×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

radio Europa Liberă 1989-1990, Realități geopolitice și aspirații în anul dispariției URSS (2)

Realități geopolitice și aspirații în anul dispariției URSS (2)

Emil Hurezeanu: „Acum în România la putere sunt nomenclaturiştii, foştii comunişti.”

Vladimir Vedraşko: „Eu nu sunt în stare să judec dacă toţi din ei sunt foşti nomenclaturişti. V-am spus, se pot alege diferiţi termeni ca duritate. Dar pentru mine sunt oameni care au împărtăşit ideologia comunistă, ideologia leninistă-marxistă. Şi timpul a arătat, istoria va judeca mai departe poate definitiv. Acum, în momentul de faţă a arătat că am ajuns într-o situaţie de impas. Nu spun nimic nou. Dar o spun. Am ajuns într-o situaţie de impas şi nu ştim ce să facem. Păi, atunci nu e bine să dăm altora posibilitatea să facă? Că ei spun, că ştiu. Păi, să vedem.”

Emil Hurezeanu: „Păi vedeţi că nu se întâmplă asta. Societatea românească este o societate blocată, în care se cere debarcarea, plecarea nomenclaturiştilor, a comuniştilor. Ei nu pleacă. Acuma se spune mereu că Securitatea e printre noi. Şi astăzi se spune că SRI-ul, nu ştiu în ce măsură vă este cunoscută activitatea pe propria piele, activitatea acestei organizaţii, nu este de fapt prelungirea... Este?”

Vladimir Vedraşko: „Este, este. Am avut experienţa cu Viktor în Piaţa Universităţii, în seara de 23 sau 24 august, anul trecut, când la aproape de miezul nopţii câteva persoane s-au apropiat de noi şi în loc să se ocupe cu cei care aruncau pietre, se ocupau de noi şi ne alungau din piaţă, să nu vedem acest lucru. Unul dintre ei ţinea o rachetă de tenis la miezul nopţii în mînă. Şi în fine, a vorbit şi în limba rusă. Bun, probabil din emigranţi, asta nu contează. Dar ne-a amuzat faptul. Deci, ei aveau multă treabă, dar erau preocupaţi ca noi să nu ne facem treaba. Or fi ei de la o instituţie sau alta, nu ştiu. Dar dacă se vorbeşte atât de mult despre Securitate, cred că oamenii care vorbesc au motive să facă acest lucru.”

Viktor Volodin: „Şi aici am impresia că s-a creat un fenomen: teroriştii. Teroriştii peste tot, printre noi, au dispărut printre noi. Şi că securiştii sunt peste tot şi mi se pare că tot e ceva legat.”

Emil Hurezeanu: „Nu vi se pare anormal că în România au murit pe timpul transformărilor din iarna anului 1989 cei mai mulţi oameni? E clar că aici a fost o ruptură bruscă şi foarte violentă. O mie şi ceva de oameni au murit şi asasinii nu sunt cunoscuţi, deşi s-a tras aici. Ştiţi, că eraţi la Bucureşti.”

Viktor Volodin: „Dar cine a tras? Nu ştim cine a tras, mi se pare că din cei care at mai activi. Cine a fost vis-a-vis de noi? Îmbrăcaţi în uniforme de miliţie, ostaşi în termen, scutieri în combinezoane galbene, tancuri grele, TAB-uri grele, deci era armată. Armata, ca armata în orice ţară, e în subordinea ofiţerilor superiori, dar cineva a dat ordin să tragă... Iată asta mi se pare, că s-a petrecut şi la Timişoara, şi la Bucureşti. Dar după 22, nu ştiu de unde a apărut asta: veniţi la noi, ne apăraţi, coloane de blindate, două mii de securişti. Când mă uit la televizor, apare un băiat din Lugoj şi spune că eu sunt lugojan, suntem lugojeni, pe lângă timișoreni, mii de morţi, veniţi la noi, nu ne lăsaţi. Şi ce iese acolo? O sută de morţi, cimitirul săracilor, cimitirul săracilor. Şi mai departe? Unde sunt ucigaşii? Unde sunt asasinii? Cine e?”

Emil Hurezeanu: „De ce-i camuflează, de ce-i camuflează puterea? Pentru că nu apare nici un singur asasin....

Viktor Volodin: „Dar pe cine să camuflezi?”

Emil Hurezeanu: „Dar au fost arestaţi, ştiţi că au fost arestaţi atunci sute de teroriști.”

Viktor Volodin: „150. Dar au fost arestaţi fără arme, numai cu presupunerea că sunt terorişti...”

Emil Hurezeanu: „Bine, au fost văzuţi trăgând. Îmi închipui că altfel nu-ar fi fost arestaţi, unii dintre ei.”

Viktor Volodin: „Dacă au fost arestaţi, trebuia să le facă un dosar şi să-i întrebe cine sunt, de unde? Au vorbit foarte mult despre arabi, despre nu ştiu cine, care au tras, dar la urmă a ieşit că n-a tras nimeni. Despre lunetişti cu arme speciale, dar e o întrebare: unde sunt armele? Pentru că Bucureştiul a arătat în zilele de decembrie ca un oraş în război. A tras peste tot, a distrus Muzeul Naţional, a dat foc la Biblioteca Universitară. Hotelul Ateneu până acum nu e reparat, e în stare de reparaţie. Dar mi-a creat impresia, de la început, sigur că au fost forţele care au luptat, dar după aceea eu cad la concluzia că armata a luptat cu un fel de umbră. Pentru că asta în subconştient s-a produs. Pentru că înainte a existat altă aprovizionare, altă finanţare şi adică altă autoapărare, nu ştiu ce. Deci, s-a întâmplat un fel de autoprovocare, eu nu exclud asta. Cineva foarte exagerat sună și spune că a sărit în aer un spital, sau un depozit cu plasmă de sânge, când vine lumea nu s-a întâmplat nimic. Cine a sunat? A sunat din panică, sau cu intenţii rele, dar cine?”

Emil Hurezeanu: „Ştiţi că la un moment dat s-a vehiculat aici în presa independentă teza unui influx de civili, bărbaţi sovietici, în maşini, în zeci de maşini, într-o anumită perioadă, înainte de 21 decembrie...”

Vladimir Vedraşko: „Radu Portocală a scris lucrul acesta în cartea sa...”

Emil Hurezeanu: „Da, s-a vorbit des despre asta, ce credeți? E posibil ca şi din Uniunea Sovietică să fi venit provocatori?

Vladimir Vedraşko: „Ce se întâmplă, să numeşti pe un om sau altul, sau o sută de oameni provocatori, poţi face asta, dar turişti sovietici şi oameni care au intrat şi cu Lada şi cu Ikarus au fost foarte mulţi. Eu personal nu am ce să comentez aici, fiindcă nu deţin date suficiente pentru a da o judecată. Însă am vrut să completez două cuvinte, puţin să mă întorc înapoi, ca să nu fie nici un dubiu despre acei băieţi care s-au apropiat de noi în Piaţa Universităţii. Ca să nu spună cineva, că au fost şi ei golani care aruncau cu pietre. Băieţii care vorbeau cu noi aveau figuri foarte inteligente şi când au cerut documentele noastre, actele nostre noi le-am arătat. Iar ei, în schimb, au arătat foarte aşa rapid, au trecut numai pe lângă ochii noştri acte [lor] şi nu am putut vedea. Deci asta îmi dă motiv mie personal, că eu personal am avut treabă cu ei, să cred, că ei nu au fost participanţi la manifestaţie, ci altcineva. A propos, de existenţa unor forţe obscure şi dacă este cineva interesat în menţinerea tensiunii. Eu am fost foarte recent în Piaţa Universităţii cu prilejul aniversării golanilor...”

Emil Hurezeanu: „La 24 aprilie.”

Vladimir Vedraşko: „Da. Am văzut atunci două sticle incendiare căzute sub picioarele soldaţilor şi m-am întrebat: de ce atâtea forţe de ordine şi nici măcar 10, 20 de agenţi în civil, ce ar fi normal, printre trecători, pe trotuar să-i identifice pe cei care au aruncat acele câteva sticle incendiare. Să-i ia de mână, să-i arate seara sau dimineaţa la televizor, să-i dea în judecată, să-i condamne, că ei sunt vinoveţi, că tulbură liniştea. Deci, oamenii care au aruncat acele sticle incendiare erau foarte puţini şi era suficient să fie numai 10 sau 20 de agenţi în civil printre ei pentru menţinerea ordinii. Că ordinea se menţine şi în uniformă, şi în civil, în toată lumea.”

Emil Hurezeanu: „Păi, ce ne facem dacă tocmai doi agenţi în civil au aruncat sticlele? Nu excludeţi cred această posibilitate.”

Vladimir Vedraşko: „Întrebarea mi se pare retorică.”

Emil Hurezeanu: „Ştiţi că iarăşi se vorbeşte aici, trebuie să pornim şi de la ce se vorbeşte, nu numai de la ce credem noi, că trebuie să fie, sau trebuie să arate realitatea ca realitate. Se vorbeşte de ceea ce s-a întâmplat la Ialta, bineînţeles, ce s-a întâmplat la Malta, mai ales, şi la faptul că România şi Bulgaria - dar iată că Bulgaria, prin ceea ce se întâmplă acolo în ultimul timp, contrazice tot mai mult această teză - că România ar fi rămas într-o sferă de influenţă sovietică. Tratatul mai recent între România şi Uniunea Sovietică ar confirma, după aceştia, această teză, şi că în România se dezvoltă un fel de excrescenţă a comunismului de tip sovietic. Cum vă confruntaţi cu astfel de argumente?”

Vladimir Vedraşko: „În primul rând, eu nu ştiu ce-i aia comunism de tip sovietic pe teren românesc. Noi nu ne-am dat bine seama ce este comunism de tip sovietic, ca noţiune ştiinţifică la noi. Ştim că viaţa e grea, ştim că suntem în plină restructurare. Se spune că n-a reuşit, începem să întreprindem alte măsuri, să schimbăm ceva. Dar noţiunea de comunism de tip sovietic este o noţiune propagandistică, mi se pare. Noi, în interiorul ţării noastre putem discuta între noi ce sistem avem. Din străinătate eu aş prefera ca românii să discute ce e comunismul de tip românesc. Ce e aceea o perioadă post-revoluţionară, care o trăiesc românii acum şi la care noi suntem martori, ca ziarişti străini. Aici împărtăşim păreri...”

Emil Hurezeanu: „După revoluţia din decembrie 1989 se discută pe faţă vreau să spun şi problema Basarabiei, problema Moldovei sovietice. E aici un contencios vechi, istoric, foarte complicat, foarte complex. Ce părere aveţi despre asta? Despre reacţiile societăţii româneşti, despre reacţiile puterii, despre starea de spirit pe care o constataţi aici legată de relaţiile româno-sovietice via Chişinău, să spunem?”

Viktor Volodin: „Dacă vorbim despre problema Basarabiei, mi se pare, am scris despre asta, că cheile de la problemă nu sunt nici la Bucureşti, nici la Moscova. Sunt la Chişinău. Asta e problema moldovenilor, basarabenilor, sau românilor, cum vreţi, dacă ei sunt români. Şi ei trebuie să hotărască”,

Emil Hurezeanu: „Ei spun că sunt români.”

Viktor Volodin: „Da, dacă sunt români, ei trebuie să hotărască soarta lor, asta e. Acum ei sunt în componenţa Uniunii Sovietice, sunt şi ca republică suverană care încearcă să redobândească suveranitatea, sau nu ştiu ce. Şi e treaba lor. Asta e părerea mea.”

Emil Hurezeanu: Domnule Vedraşko?

Vladimir Vedraşko: „În lumea asta există foarte multe păreri, atitudini, emoţii. Noi, judecând la rece, trebuie să pornim de la realităţile relaţiilor interstatale. Aceste relaţii în toată Europa, în toată lumea, sunt bazate pe nişte tratate.

Deci se poate discuta, se poate ieşi în stradă, se poate striga, dar există nişte lucruri, îmi place expresia românească – bătute în cuie. Tratatul, pe măsură ce există, e un document stabilit. Şi trebuie să reamintim că există şi alte tratate. Există actul final de la Helsinki, există documentele de la Paris. Deci, există o realitate şi geopolitică, şi politică, geografică, realitatea frontierelor de azi şi de la asta trebuie să pornească acei oameni care sunt chemaţi să, nu mă refer la ziarişti deloc, dar cred că acei oameni care sunt chemaţi să aşeze lumea aceasta într-o stare politică mai favorabilă pentru viaţa oamenilor. Ei sunt chemaţi să respecte acele tratate pe care le-au semnat.”

Emil Hurezeanu: „A propos, de tratate, am ajuns şi la tratate, era inevitabil să vorbim şi despre tratatul româno-sovietic, nu? Se vorbeşte foarte mult despre acest tratat. Puterea îl justifică cu argumente. Opoziţia, presa independentă chiar îl contrazice. Se susţine că acest tratat ar avea clauze secrete, se susţine că n-ar face suficiente referinţe la integrarea europeană. Eu ştiu... se critică durata acestui tratat – 15 ani. Se critică precipitarea cu care a fost semnat tocmai de către Iliescu. De ce nu s-a grăbit Antal, care este un politician de dreapta? De ce nu s-au grăbit cehii să-l încheie? De ce tocmai Iliescu, care este oricum suspectat de a fi fost omul Moscovei, comunist, în orice caz, ş.a.m.d. Ce părere aveţi? Că totuşi e foarte interesant să auzim părerile corepondenţilor Pravdei şi Izvestiei la Bucureşti despre tratatul româno-sovietic.”

Vladimir Vedraşko: „Mie mi-a plăcut atitudinea preşedintelui României, care a spus la o conferinţă de presă recentă că toată lumea critică acel tratat şi acea grabă cu care a fost încheiat. Eu ştiu că s-a pregătit de mai mult timp şi toată lumea ştie, cine vrea să ştie.”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Realități geopolitice și aspirații în anul dispariției URSS (2) Geopolitical realities|geopolitical|and|aspirations|in|the year|disappearance|USSR Geopolitische Realitäten und Bestrebungen im Jahr des Untergangs der UdSSR (2) Réalités et aspirations géopolitiques l'année de la disparition de l'URSS (2) Realtà e aspirazioni geopolitiche nell'anno della scomparsa dell'URSS (2) Geopolitieke realiteiten en aspiraties in het jaar van het uiteenvallen van de USSR (2) Realia i aspiracje geopolityczne w roku rozpadu ZSRR (2) Realidades e aspirações geopolíticas no ano do desaparecimento da URSS (2) Геополитические реалии и устремления в год распада СССР (2) Geopolitical realities and aspirations in the year of the USSR's disappearance (2)

**Emil Hurezeanu: „Acum în România la putere sunt nomenclaturiştii, foştii comunişti.”** ||||||Macht|||ehemaligen| Emil|Hurezeanu|Now|in|Romania|in|power|are|the nomenklatura|former|communists Emil Hurezeanu: "Now in Romania, those in power are the nomenklaturists, the former communists."

**Vladimir Vedraşko:** „Eu nu sunt în stare să judec dacă toţi din ei sunt foşti nomenclaturişti. ||||||Lage||||||||| Vladimir|Vedraşko|I|not|am|in|position|to|judge|if|all|of|them|are|former|nomenklatura members ||||||||||||||korábbi|nomenklatúra-tagok Vladimir Vedraşko: "I am not able to judge whether all of them are former nomenklaturists. V-am spus, se pot alege diferiţi termeni ca duritate. |||||auswählen||||Härte(1) ||said|they|can|choose||terms|such as|hardness |||||||||keménység I told you, different terms can be chosen for severity. Dar pentru mine sunt oameni care au împărtăşit ideologia comunistă, ideologia leninistă-marxistă. |||||||geteilt||||| But|for|me|are|people|who|have|shared|ideology|communist|ideology|| |||||||megosztották|ideológia|||leninista|marxista But for me, they are people who shared the communist ideology, the Leninist-Marxist ideology. Şi timpul a arătat, istoria va judeca mai departe poate definitiv. And|time|has||history|will|judge|further|away|perhaps|definitively And time has shown, history will judge further perhaps definitively. Acum, în momentul de faţă a arătat că am ajuns într-o situaţie de impas. ||jetzt||||zeigt||||||||Sackgasse Now|in|moment|of|face|has||that|we have|arrived|||situation|of|deadlock ||||||||||||||holtpont Now, at this moment, it has shown that we have reached a deadlock. Nu spun nimic nou. I do not|say|anything|new I am not saying anything new. Dar o spun. But|it|say But I am saying it. Am ajuns într-o situaţie de impas şi nu ştim ce să facem. I|arrived|||situation|of|deadlock|and|not|we know|what|to|do ||||||zsákutca|||||| We have reached a deadlock and we do not know what to do. Păi, atunci nu e bine să dăm altora posibilitatea să facă? well|then|not|is|good|to|we give|to others|the possibility|to|do Well, then isn't it good to give others the opportunity to do it? Că ei spun, că ştiu. That|they|say|that|know Because they say they know. Păi, să vedem.” well|to|we see Well, let's see.

**Emil Hurezeanu: „Păi vedeţi că nu se întâmplă asta. |||||||passiert| Emil|Hurezeanu|Well|you see|that|not|it|happens|this Emil Hurezeanu: "Well, you see that this is not happening. Societatea românească este o societate blocată, în care se cere debarcarea, plecarea nomenclaturiştilor, a comuniştilor. Gesellschaft|||||blockierte|||man fordert|fordert|Absetzung|Abgang||| The society|Romanian|is|a|society||in|which|(reflexive pronoun)|demands|the removal|the departure|of the nomenclature|of|the communists |||||||||kérik|leszámolás||a nomenklatúra tagjainak|| Romanian society is a blocked society, where the removal of the nomenklatura, of the communists, is being demanded. Ei nu pleacă. They|do not|leave They do not leave. Acuma se spune mereu că Securitatea e printre noi. |||||||unter uns| Now|(reflexive pronoun)|is said|always|that|the Security|is|among|us It is now said that the Security is among us. Şi astăzi se spune că SRI-ul, nu ştiu în ce măsură vă este cunoscută activitatea pe propria piele, activitatea acestei organizaţii, nu este de fapt prelungirea... Este?”** |||||||||in|in welchem|inwieweit||euch|bekannt|||eigenen|eigenen Haut||||||||Verlängerung| And|today|(reflexive pronoun)|says|that|||not|I know|in|what|measure|(formal) you|is|known|activity|on|own|skin|activity|||not|is|of|fact|extension|Is |||||SRI||||||||||||||||szervezetek|||||a meghosszabbítása| And today it is said that the SRI, I don't know to what extent you are familiar with its activities firsthand, the activities of this organization, is not actually an extension... Is it?

**Vladimir Vedraşko:** „Este, este. |||ist Vladimir|Vedraşko|It is|is Vladimir Vedraşko: "It is, it is. Am avut experienţa cu Viktor în Piaţa Universităţii, în seara de 23 sau 24 august, anul trecut, când la aproape de miezul nopţii câteva persoane s-au apropiat de noi şi în loc să se ocupe cu cei care aruncau pietre, se ocupau de noi şi ne alungau din piaţă, să nu vedem acest lucru. |hatten||||||||||||||||||Mitternacht||||||||||||||sich beschäftigen||diejenigen||Steine werfen|Steinen||sich beschäftigten|||||verjagten||||||| I had|had|experience|with|Viktor|in|Square|of the University|in|evening|of|or|August|year|last|when|at|nearly|of|midnight|night|a few|people|||approached|from|us|and|in|place|to|themselves|occupy|with|those|who|were throwing|stones|themselves||with|us|and|us|were driving away|from|square|to|not|see|this|thing ||tapasztalat|||||||||||||||||||||||||||||||||||aruncau||||||||alungau||||||| Ik had de ervaring met Viktor op het Universiteitsplein op de avond van 23 of 24 augustus vorig jaar, toen om bijna middernacht enkele mensen op ons afkwamen en in plaats van de stenengooiers aan te pakken, pakten ze ons aan en joegen ze ons het plein uit, zodat we dit niet zagen. I had the experience with Viktor in University Square, on the evening of August 23 or 24 last year, when at almost midnight a few people approached us and instead of dealing with those who were throwing stones, they were dealing with us and driving us out of the square, so we wouldn't see this. Unul dintre ei ţinea o rachetă de tenis la miezul nopţii în mînă. One|of|them|was holding|a|tennis racket|of|tennis|at|midnight|night|in|hand |||tartott||rakéta|||||||kézben One of them was holding a tennis racket at midnight. Şi în fine, a vorbit şi în limba rusă. |auch||||||| And|in|finally|he|spoke|and|in|the language|Russian ||||||||oroszul And finally, he also spoke in Russian. Bun, probabil din emigranţi, asta nu contează. Good|probably|from|emigrants|this|not|matters |||migránsok||| Nou ja, waarschijnlijk van emigranten, dat maakt niet uit. Well, probably from immigrants, that doesn't matter. Dar ne-a amuzat faptul. But|||amused|fact But we were amused by the fact. Deci, ei aveau multă treabă, dar erau preocupaţi ca noi să nu ne facem treaba. |||||||besorgt|||||||Arbeit So|they|had|much|work|but|were|worried|that|we|to|not|ourselves|do|work ||||||voltak|aggódtak||||||| Ze hadden dus veel werk te doen, maar ze waren bezorgd dat we ons werk niet deden. So, they had a lot of work, but they were concerned that we wouldn't do our job. Or fi ei de la o instituţie sau alta, nu ştiu. oder|||||||||| They might be|be|they|from|at|one|institution|or|another|not|I know ||||||intézmény|||| They may be from one institution or another, I don't know. Dar dacă se vorbeşte atât de mult despre Securitate, cred că oamenii care vorbesc au motive să facă acest lucru.” |||||||||||||||Gründe|||| But|if|(reflexive pronoun)|talks|so|about|much|about|Security|I believe|that|people|who|talk|have|reasons|to||this|thing Maar als er zoveel gepraat wordt over Veiligheid, denk ik dat de mensen die het praten doen daar reden toe hebben." But if there is so much talk about the Security, I believe that the people who are talking have reasons to do so.

**Viktor Volodin:** „Şi aici am impresia că s-a creat un fenomen: teroriştii. Viktor|Volodin|And|here|I have|impression|that|||created|a|phenomenon|the terrorists ||||||||||||a terroristák Viktor Volodin: "En hier heb ik de indruk dat er een fenomeen is gecreëerd: terroristen. Viktor Volodin: "And here I have the impression that a phenomenon has been created: the terrorists. Teroriştii peste tot, printre noi, au dispărut printre noi. The terrorists|everywhere|all|among|us|have|disappeared|among|us Overal terroristen, onder ons, onder ons verdwenen. Terrorists everywhere, among us, have disappeared among us. Şi că securiştii sunt peste tot şi mi se pare că tot e ceva legat.” ||||überall||||||||||verknüpft And|that|security forces|are|everywhere|everything||to me|reflexive pronoun|seems|that|everything|is|something|related En dat de secretaresses overal zijn, en het lijkt me dat het nog steeds verbonden is." And that the security agents are everywhere and it seems to me that it is all somehow related."

**Emil Hurezeanu: „Nu vi se pare anormal că în România au murit pe timpul transformărilor din iarna anului 1989 cei mai mulţi oameni? Emil|Hurezeanu|Not|to you|reflexive pronoun|seems|abnormal|that|in|Romania|have|died|during|time|transformations|in|winter|of the year|the|most|many|people ||||||||||||||átalakulások||||||| Emil Hurezeanu: "Don't you find it abnormal that during the transformations in the winter of 1989, the most people died in Romania?" E clar că aici a fost o ruptură bruscă şi foarte violentă. ||||||||plötzlich||| It|clear|that|here|has|been|a|rupture|sudden|and|very|violent |||||||szakadás|hirtelen||| Er was hier duidelijk sprake van een plotselinge en zeer gewelddadige breuk. It's clear that there was a sudden and very violent break. O mie şi ceva de oameni au murit şi asasinii nu sunt cunoscuţi, deşi s-a tras aici. |||||||||die Mörder||||obwohl|||geschossen| A|thousand|and|a few|of|people|have|died|and|the assassins|not|are|known|although|||shot|here |||||||||gyilkosok|||ismertek||||| Er zijn zo'n duizend mensen gestorven en de moordenaars zijn niet bekend, hoewel ze hier zijn doodgeschoten. Over a thousand people died and the assassins are unknown, even though shots were fired here. Ştiţi, că eraţi la Bucureşti.”** You know|that|you were|in|Bucharest ||voltak|| Weet je, je was in Boekarest." You know, you were in Bucharest."

**Viktor Volodin:** „Dar cine a tras? |||||gezogen Viktor|Volodin|But|who|has|shot Viktor Volodin: "But who fired?" Nu ştim cine a tras, mi se pare că din cei care at mai activi. ||||||||||denjenigen||sunt||aktiv We|know|who|has|shot|to me|reflexive pronoun|seems|that|from|those|who|were|more|active ||||||||||||sunt|| We weten niet wie er heeft geschoten, het lijken mij de actievelingen. We don't know who shot, it seems to me that it was from those who were more active. Cine a fost vis-a-vis de noi? Who|was|was||||from|us |||vis|||| Wie zat er tegenover ons? Who was across from us? Îmbrăcaţi în uniforme de miliţie, ostaşi în termen, scutieri în combinezoane galbene, tancuri grele, TAB-uri grele, deci era armată. |||||Soldaten||im aktiven Dienst|Schildträger||Overalls||Panzer||schwere TABs|||||Armee Dressed|in|uniforms|of|militia|soldiers|in|active duty|guards|in|overalls|yellow|tanks|heavy|||heavy|so|it was|army Öltözzetek||egyenruhák|||katonák|||védők||overálok|sárga|||||nehéz||| Gekleed in militie-uniformen, soldaten op termijn, schildknapen in gele jumpsuits, zware tanks, zware TAB's, dus het was leger. Dressed in militia uniforms, conscript soldiers, riot police in yellow overalls, heavy tanks, heavy armored personnel carriers, so it was the army. Armata, ca armata în orice ţară, e în subordinea ofiţerilor superiori, dar cineva a dat ordin să tragă... Iată asta mi se pare, că s-a petrecut şi la Timişoara, şi la Bucureşti. Armee|||||||||den Offizieren||||||Befehl||schießen||||||||||||||| The army|like|the army|in|any|country|is|in|the subordination|of the officers|superior|but|someone|has|given|order|to|shoot|Here|this|to me|reflexive pronoun|seems|that|||happened|and|in|Timișoara|and|in|Bucharest ||||||||alárendeltségében|tisztjei||||||||||||||||||||||| Het leger, zoals het leger in elk land, is ondergeschikt aan superieure officieren, maar iemand gaf het bevel om te schieten... Dat is wat er volgens mij gebeurde in Timisoara en Boekarest. The army, like the army in any country, is under the command of superior officers, but someone ordered them to shoot... This seems to me to have happened in Timișoara and Bucharest as well. Dar după 22, nu ştiu de unde a apărut asta: veniţi la noi, ne apăraţi, coloane de blindate, două mii de securişti. |||||||||kommt||||verteidigt uns|Kolonnen||gepanzerten Fahrzeuge|||| But|after|not|I know|from|where|has|appeared|this|you come|to|us|us|protect|columns|of|armored vehicles|two|thousands|of|security personnel |||||||||jöttek||||||||||| Maar na de 22e weet ik niet waar dit vandaan kwam: kom naar ons toe, verdedig ons, colonnes harnassen, tweeduizend secretaresses. But after the 22nd, I don't know where this came from: come to us, protect us, columns of armored vehicles, two thousand security personnel. Când mă uit la televizor, apare un băiat din Lugoj şi spune că eu sunt lugojan, suntem lugojeni, pe lângă timișoreni, mii de morţi, veniţi la noi, nu ne lăsaţi. |||||erscheint||||||||||||||||||||||||lasst When|me|look|at|television|appears|a|boy|from|Lugoj|and|says|that|I|am|Lugoj resident|we are|Lugoj residents|besides|near|Timișoara residents|thousands|of|dead|coming|to|us|not|us|leave |||||||||Lugoj||||||Lugoj||lugojeni|||timișoarai||||||||| Als ik tv kijk, verschijnt er een jongen uit Lugoj die zegt: ik kom uit Lugoj, wij komen uit Lugoj, naast Timisoara, duizenden doden, kom naar ons toe, verlaat ons niet. When I watch television, a boy from Lugoj appears and says that I am from Lugoj, we are from Lugoj, alongside the people from Timișoara, thousands of dead, come to us, do not leave us. Şi ce iese acolo? |was|kommt heraus| And|what|comes out|out there En wat komt daar uit? And what comes out of there? O sută de morţi, cimitirul săracilor, cimitirul săracilor. |||||der Armen|| A|hundred|of|dead|the cemetery|of the poor|the cemetery|of the poor |||||szegények|| Honderd doden, armeluiskerkhof, armeluiskerkhof. A hundred dead, the cemetery of the poor, the cemetery of the poor. Şi mai departe? And|further|away And further? Unde sunt ucigaşii? ||die Mörder Where|are|the murderers ||gyilkosok Waar zijn de moordenaars? Where are the killers? Unde sunt asasinii? Where|are|the assassins Waar zijn de moordenaars? Where are the assassins? Cine e?” Who|is Wie is het?" Who is it?

**Emil Hurezeanu: „De ce-i camuflează, de ce-i camuflează puterea? |||||versteckt||||| Emil|Hurezeanu|Of|what|them|camouflages|of|what|them|camouflages|power |||||kamuflázza||||| Emil Hurezeanu: "Waarom camoufleren ze hen, waarom camoufleren ze hun macht? Emil Hurezeanu: "Why does the power camouflage them, why does it camouflage them?" Pentru că nu apare nici un singur asasin....**” For|that|not|appears|neither|a|single|assassin |||||||bérgyilkos Omdat geen enkele moordenaar verschijnt...." Because not a single assassin appears....

**Viktor Volodin:** „Dar pe cine să camuflezi?” Viktor|Volodin|But|on|whom|to|camouflage ||||||kamuflázni Viktor Volodin: "Maar wie te camoufleren?" Viktor Volodin: "But who should you camouflage?"

**Emil Hurezeanu: „Dar au fost arestaţi, ştiţi că au fost arestaţi atunci sute de teroriști.”** Emil|Hurezeanu|But|they|were|arrested|you know|that|they|were|arrested|then|hundreds|of|terrorists ||||||||||||||terroristák Emil Hurezeanu: "Maar ze zijn gearresteerd, je weet dat er toen honderden terroristen zijn gearresteerd." Emil Hurezeanu: "But they were arrested, you know that hundreds of terrorists were arrested back then."

**Viktor Volodin:** „150. Viktor|Volodin Viktor Volodin: "150." Dar au fost arestaţi fără arme, numai cu presupunerea că sunt terorişti...” ||||||||Vermutung||| But|they|were|arrested|without|weapons|only|with|the assumption|that|they are|terrorists ||||||||feltételezés|||terroristák Maar ze werden gearresteerd zonder wapens, alleen in de veronderstelling dat ze terroristen waren..." But they were arrested without weapons, only on the assumption that they are terrorists..."

**Emil Hurezeanu: „Bine, au fost văzuţi trăgând. ||||||ziehen Emil|Hurezeanu|Well|they|were|seen|shooting |||||látva|húzva Emil Hurezeanu: "Nou, ze zijn schietend gezien. Emil Hurezeanu: "Well, they were seen shooting. Îmi închipui că altfel nu-ar fi fost arestaţi, unii dintre ei.”** |stelle mir vor|||||||||| I|imagine|that|otherwise|||have been||arrested|some|of|them |elképzelem|||||||||| Ik kan me voorstellen dat ze anders niet gearresteerd zouden zijn, sommigen van hen." I imagine otherwise they wouldn't have been arrested, some of them."

**Viktor Volodin:** „Dacă au fost arestaţi, trebuia să le facă un dosar şi să-i întrebe cine sunt, de unde? ||If|they|were|arrested|he/she/it should|to|them|make|a|file|and|||ask|who|they are|from|where |||||||||||dosszié|||||||| Viktor Volodin: "Als ze gearresteerd waren, hadden ze een dossier van hen moeten maken en hen moeten vragen wie ze zijn, waarvandaan? Viktor Volodin: "If they were arrested, they should have made a case for them and asked who they are, where they are from?" Au vorbit foarte mult despre arabi, despre nu ştiu cine, care au tras, dar la urmă a ieşit că n-a tras nimeni. They|talked|very|much|about|Arabs|about|not|I know|who|who|they|shot|but|at|last|has|come out|that|||shot|anyone |||||arabok||||||||||||||||| Ze spraken veel over Arabieren, over ik weet niet wie, wie er schoot, maar uiteindelijk bleek dat niemand schoot. They talked a lot about Arabs, about I don't know who, who shot, but in the end it turned out that no one shot. Despre lunetişti cu arme speciale, dar e o întrebare: unde sunt armele? |Scharfschützen|||||||||| About|snipers|with|weapons|special|but|it is|a|question|where|are|the weapons |mérnökök|||||||||| Over sluipschutters met speciale wapens, maar er is een vraag: waar zijn de wapens? About snipers with special weapons, but there is a question: where are the weapons? Pentru că Bucureştiul a arătat în zilele de decembrie ca un oraş în război. For|that|Bucharest|has|looked|in|the days|of|December|like|a|city|in|war Want Boekarest zag eruit als een stad in oorlog in december. Because Bucharest looked like a war-torn city in the days of December. A tras peste tot, a distrus Muzeul Naţional, a dat foc la Biblioteca Universitară. He|shot|everywhere|everything|He|destroyed|Museum|National|He|set|fire|to|Library|University |||||megrongálta|a Múzeum||||||Könyvtár|Egyetemi Hij schoot overal op, vernielde het Nationaal Museum, stak de universiteitsbibliotheek in brand. They shot everywhere, destroyed the National Museum, set fire to the University Library. Hotelul Ateneu până acum nu e reparat, e în stare de reparaţie. ||||||repariert||||| The hotel|Ateneu|until|now|not|is|repaired|is|in|state|of|repair |Ateneu|||||javítva|||||javítás Het Athenaeum Hotel is tot nu toe niet gerepareerd. The Ateneu Hotel has not been repaired so far, it is in a state of repair. Dar mi-a creat impresia, de la început, sigur că au fost forţele care au luptat, dar după aceea eu cad la concluzia că armata a luptat cu un fel de umbră. |||||||||||||||gekämpft||||ich|komme|zu|Schlussfolgerung||||||||| But||it|||of||||||||||||||||||||||||||shadow |||||||||||||||harcoltak|||||||||||harcolt||||| Maar het gaf me vanaf het begin de indruk dat het zeker de strijdkrachten waren die vochten, maar toen kwam ik tot de conclusie dat het leger met een soort schaduw vocht. But it created the impression for me, from the beginning, of course there were the forces that fought, but after that I come to the conclusion that the army fought with a kind of shadow. Pentru că asta în subconştient s-a produs. ||||Unterbewusstsein||| For|that|this|in|subconscious|||produced ||||tudatalatt||| Omdat dit onbewust gebeurde. Because this has happened in the subconscious. Pentru că înainte a existat altă aprovizionare, altă finanţare şi adică altă autoapărare, nu ştiu ce. ||||||Versorgung||Finanzierung||||Selbstverteidigung||| For|that|before|has|existed|another|supply|another|funding|and|meaning|another|self-defense|not|I know|what ||||||ellátás||finanszírozás||||önvédelem||| Want daarvoor was er een andere bevoorrading, een andere financiering en dat is een andere zelfverdediging, ik weet niet wat. Because before there was another supply, another funding, and thus another self-defense, I don't know what. Deci, s-a întâmplat un fel de autoprovocare, eu nu exclud asta. |||||||Selbstprovokation|||schließe das aus| So|||happened|a|kind|of|self-challenge|I|not|exclude|that |||||||önprovokáció|||| Er is dus een soort zelfbevlekking gebeurd, dat sluit ik niet uit. So, a kind of self-provocation happened, I do not exclude that. Cineva foarte exagerat sună și spune că a sărit în aer un spital, sau un depozit cu plasmă de sânge, când vine lumea nu s-a întâmplat nimic. Someone|very|exaggerated|calls|and|says|that|has|jumped|in|air|a|hospital|or|a|depot|with|plasma|of|blood|when|comes|the people|not|||happened|anything ||||||||ugrott|||||||raktár||plazma|||||||||| Iemand belt heel overdreven en zegt dat er een ziekenhuis is opgeblazen, of een opslagplaats voor bloedplasma, als de wereld binnenkomt is er niets gebeurd. Someone very exaggerated calls and says that a hospital, or a blood plasma depot, has blown up, when people come, nothing has happened. Cine a sunat? Who|(past tense auxiliary verb)|called Who called? A sunat din panică, sau cu intenţii rele, dar cine?” ||||||Absichten|schlechten|| He|called|out of|panic|or|with|intentions|bad|but|who |||pánik|||szándékai||| Did they call out of panic, or with bad intentions, but who?”},{

**Emil Hurezeanu: „Ştiţi că la un moment dat s-a vehiculat aici în presa independentă teza unui influx de civili, bărbaţi sovietici, în maşini, în zeci de maşini, într-o anumită perioadă, înainte de 21 decembrie...”** ||||||||||diskutiert|||||These||Zufluss|||Männer|||||||||||||| Emil|Hurezeanu|You know|that|at|one|moment|given|||circulated|here|in|the press|independent|thesis|of a|influx|of|civilians|men|Soviet|in|cars|in|dozens|of|cars|||certain|period|before|of|December ||||||||||forgottak|||||a tézis||áramlás|||||||||||||||||

**Vladimir Vedraşko:** „Radu Portocală a scris lucrul acesta în cartea sa...” ||Radu Portocală|||||||| Vladimir|Vedraşko|Radu|Portocală|has|written|thing||in|the book|his ||Radu|Portocală||||||| Vladimir Vedrasko: "Radu Orange schreef dit in zijn boek..."

**Emil Hurezeanu: „Da, s-a vorbit des despre asta, ce credeți? Emil|Hurezeanu|Yes|||talked|much|about|this|what|do you think Emil Hurezeanu: "Yes, this has been talked about a lot, what do you think?" E posibil ca şi din Uniunea Sovietică să fi venit provocatori? It is|possible|that|also|from|the Union|Soviet|to|have|come|provocateurs ||||||||||provokátorok Is het mogelijk dat er ook provocateurs uit de Sovjet-Unie kwamen? Is it possible that provocateurs also came from the Soviet Union? **” "

**Vladimir Vedraşko:** „Ce se întâmplă, să numeşti pe un om sau altul, sau o sută de oameni provocatori, poţi face asta, dar turişti sovietici şi oameni care au intrat şi cu Lada şi cu Ikarus au fost foarte mulţi. |||||du||||||||||||||||||||||||||||||||| Vladimir|Vedraşko|What|(reflexive pronoun)|happens|to|name|(preposition)|a|man|or|another|or|a|hundred|(preposition)|people|provocateurs|you can|do|this|but|tourists|Soviet|and|people|who|have|entered|and|with|Lada|and|with|Ikarus|have|been|very|many ||||||nevezed||||||||||||||||||||||||||||Ikarus|||| Vladimir Vedrasko: "Wat gebeurt er, om één of andere man te noemen, of honderd mensen provocateurs, dat kan je doen, maar Sovjet-toeristen en mensen die in zowel Lada als Ikarus kwamen, waren erg talrijk. Vladimir Vedraşko: "What happens is that you can name one person or another, or a hundred people as provocateurs, but there were many Soviet tourists and people who came in Ladas and Ikaruses. Eu personal nu am ce să comentez aici, fiindcă nu deţin date suficiente pentru a da o judecată. |ich|||||||weil||verfüge über|||||eine Urteil|O(1) Urteil| I|personally|not|have|what|to|comment|here|because|not|possess|data|sufficient|to|to|give|a|judgment ||||||kommentáljak||||||elégségesek||||| Persoonlijk heb ik hier niets over te zeggen, omdat ik niet genoeg gegevens heb om een oordeel te vellen. Personally, I have nothing to comment on here, as I do not have enough data to make a judgment. Însă am vrut să completez două cuvinte, puţin să mă întorc înapoi, ca să nu fie nici un dubiu despre acei băieţi care s-au apropiat de noi în Piaţa Universităţii. aber||||||||||zurück||||||||Zweifel|||||||||||| But|I|wanted|to|complete|two|words|a little|to|myself|return||so|to|not|be|any|a|doubt|about|those|boys|who|||approached|from|us|in|the Square|of the University Maar ik wilde een paar woorden invullen, een beetje teruggaan, zodat er geen twijfel zou bestaan over die jongens die ons benaderden op University Square. However, I wanted to add two words, to go back a little, so there would be no doubt about those boys who approached us in University Square. Ca să nu spună cineva, că au fost şi ei golani care aruncau cu pietre. ||||||||||Rüpel|||| To|(subjunctive particle)|not|say|someone|that|have|been|also|they|hooligans|who|threw|with|stones Voor het geval iemand dat zou zeggen, het waren ook stenengooiende schurken. So that no one would say that there were also hooligans throwing stones. Băieţii care vorbeau cu noi aveau figuri foarte inteligente şi când au cerut documentele noastre, actele nostre noi le-am arătat. The boys|who|spoke|with|us|had|faces|very|intelligent|and|when|they|asked|the documents|our|the papers|our|we|||showed A fiúk||||||||intelligens|||||||||||| De jongens die met ons praatten hadden zeer intelligente gezichten en toen ze naar onze documenten vroegen, lieten we ze onze papieren zien. The boys who spoke to us had very intelligent faces, and when they asked for our documents, we showed them our papers. Iar ei, în schimb, au arătat foarte aşa rapid, au trecut numai pe lângă ochii noştri acte [lor] şi nu am putut vedea. And|they|in|return|have||very|so|quickly|they|passed|only|by|next to|eyes|our|documents|their|and|not|I|could|see And they, in return, showed their documents very quickly, just passing them by our eyes, and we couldn't see. Deci asta îmi dă motiv mie personal, că eu personal am avut treabă cu ei, să cred, că ei nu au fost participanţi la manifestaţie, ci altcineva. So|this|to me|gives|reason|me|personally|that|I|personally|have|had|business|with|they|to|believe|that|they|not|have|been|participants|at|demonstration|but|someone else ||||||||||||||||||||||résztvevők|||| So this gives me personal reason, because I personally dealt with them, to believe that they were not participants in the demonstration, but someone else. A propos, de existenţa unor forţe obscure şi dacă este cineva interesat în menţinerea tensiunii. |||||||||||||Aufrechterhaltung| As|for|of|the existence|some|forces|obscure|and|if|is|someone|interested|in|maintaining|tension |a propos||létét|||rejtett|||||||fenntartása|feszültség Trouwens, over het bestaan van duistere krachten en of iemand geïnteresseerd is in het levend houden van de spanning. By the way, about the existence of some obscure forces and whether anyone is interested in maintaining the tension. Eu am fost foarte recent în Piaţa Universităţii cu prilejul aniversării golanilor...” |||sehr|sehr kürzlich|||||anlässlich der|| I|was|very|recent||in|Square|of the University|on|the occasion of|anniversary|of the hooligans ||||||||||ünneplésére| Ik was onlangs nog op het Universiteitsplein ter gelegenheid van de verjaardag van de misdadigers...". I was very recently in University Square on the occasion of the anniversary of the 'golan'...

**Emil Hurezeanu: „La 24 aprilie.”** Emil|Hurezeanu|On|April Emil Hurezeanu: "On April 24."

**Vladimir Vedraşko:** „Da. Vladimir|Vedraşko|Yes Vladimir Vedraşko: "Yes." Am văzut atunci două sticle incendiare căzute sub picioarele soldaţilor şi m-am întrebat: de ce atâtea forţe de ordine şi nici măcar 10, 20 de agenţi în civil, ce ar fi normal, printre trecători, pe trotuar să-i identifice pe cei care au aruncat acele câteva sticle incendiare. I|saw|then|two|bottles|incendiary|fallen|under|the feet|of the soldiers|and|||wondered|of|why|so many|forces|of|order|and|not even|at least|of|agents|in|plainclothes|who|would|be|normal|among|passersby|on|the sidewalk|||identify|on|those|who|have|thrown|those|few|bottles|incendiary |||||gyújtó|leesett|||a katonák|||||||||||||||ügynökök||civilben||||||járókelők||járdán|||identifikálja||||||||| Toen zag ik twee brandstichtende flessen onder de voeten van de soldaten vallen en ik vroeg me af: waarom zoveel politie en niet eens 10, 20 agenten in burger, die normaal tussen de voorbijgangers op het trottoir zouden staan om degenen die die paar brandstichtende flessen gooiden te identificeren. I then saw two incendiary bottles fall under the soldiers' feet and I wondered: why so many law enforcement forces and not even 10, 20 plainclothes agents, which would be normal, among the passersby on the sidewalk to identify those who threw those few incendiary bottles. Să-i ia de mână, să-i arate seara sau dimineaţa la televizor, să-i dea în judecată, să-i condamne, că ei sunt vinoveţi, că tulbură liniştea. ||by the hand|by|hand|||in the evening|evening|or|morning|on|television|||to give|in|court|||to condemn|that|they|are|guilty|that|disturb|peace ||||||||||||||||||||elítélje||||bűnösök||zavarja| Take them by the hand, show them in the evening or morning on television, sue them, condemn them, because they are guilty, because they disturb the peace. Deci, oamenii care au aruncat acele sticle incendiare erau foarte puţini şi era suficient să fie numai 10 sau 20 de agenţi în civil printre ei pentru menţinerea ordinii. So|the people|who|have|thrown|those|bottles|incendiary|were|very|few|and|was|sufficient|to|be|only|or|of|agents|in|plain clothes|among|them|for|maintaining|order ||||||||||||||||||||||||||a rendnek So, the people who threw those incendiary bottles were very few, and it would have been enough to have only 10 or 20 plainclothes agents among them to maintain order. Că ordinea se menţine şi în uniformă, şi în civil, în toată lumea.” That|order|is|maintained|both|in|uniform|and|in|civilian|in|all|world Because order is maintained both in uniform and in plain clothes, all over the world.

**Emil Hurezeanu: „Păi, ce ne facem dacă tocmai doi agenţi în civil au aruncat sticlele? Emil|Hurezeanu|Well|what|us|do|if|just|two|agents|in|plain clothes|have|thrown|the bottles ||||||||||||||üvegeket Emil Hurezeanu: "Well, what do we do if it was precisely two plainclothes agents who threw the bottles? Nu excludeţi cred această posibilitate.”** Do not|exclude|I believe|this|possibility |kizárják|||lehetőség You don't exclude this possibility, do you?"

**Vladimir Vedraşko:** „Întrebarea mi se pare retorică.” Vladimir|Vedraşko|The question|to me|itself|seems|rhetorical Vladimir Vedraşko: "I find the question rhetorical."

**Emil Hurezeanu: „Ştiţi că iarăşi se vorbeşte aici, trebuie să pornim şi de la ce se vorbeşte, nu numai de la ce credem noi, că trebuie să fie, sau trebuie să arate realitatea ca realitate. Emil|Hurezeanu|You know|that|again|(reflexive pronoun)|is spoken|here|must|(particle for subjunctive)|we start|and|from|at|what|(reflexive pronoun)|is spoken|not|only|from|at|what|we believe|we|that|must|(particle for subjunctive)|be|or|must|(particle for subjunctive)||reality|as|reality ||||||||||indulnunk|||||||||||||||||||||||| Emil Hurezeanu: "You know that it is being talked about again here, we must start from what is being discussed, not just from what we believe should be, or that reality should look like reality." Se vorbeşte de ceea ce s-a întâmplat la Ialta, bineînţeles, ce s-a întâmplat la Malta, mai ales, şi la faptul că România şi Bulgaria - dar iată că Bulgaria, prin ceea ce se întâmplă acolo în ultimul timp, contrazice tot mai mult această teză - că România ar fi rămas într-o sferă de influenţă sovietică. It|is spoken|about|what|that|||happened|at|Yalta|of course|what|||happened|at|Malta|especially|especially|and|at|the fact|that|Romania|and|Bulgaria|but|here|that|Bulgaria|through|what|that|is|happening|there|in|last|time|contradicts|more|more|much|this|thesis|that|Romania|would|be|remained||a|sphere|of|influence|Soviet |||||||||Jalta|||||||Málta||||||||||||||||||||||||||||tétel||||||||sfera||hatás| There is talk about what happened at Yalta, of course, what happened at Malta, especially, and the fact that Romania and Bulgaria - but here Bulgaria, through what is happening there lately, increasingly contradicts this thesis - that Romania has remained in a sphere of Soviet influence. Tratatul mai recent între România şi Uniunea Sovietică ar confirma, după aceştia, această teză, şi că în România se dezvoltă un fel de excrescenţă a comunismului de tip sovietic. The treaty|more|recent|between|Romania|and|the Union|Soviet|would|confirm|according to|them|this|thesis|and|that|in|Romania|(reflexive pronoun)|develops|a|kind|of|excrescence|of|communism|of|type|Soviet |||||||||||||||||||fejlődik||||kibővülés||||| The more recent treaty between Romania and the Soviet Union would confirm, according to them, this thesis, and that in Romania a kind of excrescence of Soviet-type communism is developing. Cum vă confruntaţi cu astfel de argumente?”** How|you|confront|with|such|of|arguments ||szembesülnek|||| How do you confront such arguments?”

**Vladimir Vedraşko:** „În primul rând, eu nu ştiu ce-i aia comunism de tip sovietic pe teren românesc. Vladimir|Vedraşko|In|first|place|I|not|know|||that|communism|of|type|soviet|on|ground|Romanian ||||||||||||||||teren| Vladimir Vedraşko: "First of all, I don't know what Soviet-type communism is on Romanian soil." Noi nu ne-am dat bine seama ce este comunism de tip sovietic, ca noţiune ştiinţifică la noi. We|not|||given|well|realization|what|is|communism|of|type|soviet|as|notion|scientific|in|us ||||||||||||||fogalom|tudományos|| "We haven't really understood what Soviet-type communism is, as a scientific notion for us." Ştim că viaţa e grea, ştim că suntem în plină restructurare. We know|that|life|is|hard|we know|that|we are|in|full|restructuring "We know that life is hard, we know that we are in the midst of restructuring." Se spune că n-a reuşit, începem să întreprindem alte măsuri, să schimbăm ceva. It|is said|that|||succeeded|we start|to|undertake|other|measures|to|change|something ||||||||vállalkozunk||||| "It is said that it has not succeeded, we are starting to undertake other measures, to change something." Dar noţiunea de comunism de tip sovietic este o noţiune propagandistică, mi se pare. But|notion|of|communism|of|type|Soviet|is|a|notion|propagandistic|to me|it|seems |fogalom|||||||||||| "But the notion of Soviet-type communism seems to me to be a propagandistic notion." Noi, în interiorul ţării noastre putem discuta între noi ce sistem avem. We|in|inside|country|our|can|discuss|among|us|what|system|have We, within our country, can discuss among ourselves what system we have. Din străinătate eu aş prefera ca românii să discute ce e comunismul de tip românesc. From|abroad|I|would||that|Romanians|to|discuss|what|is|communism|of|type|Romanian From abroad, I would prefer that Romanians discuss what Romanian-style communism is. Ce e aceea o perioadă post-revoluţionară, care o trăiesc românii acum şi la care noi suntem martori, ca ziarişti străini. What|is|that|a|period|||which|it|live|Romanians|now|and|at|which|we|are|witnesses|as|journalists|foreign |||||||||||||||||||újságírók| What is a post-revolutionary period, which Romanians are experiencing now and to which we are witnesses, as foreign journalists. Aici împărtăşim păreri...” Here|we share|opinions |megosztjuk| Here we share opinions...”},{

**Emil Hurezeanu: „După revoluţia din decembrie 1989 se discută pe faţă vreau să spun şi problema Basarabiei, problema Moldovei sovietice. Emil|Hurezeanu|After|revolution|in|December|(reflexive pronoun)|is discussed|openly|face|I want|to|say|and|the problem|of Bessarabia|the problem|of Moldova|Soviet |||forradalom||||||||||||Besszarábia||| E aici un contencios vechi, istoric, foarte complicat, foarte complex. It|here|a|litigation|old|historical|very|complicated|very|complex |||perpatrálás||||||komplex This is an old, historical, very complicated, very complex dispute. Ce părere aveţi despre asta? What|opinion|do you have|about|this What do you think about that? Despre reacţiile societăţii româneşti, despre reacţiile puterii, despre starea de spirit pe care o constataţi aici legată de relaţiile româno-sovietice via Chişinău, să spunem?”** About|reactions|society|Romanian|about|reactions|of the power|about|state|of|mind|that|which|you|observe|here|related|to|relations|||through|Chișinău|to|say ||a társadalom||||||||||||konstatuálják||||||szovjet kapcsolatok|Keresztül|Kisinau|| About the reactions of Romanian society, about the reactions of the authorities, about the state of mind that you observe here related to Romanian-Soviet relations via Chișinău, let's say?

**Viktor Volodin:** „Dacă vorbim despre problema Basarabiei, mi se pare, am scris despre asta, că cheile de la problemă nu sunt nici la Bucureşti, nici la Moscova. Viktor|Volodin|If|we talk|about|the problem|of Bessarabia|to me|it|seems|I have|written|about|this|that|the keys|from|to|problem|not|are|neither|at|Bucharest|nor|at|Moscow |||||||||||||||a probléma kulcsai||||||||||| Viktor Volodin: "If we talk about the issue of Bessarabia, it seems to me, I have written about this, that the keys to the problem are neither in Bucharest nor in Moscow. Sunt la Chişinău. I am|in|Chișinău They are in Chișinău." Asta e problema moldovenilor, basarabenilor, sau românilor, cum vreţi, dacă ei sunt români. This|is|problem|of the Moldovans|of the Bessarabians|or|of the Romanians|how|you want|if|they|are|Romanians |||a moldovánoknak|basarabok|||||||| This is the problem of the Moldovans, the Bessarabians, or the Romanians, however you want to call them, if they are Romanians. Şi ei trebuie să hotărască”, And|they|must|to|decide And they have to decide.

**Emil Hurezeanu:** **„Ei spun că sunt români.”** Emil|Hurezeanu|They|say|that|are|Romanians Emil Hurezeanu: "They say they are Romanians."

**Viktor Volodin:** „Da, dacă sunt români, ei trebuie să hotărască soarta lor, asta e. Acum ei sunt în componenţa Uniunii Sovietice, sunt şi ca republică suverană care încearcă să redobândească suveranitatea, sau nu ştiu ce. Viktor|Volodin|Yes|if|they are|Romanians|they|must|to|decide|fate|their|this|is|Now|they|are|in|the composition|of the Union|Soviet|are|and|as|republic|sovereign|that|tries|to|regain|sovereignty|or|not|I know|what ||||||||||sorsuk||||||||összetételében|||||||szuverén||||visszaszerezze|szuverenitás|||| Viktor Volodin: "Yes, if they are Romanians, they have to decide their fate, that's it. Now they are part of the Soviet Union, and they are also a sovereign republic trying to regain sovereignty, or I don't know what. Şi e treaba lor. And|is|business|their And it's their business. Asta e părerea mea.” This|is|opinion|my This is my opinion.

**Emil Hurezeanu: Domnule Vedraşko? Emil|Hurezeanu|Mr|Vedraşko ||Uram| Emil Hurezeanu: Mr. Vedraşko? **

**Vladimir Vedraşko:** „În lumea asta există foarte multe păreri, atitudini, emoţii. Vladimir|Vedraşko|In|world|this|there are|very|many|opinions|attitudes|emotions |||||||||hozzáállások|érzelmek Vladimir Vedraşko: "In this world, there are many opinions, attitudes, emotions. Noi, judecând la rece, trebuie să pornim de la realităţile relaţiilor interstatale. We|judging|at|coldly|must|to|start|from|at|the realities|of relations|interstate |||||||||a valóságokból||államközi We, judging coldly, must start from the realities of interstate relations. Aceste relaţii în toată Europa, în toată lumea, sunt bazate pe nişte tratate. These|relations|in|all|Europe|in|all|world|are|based|on|some| |||||||||alapozva|||szerződések These relationships throughout Europe, throughout the world, are based on certain treaties.

Deci se poate discuta, se poate ieşi în stradă, se poate striga, dar există nişte lucruri, îmi place expresia românească – bătute în cuie. So|it|can||it|can|go out|in|street|it|can|shout|but|there are|some|things|my|like|expression|Romanian|hammered|in|nails ||||||menni||||||||||||||verekbe||szegekkel So discussions can be had, people can go out into the streets, they can shout, but there are certain things, I like the Romanian expression – set in stone. Tratatul, pe măsură ce există, e un document stabilit. The treaty|as|measure|that||is|a|document|established The treaty, as long as it exists, is an established document. Şi trebuie să reamintim că există şi alte tratate. And|must|to|remind|that|there are|and|other| |kell||||||| And we must remind that there are also other treaties. Există actul final de la Helsinki, există documentele de la Paris. There is|act|final|of|at|Helsinki|there are|the documents|of|at|Paris There is the final act from Helsinki, there are the documents from Paris. Deci, există o realitate şi geopolitică, şi politică, geografică, realitatea frontierelor de azi şi de la asta trebuie să pornească acei oameni care sunt chemaţi să, nu mă refer la ziarişti deloc, dar cred că acei oameni care sunt chemaţi să aşeze lumea aceasta într-o stare politică mai favorabilă pentru viaţa oamenilor. So|there is|a|reality|and|geopolitical|and|political|geographical|reality|of borders|of|today|and|of|from|this|must|to|start|those|people|who|are|called|to|not|me|refer|to|journalists|at all|but|I believe|that|those|people|who|are|called|to|place|world|this|||state|political|more|favorable|for|life|of people |||||geopolitika|||||határok||||||||||||||hívva|||||||||||||||chemaţi||aşeze||||||||||| So, there is a reality that is both geopolitical and political, geographical, the reality of today's borders, and from this, those people who are called to, I am not referring to journalists at all, but I believe that those people who are called to place this world in a more favorable political state for people's lives must start. Ei sunt chemaţi să respecte acele tratate pe care le-au semnat.” They|are|called|to|respect|those||that|which|them|have|signed They are called to respect those treaties they have signed.

**Emil Hurezeanu: „A propos, de tratate, am ajuns şi la tratate, era inevitabil să vorbim şi despre tratatul româno-sovietic, nu? Emil|Hurezeanu|At|proposal|of|treaties|I have|arrived|and|at|treaties|it was|inevitable|to|we talk|and|about|treaty|||no ||||||||||||elkerülhetetlen|||||||| Emil Hurezeanu: "By the way, regarding treaties, we have reached treaties, it was inevitable to talk about the Romanian-Soviet treaty, right? Se vorbeşte foarte mult despre acest tratat. It|is spoken|very|much|about|this|treaty ||||||szerződés There is a lot of talk about this treaty. Puterea îl justifică cu argumente. The power|him|justifies|with|arguments ||igazolja|| The power justifies it with arguments. Opoziţia, presa independentă chiar îl contrazice. The opposition|the press|independent|even|him|contradicts The opposition, the independent press actually contradicts him. Se susţine că acest tratat ar avea clauze secrete, se susţine că n-ar face suficiente referinţe la integrarea europeană. It|is claimed|that|this|treaty|would|have|clauses|secret|it|is claimed|that|||make|sufficient|references|to|integration|European |állít|||||||titkos||||||||hivatkozásokat||integrációra| It is claimed that this treaty has secret clauses, it is claimed that it does not make enough references to European integration. Eu ştiu... se critică durata acestui tratat – 15 ani. I|know|it||duration|this|treaty|years ||||időtartam||| Ik weet het... er is kritiek op de lengte van dit verdrag - 15 jaar. I know... the duration of this treaty – 15 years – is criticized. Se critică precipitarea cu care a fost semnat tocmai de către Iliescu. It|criticizes|haste|with|which|was|been|signed|precisely|by|towards|Iliescu ||sietés||||||||| The haste with which it was signed, precisely by Iliescu, is criticized. De ce nu s-a grăbit Antal, care este un politician de dreapta? Why|what|not|||hurried|Antal|who|is|a|politician|of|right |||||sietett|Antal|||||| Why didn't Antal, who is a right-wing politician, hurry? De ce nu s-au grăbit cehii să-l încheie? Why||not|||hurried||||finish ||||||csehek||| Waarom haastten de Tsjechen zich niet om het af te sluiten? Why didn't the Czechs hurry to conclude it? De ce tocmai Iliescu, care este oricum suspectat de a fi fost omul Moscovei, comunist, în orice caz, ş.a.m.d. To|what|just|Iliescu|who|is|anyway|suspected|of|to|be|been|man|of Moscow|communist|in|any|case|||| |||||||gyanúsítva|||||||||||||| Waarom juist Iliescu, die er toch al van verdacht wordt de man van Moskou te zijn geweest, communist in ieder geval, etc.? Why Iliescu, who is anyway suspected of being Moscow's man, a communist, in any case, etc. Ce părere aveţi? What|opinion|do you have What do you think? Că totuşi e foarte interesant să auzim părerile corepondenţilor __Pravdei__ şi __Izvestiei__ la Bucureşti despre tratatul româno-sovietic.”** That|nevertheless|is|very|interesting|to|hear|the opinions|of the correspondents|of Pravda|and|of Izvestia|in|Bucharest|about|the treaty|| |||||||a véleményeket|a levelezőknek|Pravdát||Izvesztyija|||||| Dat het erg interessant is om de mening van de Pravda en Izvestia correspondenten in Boekarest te horen over het Roemeens-Sovjet verdrag." That it is still very interesting to hear the opinions of the correspondents of Pravda and Izvestia in Bucharest about the Romanian-Soviet treaty.

**Vladimir Vedraşko:** „Mie mi-a plăcut atitudinea preşedintelui României, care a spus la o conferinţă de presă recentă că toată lumea critică acel tratat şi acea grabă cu care a fost încheiat. Vladimir|Vedraşko|to me||has|||||which|has||||||||||||||||||||been|concluded ||||||||||||||konferencia||||||a világ||||||sietség||||| Vladimir Vedrasko: "Ik was blij met de houding van de president van Roemenië, die op een recente persconferentie zei dat iedereen kritiek heeft op het verdrag en de haast waarmee het is gesloten. Vladimir Vedraşko: "I liked the attitude of the President of Romania, who said at a recent press conference that everyone criticizes that treaty and the haste with which it was concluded." Eu ştiu că s-a pregătit de mai mult timp şi toată lumea ştie, cine vrea să ştie.” I|know|that|||prepared|for|more|long|time|and|all|the world|knows|who|wants|to|know én||||||||több|||||||akar|| Ik weet dat hij zich al heel lang voorbereidt en iedereen weet het, wie het weten wil." I know that he has been preparing for a long time and everyone knows, who wants to know.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.44 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=170 err=0.00%) translation(all=141 err=2.84%) cwt(all=2032 err=8.46%)