking, no!
О да, там, дым, нет!
Det brenner for fullt!
Это|горит|на|полную силу
|||full blast
It's on fire!
Пожар разгорелся вовсю!
Begge to løp til og benene sprang for harde livet.
Оба|к|бегали|к|и|ноги|прыгали|за|тяжелой|жизнь
|||||Beine|||hartem|
||ran|||the legs|ran||dear|
||||||||harde|
Both of them ran and their legs ran for dear life.
Оба побежали, и ноги несли их изо всех сил.
Brannen ble bare større og større oppi søppelcontaineren ... mot museumsbygningen
Пожар|стал|только|больше|и|больше|в|мусорном контейнере|к|зданию музея
das Feuer|||||||der Müllcontainer||Museumsgebäude
the fire||||||in the|the dumpster|towards|the museum building
The fire just got bigger and bigger in the garbage container ... towards the museum building
Пожар только разгорался в мусорном контейнере ... в сторону музейного здания.
Flammene og røyken veltet seg framover og nærmet seg museumsbygningen.
Пламя|и|дым|наклонился|себя|вперед|и|приближался|себя|здание музея
||Rauch|||vorwärts||näherten||
The flames||the smoke|rolled forward||forward||approached||the museum building
The flames and smoke rolled forward and approached the museum building.
Пламя и дым устремились вперед и приблизились к музейному зданию.
Oliver kom på at ved blomsterbedet der fantes en vannslange.
Оливер|пришёл|к|что|у|цветника|там|была|одна|водяная шланг
|||||Blumenbeet||||Wasserschlauch
|||||the flower bed||||water hose
Oliver realized that by the flower bed there was a water hose.
Оливер вспомнил, что у цветника есть шланг для воды.
Han løp for å hente den.
Он|бегал|чтобы|инфинитивная частица|забрать|его
|ran||||
He ran to get it.
Он побежал за ним.
Og Tiril løp til museet, banket på døren.
И|Тириль|бегала|в|музей|постучала|в|дверь
|||||knocked||
And Tiril ran to the museum, knocked on the door.
А Тириль побежала к музею и постучала в дверь.
Og vakten med nøkkelknippet kom ut.
И|охранник|с|связкой ключей|вышел|наружу
|the guard||the keyring||
The guard with the bunch of keys came out.
И охранник с ключами вышел.
- Hva er det nå?
Что|есть|это|сейчас
- What is it now?
- Что теперь?
spurte han.
спросил|он
asked|
he asked.
спросил он.
- Det brenner der borte!
Это|горит|там|вдалеке
|||over there
- It's burning over there!
- Там горит!
ropte Tiril og løp (sprang) tilbake.
закричала|Тириль|и|побежала|(прыгнула)|назад
called|||ran||
cried Tiril, running (jumping) back.
закричала Тириль и побежала обратно.
Allerede var Oliver i gang med å slukke brannen med vannslangen.
Уже|был|Оливер|в|процессе|с|инфинитивная частица|потушить|пожаром|с|водяным шлангом
||||train|||éteindre|||
Already|||||||put out|||the hose
|||||||löschen|||der Wasserschlauch
Oliver was already putting out the fire with the water hose.
Оливер уже начал тушить пожар с помощью шланга.
Røyken var så tjukk og den veltet rundt.
Дым|был|так|густой|и|он|перевернулся|вокруг
|||thick|||rolled|
The smoke was so thick and it was rolling around.
Дым был таким густым и клубился вокруг.
Hvilket kaos!
Какой|хаос
what a|chaos
What chaos!
Какой хаос!
Arbeiderne og vakten kom løpende.
Рабочие|и|охранник|пришел|бегом
the workers||||running
The workers and the guard came running.
Рабочие и охранник бегом подбежали.
- Og dette kunne ha vært mye verre!
И|это|могло|бы|быть|намного|хуже
||||||worse
- And this could have been much worse!
- И это могло быть гораздо хуже!
Heldigvis ble det oppdaget i tide!
К счастью|было|это|обнаружено|в|срок
fortunately|||discovered||
Fortunately, it was discovered in time!
К счастью, это было обнаружено вовремя!
Den minste av vaktene tok over vannslangen og fortsatte slukningsarbeidet.
Этот|самый маленький|из|охранников|взял|над|водяным шлангом|и|продолжил|работу по тушению
||||||Wasserschlauch|||Löscharbeit
|smallest||the guards|||the water hose|||firefighting efforts
The smallest of the guards took over the water hose and continued the extinguishing work.
Самый маленький из охранников взял шланг и продолжил работу по тушению.
Snekkeren sa: - Dette er en forbannelse!
Плотник|сказал|Это|есть|одно|проклятие
the carpenter|||||curse
The carpenter said: - This is a curse!
Плотник сказал: - Это проклятие!
Tiril så til Oliver og hvisket: - Du?
Тириль|посмотрела|на|Оливера|и|шепнула|Ты
||||||toi
|||||whispered|
Tiril looked at Oliver and whispered: - You?
Тириль посмотрела на Оливера и прошептала: - Ты?
Han snekkeren der.
Он|плотник|там
|menuisier|
|the carpenter|
He the carpenter there.
Вот этот плотник.
Det var jo han som sist kastet søppel.
Это|было|же|он|кто|последний раз|бросал|мусор
||||||threw|rubbish
After all, he was the one who last threw rubbish.
Это же он последний бросил мусор.
Det er muligens han som har tent på.
Это|есть|возможно|он|кто|имеет|поджег|на
||peut-être|||||
||possibly||||lit|
||vielleicht|||||
It is possibly he who lit the fire.
Возможно, это он поджег.
Oliver trodde ikke det var ham, selv om han var sist.
Оливер|думал|не|это|был|им|сам|хотя|он|был|последним
||||||||||last
But Oliver didn't think it was him, even though he was last.
Оливер не думал, что это он, хотя он был последним.
- Det tar tid før det begynner å brenne, prosessen fra gnist til ild.
Это|занимает|время|прежде чем|это|начнет|(частица инфинитива)|гореть|процесс|от|искры|до|огня
||||||||||étincelle||
||||||||process||spark||fire
||||||||||Funke||
- It takes time before it starts to burn, the process from spark to fire.
- Процесс от искры до огня занимает время.
Nei, nå vet vi ikke.
Нет|сейчас|знаем|мы|не
No, now we don't know.
Нет, теперь мы не знаем.
Husk at det er tre som gått ut og inn, og ut og in.
Помни|что|это|есть|три|которые|ушли|наружу|и|внутрь|и|||внутрь
denk daran|||||||||||||
Remember that there are three who went out and in, and out and in.
Помни, что есть трое, кто выходил и входил, и выходил и входил.
Det kan være en av de to andre.
Это|может|быть|один|из|двух|других|других
It could be one of the other two.
Это может быть один из двух других.
- Hvis ikke det er samme person som veltet malingsspannet på Siri, husker du?
Если|не|это|есть|тот же|человек|который|опрокинул|ведро с краской|на|Сири|помнишь|ты
|||||||a renversé|||||
||||||||the paint bucket||||
- If it's not the same person who overturned the paint pan on Siri, remember?
- Если это не тот же человек, который опрокинул ведро с краской на Сири, помнишь?
De tre personene som har kommet ut.
Они|три|человека|которые|имеют|пришли|наружу
The three people who have come out.
Три человека, которые вышли.
Den første, det var maleren.
Это|первый|это|был|художник
||||le peintre
The first, it was the painter.
Первый - это был маляр.
Han har vi allerede utelukket.
Он|имеет|мы|уже|исключили
|||déjà|exclu
||||ruled out
||||ausgeschlossen
We have already ruled him out.
Мы уже исключили его.
- Ja, det er riktig.
Да|это|есть|правильно
|||correct
- Yes that is correct.
- Да, это правильно.
Tiril fortsatte: - Da har vi to igjen.
Тириль|продолжила|Тогда|имеем|мы|двое|снова
||then||||
Tiril continued: - Then we have two left.
Тириль продолжила: - Значит, у нас осталось двое.
Den ene er dekoratøren, og den andre er snekkeren.
Этот|один|есть|декоратор|и|этот|другой|есть|плотник
|||the decorator|||||the carpenter
One is the decorator, and the other is the carpenter.
Один - декоратор, а другой - плотник.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.61
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=107 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=640 err=2.19%)