Plecarea Armatei Roșii din România, vara anului 1958
Уход|армии|Красной Армии||Румыния|лето|
Abzug||||||
Departure|Army|Red Army|||summer|of the year
Partenza|dell'Esercito|Rosso|dalla|Romania|estate|dell'anno
Вихід|армії|Червоної||Румунія|літо|року
Abzug der Roten Armee aus Rumänien, Sommer 1958
Αναχώρηση του Κόκκινου Στρατού από τη Ρουμανία, καλοκαίρι 1958
Departure of the Red Army from Romania, summer 1958
Salida del Ejército Rojo de Rumanía, verano de 1958
Départ de l'Armée rouge de Roumanie, été 1958
Raudonosios armijos išvykimas iš Rumunijos, 1958 m. vasara
Vertrek van het Rode Leger uit Roemenië, zomer 1958
Opuszczenie Rumunii przez Armię Czerwoną, lato 1958 r.
Partida do Exército Vermelho da Roménia, verão de 1958
Отход Красной Армии из Румынии, лето 1958 года
Röda arméns avfärd från Rumänien, sommaren 1958
La partenza dell'Esercito Rosso dalla Romania, nell'estate del 1958
Istorica, cu George Popescu, la Radio România Actualități.
Историческая передача|||||||Новости
Historical|||||||News
Storica|con|George|Popescu|alla|Radio|Romania|Attualità
History, with George Popescu, on Radio Romania News.
Storico, con George Popescu, su Radio Romania Attualità.
Bună seara.
|Добрый вечер.
Buona|sera
добрий|вечір
Good evening.
Goedenavond.
Buona sera.
Plecarea Armatei Roșii din România, vara anului 1958 (o mie nouă sute cincizeci și opt), deschide un nou capitol în relațiile româno-sovietice, cu câștigul de imagine pentru regimul în epocă, cu mai puține cheltuieli pentru sovietici.
||||||||тысяча девятьсот|||пятьдесят||||||глава||||||выгода||имиджевые выгоды||||||более|меньше|расходы|для|советские войска
Departure|||||summer|of the year||||||||opens|||chapter||relations|Romanian|Soviet relations||image gain||image gain||the regime||the time||||expenses||the Soviets
|||||||||||||||||||||||winst|van de|imago||||tijdperk||||uitgaven||
|||||||||||||||||||||||||||||||||cheltuieli||
|||||||||||||||||||||||Gewinn||||||||||Ausgaben||
Partenza|dell'Esercito|Rosso|dalla|Romania|estate|dell'anno|(un|mille|nove|cento|cinquanta|e|otto|apre|un|nuovo|capitolo|nelle|relazioni|||con|guadagno|di|immagine|per|il regime|nell'|epoca|con|meno|poche|spese|per|i sovietici
||||||||||||||||||||||||||||||||kevesebb|kiadások||
The departure of the Red Army from Romania, in the summer of 1958 (one thousand nine hundred and fifty-eight), opens a new chapter in Romanian-Soviet relations, with the gain of image for the regime at the time, with less spending for the Soviets.
Het vertrek van het Rode Leger uit Roemenië in de zomer van 1958 opent een nieuw hoofdstuk in de Roemeens-Sovjetrelaties, met een imagowinst voor het regime van die tijd, met minder kosten voor de Sovjets.
La partenza dell'Esercito Rosso dalla Romania, nell'estate del 1958 (mille novecento cinquantotto), apre un nuovo capitolo nelle relazioni romeno-sovietiche, con un guadagno di immagine per il regime dell'epoca, con minori spese per i sovietici.
Fără a reduce acțiunea politică și militară a României, sau mai bine spus, plecarea, fiindcă o retragere de echipamente și muniție s-a încheiat abia în 1969 (o mie nouă sute șaizeci și nouă), prin întîlniri bilaterale, trebuie să privim și harta postbelică a Europei.
||уменьшая|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||reduce|action||||||||||the departure|because||withdrawal||equipment||ammunition|||concluded|only||||||sixty|||through|meetings|bilateral|||look at||the postwar map|post-war||of Europe
||||||||||||||omdat||terugtrekking|||||||afgerond||||||||||||||||||||
||reduzieren||||||||||||||||||||||||||||||||||||wir betrachten||Karte|postbelisch||
Senza|a|ridurre|azione|politica|e|militare|a|Romania|o|meglio|bene|detto|partenza|perché|una|ritirata|di|attrezzature|e|munizioni||della||||||||sessanta|||||||||||||Europa
|||||||||||||||||||||||||||||||||||kétoldalú||||||háború utá||
Without reducing Romania's political and military action, or rather, its departure, because a withdrawal of equipment and ammunition ended only in 1969 (one thousand nine hundred and sixty-nine), through bilateral meetings, we must also look at the post-war map of Europe.
Zonder de politieke en militaire acties van Roemenië te verminderen, of beter gezegd, het vertrek, omdat de terugtrekking van apparatuur en munitie pas in 1969 is voltooid, moeten we via bilaterale bijeenkomsten ook kijken naar de naoorlogse kaart van Europa.
Senza ridurre l'azione politica e militare della Romania, o meglio, la partenza, poiché un ritiro di attrezzature e munizioni si è concluso solo nel 1969 (mille novecento sessantanove), attraverso incontri bilaterali, dobbiamo anche considerare la mappa postbellica dell'Europa.
URSS își retrăsese toate efectivele din Austria conform unor înțelegeri de la Geneva, apariția congresului secret al 20-lea (douăzecilea) al PC-US, pusese în discuție circumstanțial și șederea trupelor armatei roșii în țările-satelit.
|sich|hatte zurückgezogen||||||||||||||||||||hatte gesetzt||Frage|||||||||
the USSR||had withdrawn||forces|||according to|some|agreements|||Geneva|the appearance||congress secret|||twentieth|||PCUS|had put|||the circumstances||presence|of the troops|||||satellite countries
||had teruggetrokken|||||||||||||||||||||||||verblijf||||||
URSS|si|ritirava|tutte|forze|da|Austria|secondo|alcuni|accordi|di|a|Ginevra|l'apparizione|del congresso|segreto|del|ventesimo|ventesimo|del|||aveva messo|in|discussione|circostanziale|e|la permanenza|delle truppe|dell'esercito|rosso|in||
The USSR had withdrawn all its troops from Austria according to agreements in Geneva, the appearance of the 20th (twentieth) secret congress of the US-PC, the circumstantial discussion and the stay of the Red Army troops in the satellite countries.
L'URSS aveva ritirato tutte le sue forze dall'Austria secondo alcuni accordi di Ginevra, l'emergere del ventesimo congresso segreto del PCUS aveva messo in discussione, in modo circostanziale, la permanenza delle truppe dell'armata rossa nei paesi satelliti.
Polonia și Ungaria anului 1956 (o mie nouă sute cincizeci și șase) oferiseră sovieticilor suficiente probe ale neîncrederii în sistem.
||||||||||six|offered|the Soviets||evidence||distrust in the||
||||||||||||||bewijzen||||
Polonia|e|Ungheria|dell'anno|(un|mille|nove|cento|cinquanta|e|sei)|offrirono|ai sovietici|sufficienti|prove|della|sfiducia|nel|sistema
Poland and Hungary in 1956 (one thousand nine hundred and fifty-six) had provided the Soviets with sufficient evidence of distrust of the system.
La Polonia e l'Ungheria del 1956 (mille novecento cinquantasei) avevano fornito ai sovietici prove sufficienti della loro sfiducia nel sistema.
România era relativ izolată de cealaltă parte a Cortinei de Fier având state ale căror guverne, în 1958, erau supuse Moscovei.
|||||other|||Iron Curtain|of|Iron Curtain|having|states|of|whose|||were|subject to|
|||||de andere|||IJzeren Gordijn|||||||||||
Romania|era|relativamente|isolata|da|l'altra|parte|della|Cortina|di|Ferro|avendo|stati|dei|i cui|governi|nel|erano|soggetti|a Mosca
||||||||Vasfüggö||||||||||Moszkvának al|
Romania was relatively isolated from the other side of the Iron Curtain with states whose governments, in 1958, were subject to Moscow.
La Romania era relativamente isolata dall'altra parte della Cortina di Ferro, avendo stati i cui governi, nel 1958, erano sottomessi a Mosca.
Cu atât mai dificilă părea această acțiune politică și militară pentru București.
|||more difficult||||||||
||||pakte|||||||
Con|tanto|più|difficile|sembrava|questa|azione|politica|e|militare|per|Bucarest
This political and military action seemed even more difficult for Bucharest.
Deze politieke en militaire actie leek des te moeilijker voor Boekarest.
Tanto più difficile sembrava questa azione politica e militare per Bucarest.
Consolidarea regimului interior prin politicile sale, inclusiv cele represive, lipsa unei eficiențe a politcii Occidentului față de aspirațiile popoarelor din est, neutralitatea controlată a occidentului față de Ungaria aflată în plină criză în octombrie 1956, au produs o amplă dezangajare și neîncredere față de promisiunile vestului față de cei lăsați ca vasali.
Consolidation||||policies||||repressive|the lack of||efficacy||policies|the West|||aspirations|of the peoples|||neutrality|controlled||||||found|||||October||||broad|disengagement||distrust|||promises|of the West|||the ones|left|of|vassals
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ontkoppeling||||||||||achtergelatenen als vazallen||vasallen
Consolidamento|regime|interno|attraverso|politiche|sue|inclusi|quelle|repressive|mancanza|di un|efficienza|della|politica|Occidente|rispetto|alle|aspirazioni|dei popoli|dell'est||neutralità|controllata|del|Occidente|rispetto|a|Ungheria|che era|in|piena|crisi|in|ottobre|hanno|prodotto|un|ampia|disimpegno|e|sfiducia|rispetto|alle|promesse|dell'Occidente|rispetto|a|coloro|lasciati|come|vassalli
megerősítése|||||||||||||politika||||aspirációk||||||||||||||||||||széleskör|felmondás|||||ígéretek|nyugat||||||vazallá tett
The consolidation of the internal regime through its policies, including repressive ones, the inefficiency of Western policy towards the aspirations of the peoples of the East, the controlled neutrality of the West towards Hungary in crisis in October 1956, produced a wide disengagement and distrust of Western promises. to those left as vassals.
Het versterken van het interne regime door middel van zijn beleid, inclusief repressieve maatregelen, het gebrek aan effectiviteit van het westerse beleid ten opzichte van de aspiraties van de volkeren in het oosten, de gecontroleerde neutraliteit van het Westen ten opzichte van Hongarije, dat in volle crisis verkeerde in oktober 1956, hebben geleid tot een breed gedesillusioneerdheid en wantrouwen ten aanzien van de beloften van het westen aan degenen die als vazallen werden achtergelaten.
Il consolidamento del regime interno attraverso le sue politiche, comprese quelle repressive, la mancanza di efficacia della politica dell'Occidente rispetto alle aspirazioni dei popoli dell'est, la neutralità controllata dell'Occidente nei confronti dell'Ungheria in piena crisi nell'ottobre del 1956, hanno prodotto un ampio disimpegno e sfiducia verso le promesse dell'Occidente nei confronti di coloro che erano stati lasciati come vassalli.
România, în ciuda unor reevaluări, în special după 1990 (o mie nouă sute nouă zeci), e statual în poziția de cal troian al acestuia în relația cu lumea liberă, a planificat și dus la începlinire propriul său plan de autonomie și chiar de independență în cadrul blocului de est.
||spite||reassessments|||||||||||statute||position||Trojan horse|trojan horse|of|this||||the world|||planned||brought||implementation|its own|its|||autonomy||even||independence||the context of|bloc||
|||||||||||||||||positie||||||||||||||||vervulling||||||||||||||
Romania|in|despite|some|reevaluations|especially|special|after|(a|thousand|nine|hundred|nine|tens)|is||in|position|of|Trojan|horse|of|this|in|relationship|with|the world|free|has|planned|and|carried|to|completion|own|his|plan|of|autonomy|and|even|of|independence|in||of the bloc|of|east
||||újraérté|||||||||||||||||||||||||||||megvalósítás|||||||||||keretében|||
Romania, despite some revaluations, especially after 1990 (one thousand nine hundred and ninety), is a statue in its position as a Trojan horse in relation to the free world, it planned and carried out its own plan of autonomy and even independence. within the eastern block.
Roemenië, ondanks enkele heroverwegingen, vooral na 1990, bevindt zich nog steeds in de positie van paard van Troje in zijn relatie met de vrije wereld, heeft zijn eigen plan voor autonomie en zelfs onafhankelijkheid binnen het Oostblok gepland en uitgevoerd.
La Romania, nonostante alcune rivalutazioni, specialmente dopo il 1990 (mille novecento novanta), è statica nella posizione di cavallo di Troia di questo nella relazione con il mondo libero, ha pianificato e portato a termine il proprio piano di autonomia e persino di indipendenza all'interno del blocco orientale.
Retragerea trupelor sovietice este una din primele sale acțiuni pentru scopurile urmărite.
Withdrawal|||||||its|||the goals|pursued
Il ritiro|delle truppe|sovietiche|è|una|delle|prime|sue|azioni|per|gli scopi|perseguiti
The withdrawal of Soviet troops is one of its first actions for the purposes pursued.
Il ritiro delle truppe sovietiche è una delle sue prime azioni per gli scopi perseguiti.
Spre acest subiect ne-am îndreptat în această ediție.
|||we||focused|||issue
Verso|questo|argomento|||diretti|in|questa|edizione
|||||fordultunk|||
We have addressed this topic in this edition.
Over dit onderwerp hebben we het in deze editie.
Su questo argomento ci siamo orientati in questa edizione.
Invitați sunt domnul profesor universitar doctor colonel Petre Otu, președintele Comisiei Naționale de Istorie Militară și domnul Comandor doctor Gheorghe Vardic, istoric militar, de asemenea.
Guests|||professor|||colonel||Otu||Commission|National Commission|||Military History|||Commander|||Vardic|||of|also
Invitati|sono|signor|professore|universitario|dottore|colonnello|Petre|Otu|il presidente|della Commissione|Nazionale|di|Storia|Militare|e|signor|Comandante|dottore|Gheorghe|Vardic|storico|militare|di|anche
The guests are the university professor doctor colonel Petre Otu, the president of the National Commission of Military History and the Commander doctor Gheorghe Vardic, also a military historian.
Aanwezig zijn de heer professor doctor-kolonel Petre Otu, voorzitter van de Nationale Commissie voor Militaire Geschiedenis en de heer Commandant Dr. Gheorghe Vardic, eveneens militair historicus.
Ospiti sono il professor universitario dottor colonnello Petre Otu, presidente della Commissione Nazionale di Storia Militare e il comandante dottor Gheorghe Vardic, storico militare, anch'esso.
Bună seara, domnule profesor Otu.
|||professor|
Buonasera|sera|signor|professore|Otu
Good evening, Professor Otu.
Goedenavond, professor Otu.
Buonasera, professor Otu.
- Bună seara și bună seara tuturor ascultătorilor emisiunii dumneavoastră.
|||||to everyone|listeners of||
Buona|sera|e|buona|sera|a tutti|ascoltatori|programma|vostra
- Good evening and good evening to all listeners of your show.
- Buonasera e buonasera a tutti gli ascoltatori del vostro programma.
-Bună seara, domnule Vardic.
|||Vardic
Buonasera|sera|signor|Vardic
-Good evening, Mr. Vardic.
- Buonasera, signor Vardic.
-Bună seara domnule Popescu și bună seara ascultătorilor noștri.
Buonasera|sera|signor|Popescu|e|buonasera|sera|degli ascoltatori|nostri
-Good evening, Mr. Popescu, and good evening to our listeners.
- Buonasera signor Popescu e buonasera ai nostri ascoltatori.
- Ascultătorii ne pot scrie la următoarea adresă de e-mail:istorica@radioromania.ro.
the listeners|||||||||||radio Romania|
Gli ascoltatori|ci|possono|scrivere|all|seguente|indirizzo|di|||||
- Listeners can write to us at the following e-mail address: istorica@radioromania.ro.
- Gli ascoltatori possono scriverci al seguente indirizzo e-mail: istorica@radioromania.ro.
Ne puteți asculta și pe Internet, în direct și în reluare, la adresa www.romania-actualități.ro.
|||||Internet|||||replay||||Romania Actualități||
Ci|potete|ascoltare|e|su|Internet|in|diretta|e|in|replica|all'indirizzo|indirizzo||||
You can also listen to us on the Internet, live and in replay, at www.romania-actualitati.ro.
Potete ascoltarci anche su Internet, in diretta e in replica, all'indirizzo www.romania-actualități.ro.
În ce limite putem încadra influența pe care a exercitat-o prezența Armatei Roșii în România vreme de 14 (paisprezece) ani.
||limits||frame|influence||||exerted||the presence|||||for|||
||||bepalen|||||uitgeoefend heeft||||||||||
In|what|limiti|possiamo|inquadrare|influenza|su|che|ha|||presenza|dell'Esercito|Rosso|in|Romania|tempo|di|(quattordici)|anni
Within what limits can we frame the influence exerted by the presence of the Red Army in Romania for 14 (fourteen) years.
Binnen welke grenzen kunnen we de invloed plaatsen die de aanwezigheid van het Rode Leger gedurende 14 jaar in Roemenië heeft gehad.
In quali limiti possiamo inquadrare l'influenza che ha esercitato la presenza dell'Esercito Rosso in Romania per 14 (quattordici) anni.
Mă gândesc la influența asupra Armatei Române.
I|I think|||on||
Mi|penso|all'||sulla|Armata|Romena
I am thinking of the influence on the Romanian Army.
Ik denk aan de invloed op het Roemeense leger.
Penso all'influenza sull'Esercito Rumeno.
Domnul profesor, domnule Vartic?
|||Vartic
Signor|professore|signor|Vartic
Professor, Mr. Vartic?
Meneer professor, meneer Vartic?
Signor professore, signor Vartic?
A fost una pozitivă, negativă?
|||positive one|negative
È|stata|una|positiva|negativa
Was it a positive, a negative one?
È stata positiva, negativa?
- Statutul politic al României e, după încheierea celui de-al Doilea Război Mondial a fost fixat în două documente fundamentale: mai întâi a fost Convenția de Armistițiu semnată în noaptea de 12 spre 13 (doisprezece spre treisprezece) septembrie 1944 la Moscova, și apoi a fost Tratatul de Pace de la Paris semnat la 10 (zece) februarie 1947 (o mie nouă sute patruzeci și șapte).
Status||||||the conclusion|it||||||||fixed|||||||||Armistice Convention||Armistice|signed||||to|||thirteen||||||||Peace Treaty||Peace Treaty||||||||||||||
Statuto|politico|della|Romania|è|dopo|la conclusione|del|di|||||è|stato|||||||||||di|||||di||||||a||e||||||||||||||||||||sette)
||||||||||||||||||||||||||fegyverszünet||||||||||||||||||||||||||||||||
- Romania's political status after the end of the Second World War was fixed in two fundamental documents: first the Armistice Convention was signed on the night of 12 to 13 (twelve to thirteen) September 1944 in Moscow, and then the Treaty of Paris was signed on 10 (ten) February 1947 (one thousand nine hundred and forty-seven).
- Lo status politico della Romania è stato fissato, dopo la conclusione della Seconda Guerra Mondiale, in due documenti fondamentali: prima c'è stata la Convenzione di Armistizio firmata nella notte tra il 12 e il 13 (dodici e tredici) settembre 1944 a Mosca, e poi c'è stato il Trattato di Pace di Parigi firmato il 10 (dieci) febbraio 1947 (mille novecento quarantasette).
Potrivit acestor două documente, Armata Roșie a staționat în România, pe teritoriu românesc, ea dovedindu-se așa cum arată cercetările recente și mulțimea de documente care au apărut între timp, ca un principal factor al impunerii modelului sovietic în România.
According to|||documents||||stationed||||territory|||proving itself||||shows|the research|||the multitude|||||||||||factor||imposition|model|||
||||||||||||||zich tonend||||||||de hoeveelheid|||||||||||||van de opdringing||||
Secondo|di questi|due|documenti|Esercito|Rosso|ha|stazionato|in|Romania|su|territorio|romeno|essa|||così|come|mostrano|le ricerche|recenti|e|la moltitudine|di|documenti|che|hanno|apparso|tra|tempo|come|un|principale|fattore|dell'|imposizione|modello|sovietico|in|Romania
||||||||||||||bizonyítva|||||||||||||||||||||imponálásának||||
According to these two documents, the Red Army stationed in Romania, on Romanian territory, proving as recent research shows and the multitude of documents that have appeared in the meantime, as a main factor in imposing the Soviet model in Romania.
Secondo questi due documenti, l'Armata Rossa ha stazionato in Romania, sul territorio romeno, dimostrandosi, come mostrano le recenti ricerche e la moltitudine di documenti emersi nel frattempo, un fattore principale nell'imposizione del modello sovietico in Romania.
De altfel, situația postbelică- ascultătorii noștri sunt familiarizați cu tabloul geopolitic al lumii – se împărțiseră, continentul european, cel puțin, se împărțise în două, de o Cortină de Fier așa cum spunea Churchill într-un celebru discurs de la începutul lunii martie 1946, și de o parte și de alta s-au constituit alianțe politico-militare.
|by the way||||||familiar||the geopolitical picture|geopolitical landscape||||had divided|the European continent|European continent||||had divided|||||Iron Curtain||||||Churchill|||famous|||||of March|||||part|||||||alliances|political|military
||||||||||||||hadden verdeeld|||||||||||||||||||||discours||||||||||||||||||
In|altro modo|situazione|postbellica|ascoltatori|nostri|sono|familiarizzati|con|quadro|geopolitico|del|mondo|si|erano stati divisi|continente|europeo|il|poco|si|era stato diviso|in|due|da|una|Cortina|di|Ferro|così|come|diceva|Churchill|||celebre|discorso|di|all|inizio|del mese|marzo|e|da|una|parte|e|da|altra|||costituite|alleanze||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||alakultak|||
In fact, the post-war situation - our listeners are familiar with the geopolitical picture of the world - had split, the European continent, at least, split in two, by an Iron Curtain as Churchill said in a famous speech in early March 1946 , and on both sides politico-military alliances were formed.
D'altronde, la situazione postbellica - i nostri ascoltatori sono familiari con il quadro geopolitico del mondo - si era divisa, il continente europeo, almeno, si era diviso in due, da una Cortina di Ferro, come diceva Churchill in un famoso discorso all'inizio di marzo 1946, e da una parte e dall'altra si erano costituite alleanze politico-militari.
NATO la 4 (patru) aprilie 1949 (o mie nouă sute patru zeci și nouă), Tratatul de la Varșovia ceva mai târziu, la 14 mai 1955 și prin urmare era o confruntare bipolară foarte dură mai ales în anii `50 (cincizeci) și fără îndoială, România, prin aranjamentele politico-militare de la sfârșitul conflagrației, a fost plasată în sfera de influență sovietică și prin urmare, sovieticii și-au impus propriul model de dezvoltare în toate –repet, în toate domeniile societății românești, iar fără îndoială, armata nu avea cum să fie exclusă, ba aș spune că a fost una din primele instituții ale statului român care au fost transformate din temelii și care a fost adaptată modelului sovietic de la regulamente, de la uniforme, de la gradele militare, de la dotare, de la instrucție, toate acestea au purtat amprenta modelului sovietic, și fără îndoială prezența ei a contat foarte mult în impunerea regimului comunist în România și în supraviețuirea regimului comunist la noi în țară și nu numai la noi în țară ci în întreaga sferă de influență europeană în care Uniunea Sovietică avea rolul de hegemon.
|||||||||||||||Warsaw|something||later|||and|by||||confrontation|bipolar confrontation||harsh||||||||no doubt||by|politico-military arrangements|political||||the end|the conflict|||placed||sphere of influence|||||||the Soviets|||imposed||model||development model|||repeats|||fields|of the society||||||||how|||excluded|||||||||||||||||transformed||the foundations|||||adapted to|||||regulations||||||ranks||||equipment|||training|||||stamp|||||||||was significant||||imposition of|||||||survival|||||||||||||||||sphere|||||||||||dominant power
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||einde van de oorlog|||geplaatst|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||temelii||||||||||||||||||||uitrusting|||||||gedragen|stempel|||||||||telde||||oplegging van|||||||||||||||||||||||||||||||||||hegemoniale macht
NATO|il|(quattro)|aprile|(un|mille|nove|cento|quaranta||e|||di|alla|||||da||e|||||||molto||||nell'|||e||||||||di|||||||in||di||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||egem
|||||||||||||||||||||||||||bipoláris|||||||||||||politikai-militar||katonai||||háború végén||||||||||||||||||||||minden - minden||||||||kétségtelen|||||||kizárva|||||||||||||||||||alapjaiban||||||||||||||||||||felszerelés||||||||bélyeg||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NATO on 4 (four) April 1949 (one thousand nine hundred and forty-nine), the Warsaw Pact a little later, on 14 May 1955 and was therefore a very hard bipolar confrontation especially in the '50s (fifty) and Undoubtedly, Romania, through the politico-military arrangements at the end of the conflagration, was placed in the sphere of Soviet influence and therefore the Soviets imposed their own model of development in all - I repeat, in all areas of Romanian society, and no doubt , the army could not be excluded, I would say that it was one of the first institutions of the Romanian state that were transformed from the ground up and that was adapted to the Soviet model from regulations, from uniforms, from military ranks, from endowment, from the instruction, all these bore the imprint of the Soviet model, and no doubt its presence mattered a lot in the imposition of the communist regime in Romania and in the survival of the communist regime in our country and not only in our country but in the whole sphere of European influence in which the Soviet Union played the role of hegemon.
La NATO il 4 (quattro) aprile 1949 (milanovecentoquarantanove), il Trattato di Varsavia qualche tempo dopo, il 14 maggio 1955 e quindi c'era una dura confrontazione bipolare soprattutto negli anni '50 (cinquanta) e senza dubbio, la Romania, attraverso gli accordi politico-militari alla fine del conflitto, fu collocata nella sfera di influenza sovietica e quindi, i sovietici imposero il proprio modello di sviluppo in tutti - ripeto, in tutti i settori della società romena, e senza dubbio, l'esercito non poteva essere escluso, anzi direi che è stata una delle prime istituzioni dello stato romeno a essere trasformata radicalmente e che è stata adattata al modello sovietico per quanto riguarda regolamenti, uniformi, gradi militari, dotazioni, istruzione, tutto ciò portava l'impronta del modello sovietico, e senza dubbio la sua presenza ha avuto un grande peso nell'imposizione del regime comunista in Romania e nella sopravvivenza del regime comunista nel nostro paese e non solo nel nostro paese ma in tutta la sfera di influenza europea in cui l'Unione Sovietica aveva il ruolo di egemone.
-Domnule Vartic, nu știu dacă ar merita să facem comparația, dar suferă o comparație starea armatei române din cei 14 ani de staționare a trupelor sovietice în România cu starea armatei române din timpul regalității, din timpul monarhiei?
||||if||be worth|||the comparison||it suffers||comparison|state||||the|||stationing|||||||the condition|||||the monarchy|||the monarchy
Signor|Vartic|non|so|se|(verbo ausiliare condizionale)|varrebbe|(particella verbale)|facciamo|il confronto|ma|subisce|una|comparazione|stato|dell'esercito|romeno|da|i|anni|di|stazionamento|delle|truppe|sovietiche|in|Romania|con|lo stato|dell'esercito|romeno|da|il tempo|della regalità|da|il tempo|della monarchia
-Mr. Vartic, I don't know if it would be worth making the comparison, but does the state of the Romanian army in the 14 years of stationing the Soviet troops in Romania suffer a comparison with the state of the Romanian army during the royalty, during the monarchy?
-Meneer Vartic, ik weet niet of het de moeite waard is om de vergelijking te maken, maar de situatie van het Roemeense leger tijdens de 14 jaar van de aanwezigheid van Sovjettroepen in Roemenië te vergelijken met de situatie van het Roemeense leger tijdens de koninklijke periode, tijdens de monarchie?
-Signor Vartic, non so se valga la pena fare il confronto, ma si può paragonare lo stato dell'esercito romeno durante i 14 anni di stazionamento delle truppe sovietiche in Romania con lo stato dell'esercito romeno durante la regalità, durante la monarchia?
- Ce se întâmplă...
||happens
Che|si|succede
- What happens...
- Wat gebeurt er...
- Cosa succede...
-E vreo diferență?
|any|difference
C'è|qualche|differenza
-Is there a difference?
-Is er een verschil?
-C'è qualche differenza?
Vorbim și de comandă, vorbim și de trupă, vorbim și de dotare...
|||||||band||||equipment
Parliamo|e|di|comando|parliamo|e|di|band|parliamo|e|di|equipaggiamento
We are also talking about the command, we are also talking about the band, we are also talking about the equipment ...
Parliamo sia di comando, parliamo sia di truppa, parliamo sia di dotazione...
-Categoric, categoric.
categorical|
categorico|
|kategóriás
-Categorically, categorically.
-Categoricamente, categoricamente.
- Ce-am câștigat noi din această ocupație?
||gained|||this|occupation
||guadagnato|noi|da|questa|
- What did we gain from this occupation?
- Wat hebben we gewonnen met deze bezetting?
-Cosa abbiamo guadagnato noi da questa occupazione?
-Categoric, eu vroiam să mai aduc și o completare asupra prezenței trupelor militare sovietice pe teritoriul României, pentru că aici trebuie delimitate două lucruri: trupele, pe de o parte, cele care au rămas și al căror număr oscilează; după sursele britanice, erau în jur de... la început vreau să spun, în 1946, nu, cam un milion, un milion și jumătate se spunea.
|I|I wanted|||bring|||addition||presence|||||||||||delimit||||||||||||||whose||fluctuates||sources|British sources|||||||I want|||||about||one million||||half|(there)|
|||||||||||||||||||||afgebakend||||||||||||||||schommelt|||||||||||||||||||||||
Categoricamente|io|volevo|a|ancora|portare|e|una|integrazione|sulla|presenza|truppe|militari|sovietiche|sul|territorio|della Romania|perché|che|qui|devono|essere delimitate|due|cose|le truppe|da|di|una|parte|quelle|che|hanno|rimaste|e|un|di cui|numero|oscilla|secondo|le fonti|britanniche|erano|circa|intorno|di|all|inizio|voglio|a|dire|nel|no|circa|un|milione|un|milione|e|mezzo|si|diceva
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||ingadozik|||||||||||||||||||||||
-Categorically, I also wanted to add to the presence of Soviet military troops in Romania, because here we must delimit two things: the troops, on the one hand, those that remained and whose number fluctuates; according to British sources, they were around ... at first I mean, in 1946, no, about a million, a million and a half was said.
-Absoluut, ik wilde nog een aanvulling geven op de aanwezigheid van Sovjet-militaire troepen op Roemeens grondgebied, omdat hier twee dingen moeten worden afgebakend: de troepen, enerzijds, degenen die zijn gebleven en waarvan het aantal varieert; volgens Britse bronnen waren er ongeveer... om te beginnen wil ik zeggen, in 1946, nee, ongeveer een miljoen, een miljoen en een half werd gezegd.
-Categoricamente, volevo anche aggiungere un'integrazione sulla presenza delle truppe sovietiche sul territorio della Romania, perché qui bisogna delimitare due cose: le truppe, da una parte, quelle che sono rimaste e il cui numero oscilla; secondo le fonti britanniche, erano circa... all'inizio voglio dire, nel 1946, no, circa un milione, un milione e mezzo si diceva.
Însă în realitate, numărul lor a oscilat, se zice că la 8 mai 1945 au fost 80,000 (optzeci de mii) soldați, numărul lor a crescut vertiginos, doar în toamna lui `45 erau 500.000 (cinci sute de mii) de soldați, după sursele noastre, ruși în România.
but||||||oscillated||||||||eighty||||||||vertiginously|only||autumn||||||||||||Russians||
||||||||||||||||||||||snel gestegen|||||||||||||||||
però|in|realtà|numero|loro|ha|oscillato|si|dice|che|il|maggio|erano|stati|ottanta|di|mila|soldati|numero|loro|ha|cresciuto|vertiginosamente|solo|in|autunno|di lui|erano|cinque|cento|di|mila|di|soldati|secondo|le fonti|nostre|russi|in|Romania
But in reality, their number fluctuated, it is said that on May 8, 1945 there were 80,000 (eighty thousand) soldiers, their number increased rapidly, only in the fall of `45 there were 500,000 (five hundred thousand) soldiers, after our Russian sources in Romania.
Maar in werkelijkheid schommelde hun aantal, er wordt gezegd dat er op 8 mei 1945 80.000 (tachtigduizend) soldaten waren, hun aantal steeg steil, alleen al in de herfst van '45 waren er naar verluidt 500.000 (vijfhonderdduizend) soldaten, naar onze bronnen, Russen in Roemenië.
Tuttavia, in realtà, il loro numero è oscillato; si dice che l'8 maggio 1945 c'erano 80.000 (ottantamila) soldati, il loro numero è aumentato vertiginosamente, solo nell'autunno del '45 c'erano 500.000 (cinquecentomila) soldati, secondo le nostre fonti, russi in Romania.
Pentru ca în `46, 420 (patru sute douăzeci), la 1 (întâi) martie `46 (patrușase) înregistrăm cel mai mare număr de militari sovietici în România, 615.000.
|||||twenty||first||forty-six|we record|||||||||
Per|che|nel|quattro|cento|venti)|il|primo)|marzo|quarantasei)|registriamo|il|più|grande|numero|di|militari|sovietici|in|Romania
Because in `46, 420 (four hundred and twenty), on March 1 (first)` 46 (four-six) we register the largest number of Soviet soldiers in Romania, 615,000.
Perché nel '46, 420 (quattrocentoventi), il 1 (primo) marzo '46 (quattrose) registriamo il numero più alto di militari sovietici in Romania, 615.000.
Numărul acestora începe să scadă mai ales după 1947.
||||decrease|||
||||afnemen|||
Il numero|di essi|inizia|a|diminuire|più|soprattutto|dopo
Their number began to decline, especially after 1947.
Il numero di questi inizia a diminuire soprattutto dopo il 1947.
Acuma, ce se întâmplă – se stabilizează oarecum, oarecum, cât de cât,erau luptele acelea pentru putere până în perioada `47 (patrușapte), după plecarea regelui Mihai numărul trupelor scade și el se menține cam în jurul cifrei de 35.000 (treizeci și cinci de mii) de militari, asta înseamnă cam efectivul a trei divizii.
now|||||stabilizes|somewhat||how||||the struggles|those||||||forty-seven||departure|||||||||maintains|approximately|||number||||||||military personnel||means|somewhat|the strength|||three divisions
|||||||enigszins||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Adesso|cosa|si|verifica|si|stabilizza|in qualche modo|in qualche modo|quanto|di|quanto|||||||||||||||||||||||||di||||di||di||||||||
Now, what happens - it stabilizes somewhat, somewhat, somewhat, were those power struggles until the period `47 (four-seven), after the departure of King Michael the number of troops decreases and he remains around the figure of 35,000 (thirty-three). five thousand) military, that means about the strength of three divisions.
Ora, cosa succede – si stabilizza in qualche modo, in qualche modo, più o meno, c'erano quelle lotte per il potere fino al '47 (quarantasette), dopo la partenza del re Michele il numero delle truppe diminuisce e si mantiene intorno al numero di 35.000 (trentacinquemila) militari, questo significa circa l'effettivo di tre divisioni.
- A trei divizii, da.
Alle|tre|divisioni|sì
"Three divisions, yes."
- Tre divisioni, sì.
- Și după Hrușciov, el spunea din memoriile lui că își amintește că erau cam două divizii de tancuri și una de infanterie.
||Khrushchev||||his memoirs||||remembers|||||||tanks||||infantry
E|dopo|Krusciov|lui|diceva|dai|memorie|lui|che|si|ricorda|che|c'erano|circa|due|divisioni|di|carri armati|e|una|di|fanteria
'And after Khrushchev, he said in his memoirs that he remembered that there were about two tank divisions and one infantry division.
- E dopo Krusciov, lui diceva nei suoi ricordi che ricorda che c'erano circa due divisioni di carri armati e una di fanteria.
Asta...
Questa
Questo...
-Puteau să-și susțină puterea în România prin aceste efective?
They could|||sustain||||||forces
Potrebbero|||sostenere|potere|in|Romania|attraverso|questi|effettivi
-Could they support their power in Romania through these troops?
-Potevano sostenere il loro potere in Romania attraverso queste forze?
-Sigur, el, prin aceste efective, de fapt ce se vroia, se vroia impunerea noului regim.
|||||in||||wanted||wanted|imposition of|of the new|regime
|||||||||wilde bereiken|||||
Certo|lui|attraverso|queste|forze|di|fatto|cosa|si|voleva|||imposizione|nuovo|regime
|||||||||||akarják|||
-Sure, he, through these troops, in fact what was wanted, was wanted the imposition of the new regime.
-Certo, lui, attraverso queste forze, in realtà ciò che si voleva, si voleva l'imposizione del nuovo regime.
De altfel, prezența trupelor de ocupație într-o țară ne determină să apreciem că țara respectivă se află sub regim de ocupație.
||||||||||lead us to||appreciate|||in question||is||||
In|other respects|presence|of troops|of|occupation|||country|us|determines|to|appreciate|that|country|respective|itself|is|under|regime|of|occupation
||||||||||||értékeljük|||||||||
In fact, the presence of occupation troops in a country leads us to appreciate that the country is under occupation.
D'altronde, la presenza di truppe d'occupazione in un paese ci porta ad apprezzare che quel paese si trova sotto regime di occupazione.
De altfel, România, trebuie să recunoaștem că...
|||||acknowledge|
||Romania|deve|(verbo ausiliare)|riconoscere|che
In fact, Romania, we must admit that ...
D'altronde, dobbiamo riconoscere che...
-...A fost o țară ocupată.
È|stata|una|nazione|occupata
-... It was an occupied country.
-...È stata un paese occupato.
-...Imediat după `44 a fost sub regim de ocupație militară, sovietică.
Immediatamente|dopo|a|fu|sotto|regime|di|occupazione|militare|sovietica
-... Immediately after `44 it was under military, Soviet occupation.
-...Immediatamente dopo il '44 è stata sotto regime di occupazione militare sovietica.
Asta spuneam de trupe.
Questo|dicevo|delle|bande
That's what I was talking about troops.
Questo dicevo delle truppe.
Pe de altă parte, erau consilierii militari.
|||||the military advisors|
D'altra|parte|altra||erano|i consiglieri|militari
On the other hand, they were military advisers.
D'altra parte, c'erano i consiglieri militari.
Acești consilieri militari, de fapt ei s-au impus și se pare că acești consilieri militari, mă refer la consilierii militari pentru că erau consilieri în tot mediul – economic, social, erau consilieri și în cinematografe.
|advisors|||||||||||||||||||||||||||||||||cinemas
|adviseurs|||||||||||||adviseurs|||||||||||||||||militaire adviseurs|||
Questi|consiglieri|militari|di|fatto|loro|||imposti|e|si|sembra|che|questi|consiglieri|militari|mi|riferisco|ai|consiglieri|militari|per|che|erano|consiglieri|in|tutto|ambiente|economico|sociale|erano|consiglieri|e|in|cinema
These military advisers, in fact, they imposed themselves and it seems that these military advisers, I mean military advisers because they were advisers in the whole environment - economic, social, they were advisers in cinemas as well.
Questi consiglieri militari, in realtà si sono imposti e sembra che questi consiglieri militari, mi riferisco ai consiglieri militari perché erano consiglieri in tutto l'ambiente – economico, sociale, erano consiglieri anche nei cinema.
- Consilieri sovietici.
Consiglieri|sovietici
- Soviet advisers.
- Consiglieri sovietici.
- Consilieri sovietici.
Consiglieri|sovietici
- Soviet advisers.
- Consiglieri sovietici.
Noi am avut consilierii militari chemați.
|||||geroepen
Noi|abbiamo|avuto|i consiglieri|militari|chiamati
We had military advisers called.
Noi abbiamo avuto i consiglieri militari convocati.
Chiar am găsit un document, erau chemați, era o scrisoare într-o ședință a Secretariatului Comitetului Central al Partidului Muncitoresc Român, prin care se solicita Uniunii Sovietice un număr de consilieri care să sprijine noua organizare a armatei, așa cum spunea colegul Otu, după modelul sovietic.
||||||||||||meeting||of the Secretariat|||||Workers'||||||||||||||||||||||||||
||||||opgeroepen|||brief|||vergadering||||||||||||verzocht||||||soci|||||||||||||||
Anche|ho|trovato|un|documento|erano|convocati|era|una|lettera|||riunione|del|Segretariato|Comitato|Centrale|del|Partito|Operaio|Romeno|tramite|cui|si|richiedeva|Unione|Sovietica|un|numero|di|consiglieri|che|a|supporti|nuova|organizzazione|dell|esercito|così|come|diceva|il collega|Otu|secondo|modello|sovietico
I even found a document, they were called, it was a letter in a meeting of the Secretariat of the Central Committee of the Romanian Workers' Party, requesting the Soviet Union a number of advisers to support the new organization of the army, as colleague Otu said, after the Soviet model.
Ho trovato un documento, erano convocati, c'era una lettera in una riunione del Segretariato del Comitato Centrale del Partito dei Lavoratori Rumeni, attraverso la quale si richiedeva all'Unione Sovietica un numero di consiglieri che supportassero la nuova organizzazione dell'esercito, come diceva il collega Otu, secondo il modello sovietico.
Ei au fost cei care au monitorizat, ca să spunem...dar nu numai au monitorizat, au impus modelul sovietic.
||||who||monitored||||||||||imposed|the model|
Loro|hanno|stati|quelli|che|hanno|monitorato|per|a|dire|ma|non|solo|hanno|monitorato|hanno|imposto|modello|sovietico
They were the ones who monitored, so to speak ... but not only did they monitor, they imposed the Soviet model.
Erano loro a monitorare, per dirla così... ma non solo monitoravano, imponevano il modello sovietico.
Acuma, numărul acestor consilieri în armată și statutul lor, oarecum el s-a reglementat mult mai târziu din punct de vedere juridic.
|||||||||somewhat||||regulated||||||||legal
|||adviseurs||||||enigszins||||||||||||
Adesso|numero|di questi|consiglieri|nell'|esercito|e|stato|loro|in un certo senso|esso|||regolato|molto|più|tardi|da|punto|di|vista|giuridico
|||||||státus||||||szabályozva||||||||
Now, the number of these advisers in the army and their status, somehow it was regulated much later from a legal point of view.
Ora, il numero di questi consiglieri militari e il loro status, in un certo senso, sono stati regolamentati molto più tardi dal punto di vista giuridico.
Ce obligații avea statul român: deci chemai consilierul printr-o scrisoare, îi plăteai cheltuielile de transport, îi asigurai locuință, lui și familiei, îi plăteai cheltuieli de întreținere, totul plătea statul român.
|obligations|||||you called||||||you paid|the expenses||||you ensured|housing|||the family|||||maintenance||||
||||||||||brief||||||||||||||uitgaven||onderhoudskosten||||
Che|obblighi|aveva|lo stato|romeno|quindi|chiamavi|il consulente||una|lettera|a lui|pagavi|le spese|di|trasporto|a lui|garantivi|abitazione|lui|e|famiglia|a lui|pagavi|spese|di|mantenimento|tutto|pagava|lo stato|romeno
What obligations did the Romanian state have: so you called the councilor by letter, you paid his transport expenses, you provided housing for him and his family, you paid him maintenance expenses, everything was paid by the Romanian state.
Quali obblighi aveva lo stato romeno: quindi chiamavi il consigliere tramite una lettera, gli pagavi le spese di trasporto, gli assicuravi un alloggio, a lui e alla sua famiglia, gli pagavi le spese di mantenimento, tutto pagava lo stato romeno.
Culmea, pe lângă aceasta se mai plăteau Uniunii Sovietice lunar câte 2000 sau chiar până la 4000 de ruble reprezentând compensația, zice, domnule, păi dumneata mi-ai luat un specialist de la întreprinderea sau instituția mea și l-ai dus în România.
the height||||||were paid|the Union||monthly|||||||rubles|representing|the compensation||||you||||||||the enterprise||the institution|||||||
Het toppunt||||||||||||||||roebel|vertegenwoordigend|||||||||||||onderneming|||||||||
La cosa incredibile|oltre|a|questa|si|ancora|pagavano|all'Unione|Sovietica|mensilmente|ciascuno|o|anche|fino|a|di|rubli|rappresentando|la compensazione|dice|signore|beh|tu|||preso|un|specialista|da|dalla|impresa|o|istituzione|mia|e|||portato|in|Romania
||||||||||||||||||||||||||||||vállalat|||||||||
On top of that, they also paid the Soviet Union a monthly 2000 or even up to 4000 rubles representing the compensation, he says, sir, well you took a specialist from my company or institution and took him to Romania.
Ironia della sorte, oltre a questo si pagavano all'Unione Sovietica mensilmente 2000 o addirittura fino a 4000 rubli come compensazione, diceva, signore, lei mi ha portato via uno specialista dalla mia impresa o istituzione e l'ha portato in Romania.
-Compensația pentru lipsa sa din Uniune.
La compensazione|per|assenza|sua|dalla|Unione
-Compensation for his absence from the Union.
-La compensazione per la sua assenza dall'Unione.
-Sigur că da, pentru lipsa de acolo, din Uniunea Sovietică.
||||the absence|||||
Sicuro|che|sì|per|mancanza|di|lì|dalla|Unione|Sovietica
-Of course yes, for lack of there in the Soviet Union.
-Certo, per l'assenza di lì, dall'Unione Sovietica.
-Da.
Sì
-Sì.
- Ei au pretins acest lucru.
||claimed||
||geëist||
Loro|hanno|preteso|questo|fatto
- They claimed this.
- Loro hanno rivendicato questo.
Iar trupele de ocupație aveau ocupate cazărmile lor și erau cam vreo 5 zone în care existau astfel de , de trupe
||||||the barracks|||||||||||||
||||||kazernes|||||||||||||
E|le truppe|di|occupazione|avevano|occupate|le caserme|loro|e|erano|circa|circa|zone|in|cui|esistevano|così|di||truppe
||||||laktanyák|||||||||||||
And the occupation troops had occupied their barracks and there were about 5 areas where there were such troops.
E le truppe d'occupazione avevano occupato le loro caserme e c'erano circa 5 zone in cui esistevano tali, di truppe.
-Timișoara, Constanța, București...Iași
Timișoara|Costanza|Bucarest|Iași
-Timișoara, Constanța, Bucharest ... Iași
-Timișoara, Costanza, Bucarest...Iași.
-Era o zonă, Craiova-Slatina, o regiune, Sibiu-Alba Iulia, Brăila-Focșani și București.
|||||||||||Focșani||
Era|una|zona|||una|regione|||Iulia|||e|Bucarest
-It was an area, Craiova-Slatina, a region, Sibiu-Alba Iulia, Brăila-Focșani and Bucharest.
-C'era una zona, Craiova-Slatina, una regione, Sibiu-Alba Iulia, Brăila-Focșani e Bucarest.
Sigur că nu puteau fi spre Iași pentru că acolo erau ei, nu se punea problema, ei apărau pe direcțiile probabile de eventuală agresiune care erau sudul, sud-estul, Turcia, sud-vestul, Grecia.
|||||||||||||||||were guarding||the directions|probable||possible|aggression||||||Turkey|||Greece
Certo|che|non|potevano|essere|verso|Iași|per|che|lì|erano|loro|non|si|poneva|problema|loro|difendevano|su|le direzioni|probabili|da|eventuale|aggressione|che|erano|il sud|||Turchia|||Grecia
Of course, they could not be to Iasi because they were there, there was no problem, they were defending in the probable directions of possible aggression which were the south, the southeast, Turkey, the southwest, Greece.
Certo che non potevano essere verso Iași perché lì c'erano loro, non si poneva il problema, loro difendevano le direzioni probabili di eventuale aggressione che erano sud, sud-est, Turchia, sud-ovest, Grecia.
-Erau și anumita direcție turcă și direcție greacă și România era situată în eșalonul 12, prin urmare, unitățile militare de aici aveau și rolul de a asigura lupta eșalonului înaintat, a eșalonului 1 care era situat în Bulgaria.
||certain||Turkish||direction|||||||echelon|||the units|||||||||||the echelon|advanced|||||||
|||||||||||||rangorde|||eenheden|||||||||||rangorde|voorhoede-eenheid||rangorde|||||
Erano|e|certa|direzione|turca|e|direzione|greca|e|Romania|era|situata|nel|echelone|quindi|conseguenza|le unità|militari|di|qui|avevano|e|il ruolo|di|di|garantire|la lotta|dell'echelon|avanzato|dell'echelon|dell'echelon|che|era|situato|in|Bulgaria
|||||||||||||szint||||||||||||||||||||helyezkedett||
-There was also a certain Turkish direction and Greek direction and Romania was located in the 12th echelon, therefore, the military units here also had the role of ensuring the fight of the advanced echelon, of the 1st echelon which was located in Bulgaria.
-C'erano anche una certa direzione turca e una direzione greca e la Romania era situata nel livello 12, pertanto, le unità militari qui avevano anche il ruolo di garantire la lotta del livello avanzato, del livello 1 che era situato in Bulgaria.
Dar în legătură cu ce spunea domnul Vartic, aș vrea să fac câteva remarci care să întregească cele spuse de noi până acum.
|||||||||||||remarks|||complete||said||||
Ma|in|legame|con|cosa|diceva|signor|Vartic|io|voglio|di|fare|alcune|osservazioni|che|di|completino|quelle|dette|da|noi|fino|adesso
But in connection with what Mr. Vartic was saying, I would like to make a few remarks that complement what we have said so far.
Ma riguardo a ciò che diceva il signor Vartic, vorrei fare alcune osservazioni che completino quanto detto da noi finora.
Sunt ocupații și ocupații militare.
|occupations|||
Ci sono|occupazioni|e|occupazioni|militari
There are occupations and military occupations.
Ci sono occupazioni e occupazioni militari.
Aici, în cazul ocupației sovietice, modelul era următorul: dezvăluit de Stalin într-o convorbire cu Milovan Dilas într-o delegație iugoslavă și care i-a spus cam așa: „Lucrurile s-au schimbat și fiecare armată, când ajunge pe un anumit teritoriu își impune modelul său.
|||occupation|||||revealed||Stalin|||||Milovan|Dilas|||delegation|Yugoslav||||||||||||||||||||||||
||||||||onthuld door Stalin|door||||gesprek|||||||||||||||||||||||||||||oplegt||
Qui|in|caso|occupazione|sovietica|modello|era|il seguente||da|Stalin||una|||||||delegazione|jugoslava|e|che|||detto|più o meno|così|Le cose|||cambiate|e|ogni|esercito|quando|arriva|su|un|certo|territorio|si|impone|il modello|suo
||||||||felfedett|||||beszélgetés|||||||||||||||||||||||||||||||
Here, in the case of the Soviet occupation, the model was as follows: revealed by Stalin in a conversation with Milovan Dilas in a Yugoslav delegation and who told him something like this: imposes its model.
Qui, nel caso dell'occupazione sovietica, il modello era il seguente: rivelato da Stalin in una conversazione con Milovan Dilas in una delegazione jugoslava e che gli ha detto più o meno così: "Le cose sono cambiate e ogni esercito, quando arriva in un certo territorio, impone il proprio modello."
Altfel nu poate fi.” Deci în istoria militară a lumii sunt ocupații și ocupații.
|||||||||||occupations||
Altrimenti|non|può|essere|Quindi|nella|storia|militare|del|mondo|ci sono|occupazioni|e|occupazioni
It can't be otherwise. " So in the military history of the world there are occupations and occupations.
Altrimenti non può essere." Quindi nella storia militare del mondo ci sono occupazioni e occupazioni.
Prin urmare ocupația sovietică avea un principiu foarte clar: „am ajuns pe teritoriul respectiv, atunci îmi impun modelul.” Sunt și alte ocupații, ocupații militare, alte prezențe militare pe teritoriul țărilor care n-au schimbat nici sistemul nici social, nici.. și noi am avut misiunea militară franceză în Primul Război Mondial, care n-a schimbat deloc, dimpotrivă, a ajutat, am avut și o misiune militară germană, un fel de ocupație deghizată, dar nu s-a schimbat modelul, sistemul social, ori aici avem de-aface cu o directivă de sus, cu un plan bine precizat, de schimbare din temelii a societății românești, inclusiv a armatei.
By||occupation|||||||||||||||||||||||presences||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||disguised|||||||||||||to do|||directive|||||||||||||||||
||||||||||||||||opleggen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||integendeel||||||||||||||vermomd|||||||||of|||||||||van bovenaf|||||aangegeven||||||||||
Pertanto|occupazione||sovietica|aveva|un|principio|molto|chiaro|siamo|arrivati|sul|territorio|rispettivo|allora|mi|impongo|modello|Ci sono|e|altre|occupazioni|occupazioni|militari|altre|presenze|militari|sul|territorio|dei paesi|che|||cambiato|né|sistema|né|sociale|né|e|noi|abbiamo|avuto|missione|militare|francese|nella|Prima|Guerra|Mondiale|che||ha|cambiato|||della|||||||||||||||||della|||||||||||||||||||||||||||||esercito
||||||||||||||||kényszerítem|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||álcázott megs||||||||||||||||||||||jól|||||||||||
Therefore, the Soviet occupation had a very clear principle: "I arrived in that territory, then I impose my model." There are other occupations, military occupations, other military presences on the territory of the countries that did not change either the social or the system or ... and we had the French military mission in the First World War, which did not change at all, on the contrary, it helped, we also had a German military mission, a kind of disguised occupation, but the model, the social system has not changed, or here we are dealing with a top directive, with a well-defined plan, to fundamentally change the Romanian society, including the army.
Pertanto, l'occupazione sovietica aveva un principio molto chiaro: "siamo arrivati in quel territorio, allora impongo il mio modello." Ci sono anche altre occupazioni, occupazioni militari, altre presenze militari nei territori dei paesi che non hanno cambiato né il sistema né il sociale, né... e noi abbiamo avuto la missione militare francese nella Prima Guerra Mondiale, che non ha cambiato affatto, al contrario, ha aiutato, abbiamo avuto anche una missione militare tedesca, una sorta di occupazione mascherata, ma il modello, il sistema sociale non è cambiato, mentre qui abbiamo a che fare con una direttiva dall'alto, con un piano ben definito, di cambiamento radicale della società romena, inclusa l'esercito.
În legătură cu ceea ce a spus colegul Vartic foarte bine, diferențe radicale între armata regală română și armata populară post-belică, atât în ceea ce privește organizarea, structura, doctrina, gradele militare, și așa mai departe, exista o tradiție formată în armata română de la 1859 (o mie opt sute cincizeci și nouă) de la Alexandru Ioan Cuza, fără îndoială, și care s-a perpetuat până la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial.
|||||||||||||||royal||||||post-war||||||||doctrine|||||||||||||||||||||||||||||without a doubt|||||perpetuated|||||||||
|||||||||||||tussen||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||voortgezet|||||||||
In|relazione|con|ciò||ha|detto|collega|Vartic|molto|bene|differenze|radicali|tra|esercito|reale|romeno|e|esercito|popolare|||tanto|in|ciò||riguarda|organizzazione|struttura|dottrina|gradi|militari|e|così|più|lontano||una|tradizione|formata|nell'|esercito|romeno|dal|dal|(un|mille|otto|cento|cinquanta|e|nove)|da|da|Alessandro|Giovanni|Cuza|senza|dubbio|e|che|||perpetuato|fino|alla|fine|del|||Secondo|Guerra|Mondiale
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tovább élt|||||||||
In connection with what my colleague Vartic said very well, there are radical differences between the Romanian royal army and the post-war people's army, both in terms of organization, structure, doctrine, military ranks, and so on, there is a tradition formed in the army. Romanian from 1859 (one thousand eight hundred and fifty-nine) from Alexandru Ioan Cuza, without a doubt, and which was perpetuated until the end of the Second World War.
Riguardo a ciò che ha detto molto bene il collega Vartic, ci sono differenze radicali tra l'esercito reale romeno e l'esercito popolare post-bellico, sia per quanto riguarda l'organizzazione, la struttura, la dottrina, i gradi militari, e così via, esisteva una tradizione formata nell'esercito romeno dal 1859 (mille ottocento cinquantanove) da Alexandru Ioan Cuza, senza dubbio, e che si è perpetuata fino alla fine della Seconda Guerra Mondiale.
Sovieticii au simțit acest pericol și armata română postbelică a trecut prin două mari faze: o primă fază a fost de demantelare[1] a ei și așa numitul proces de democratizare practic a însemnat licențierea vechii armate, a vechiului corp ofițeresc pe diferite motive, s-a creat așa numitul cadru disponibil și în anii `50 (cincizeci) s-a creat practic o nouă armată pe care regimul a denumit-o armată populară și în 1955 Gheorghe Gheorghiu Dej spunea că una din marile realizări ale regimului nostru este crearea unei noi armate populare care a fost, așa cum spunea foarte bine colegul meu, ghidată de consilierii sovietici.
|||||||||||||||||||||dismantling||||||||democratization||||licensing|the old|||||officer||||||||||availability||||||||||||||||called|||||||Gheorghiu|Dej||||||||||||||||||||||||||guided|||
||||||||||||||||||||||||||||||||betekende||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||crearea||||||||||||||||||
Sovietici|hanno|sentito|questo|pericolo|e|l'esercito|romeno|postbellico|ha|passato|attraverso|due|grandi|fasi|una|prima|fase|di|stata|di|smantellamento|di|essa|e|così|detto|processo|di|democratizzazione|praticamente|di|significato|licenziamento|vecchi|esercito|di|vecchio|corpo||per|diversi|motivi||ha||così||||||||||||||||||||||||||||diceva|||||||||||||||||||||molto|bene|il collega|mio|guidata|da|i consiglieri|sovietici
|||||||||||||||||||||lebontás||a română|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Soviets sensed this danger and the post-war Romanian army went through two major phases: the first phase was its dismantling[1] and the so-called democratization process basically meant the dismissal of the old army, of the old officer corps for various reasons, the so-called available framework was created and in the 1950s (fifties) a new army was created, which the regime called the People's Army and in 1955 Gheorghe Gheorghiu Dej said that one of the great achievements of our regime is the creation of a new People's Army which was, as my colleague said very well, guided by Soviet advisors.
I sovietici hanno percepito questo pericolo e l'esercito romeno post-bellico è passato attraverso due grandi fasi: una prima fase è stata quella di smantellamento[1] e il cosiddetto processo di democratizzazione ha praticamente significato la licenziamento del vecchio esercito, del vecchio corpo ufficiali per vari motivi, è stato creato il cosiddetto quadro disponibile e negli anni '50 (cinquanta) è stata praticamente creata una nuova armata che il regime ha chiamato esercito popolare e nel 1955 Gheorghe Gheorghiu Dej diceva che una delle grandi realizzazioni del nostro regime è la creazione di un nuovo esercito popolare che è stato, come diceva molto bene il mio collega, guidato dai consiglieri sovietici.
Prin urmare, avem de aici și nuanțe de la etapă istorică la etapă istorică în legătură cu o prezență militară a unui stat pe teritoriul altui stat.
||||||nuances|||stage|||||||||presence||||||||
Pertanto|conseguenza|abbiamo|da|qui|e|sfumature|da|da|fase|storica|da|fase|storica|in|relazione|con|una|presenza|militare|di|uno|stato|su|territorio|di un altro|stato
||||||árnyalatok||||||||||||||||||||
Therefore, we also have nuances from the historical stage to the historical stage in connection with a military presence of one state on the territory of another state.
Pertanto, abbiamo qui anche sfumature da un'epoca storica all'altra riguardo a una presenza militare di uno stato sul territorio di un altro stato.
Emil Botnăraș domnule Vartic, ministrul forțelor armate pentru o bună perioadă de timp, a fost considerat, alături de Gheoghiu Dej, artizan al îndepărtării sovieticilor din România.
Emil|Botnăraș|||||||||||||||||Gheorghiu||architect||removal||from|
||||||||||||||||||||architect van verwijdering||verwijdering van|||
Emil|Botnăraș|signor|Vartic|il ministro|delle forze|armate|per|un|lungo|periodo|di|tempo|è|stato|considerato|insieme|da|Gheoghiu|Dej|artefice|della|rimozione|sovietici|dalla|Romania
Emil Botnăraș, Mr. Vartic, Minister of the Armed Forces for a long time, was considered, along with Gheoghiu Dej, an artisan of the removal of the Soviets from Romania.
Emil Botnăraș, signor Vartic, ministro delle forze armate per un lungo periodo, è stato considerato, insieme a Gheoghiu Dej, l'artefice della rimozione dei sovietici dalla Romania.
Chiar a fost un ministru original?
davvero|è|stato|un|ministro|originale
Was he really an original minister?
È stato davvero un ministro originale?
În afară de faptul că vorbea rusă și germană?
In|fuori|da|il fatto|che|parlava|russo|e|tedesco
Besides speaking Russian and German?
A parte il fatto che parlava russo e tedesco?
Despre Botnăraș există și aprecieri pozitive, există și aprecieri negative, e o persoană ....
||||appraisals||||||||
Sulla|Botnăraș|ci sono|e|apprezzamenti|positivi|ci sono|e|apprezzamenti|negativi|è|una|persona
There are also positive reviews about Botnăraș, there are also negative reviews, he is a person ....
Su Botnăraș ci sono anche valutazioni positive, ci sono anche valutazioni negative, è una persona ....
Controversată,
Controverso
Controversial,
Controverso,
Controversată, este un persoanj misterios, însă vreau să spun că Gheorghe Gheorghiu Dej a fost foarte abil în a-l folosi pe Botnăraș, în a-l utiliza pe Botnăraș, având în vedere raporturile sale pe care el le avea dinainte de război cu armata sovietică și cu serviciile secrete sovietice și atunci, Dej, din dorința lui, sigur că el avea dorința de a se elibera de trupele sovietice din anii, începând cam din `55 aici este ... cam din `55 încep aceste discuții și atunci Dej – chiar este o marturisire a lui, memorii „mulți își scriu memoriile și mulți își arogă dreptul că de fapt eu am vorbit, eu am manevrat...”
|||character|mysterious||||||||||||able||||||||||use||||||his relationships||||||||||||||||||||||||||||||||free||||||||||||||||||||||confession|||||||||||he attributes||||||||||maneuvered
||||||||||||||||bekwaam||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||getuigenis|||||||||||opeisen||||||||||
Controverso|è|un|personaggio|misterioso|ma|voglio|a|dire|che|Gheorghe|Gheorghiu|Dej|ha|stato|molto|abile|nel|a||||||di||||||||||||||||di|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fatto|io|ho|parlato|io|ho|manovrato
||||||||||||||||ügyes||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||vallomás|||||||||||tulajdonít||||||||||
Controversial, he is a mysterious person, but I want to say that Gheorghe Gheorghiu Dej was very adept at using Botnăraș, at using Botnăraș, given his pre-war relations with the Soviet army and services. Soviet secrets and then, Dej, out of his desire, of course he had the desire to break free from the Soviet troops of the years, starting about `55 here is ... about` 55 starts these discussions and then Dej - it's really a his confession, memoirs "many write their memoirs and many claim the right that I actually spoke, I maneuvered ..."
Controverso, è un personaggio misterioso, ma voglio dire che Gheorghe Gheorghiu Dej è stato molto abile nell'usare Botnăraș, nel sfruttare Botnăraș, considerando i suoi rapporti che aveva prima della guerra con l'esercito sovietico e con i servizi segreti sovietici e allora, Dej, dal suo desiderio, certo che aveva il desiderio di liberarsi dalle truppe sovietiche negli anni, iniziando circa dal '55 qui è ... circa dal '55 iniziano queste discussioni e allora Dej – è davvero una sua confessione, memorie "molti scrivono le loro memorie e molti si arrogano il diritto che in realtà io ho parlato, io ho manovrato..."
După război mulți viteji s-arată.
|||brave men||
Dopo|guerra|molti|valorosi||
|||bátrak||
After the war, many heroes showed up.
Dopo la guerra molti valorosi si mostrano.
Mulți viteji s-arată și între astea sunt memoriie care sunt publicate, este vorba de Maur, este vorba de Gheorhge Apostol este vorba și despre Botnăraș.
||||||||memories|||||||Maur||||George||||||
|dappere mannen||||||||||||||||||||||||
Molti|valorosi|||e|tra|questi|sono|memorie|che|sono|pubblicate|è|questione|di|Maur|è|questione|di|Gheorhge|Apostol|è|questione|e|su|Botnăraș
Many heroes show themselves and among these are memoirs that are published, it is about Maur, it is about Gheorhge Apostol, it is also about Botnăraș.
Molti valorosi si mostrano e tra questi ci sono memorie che sono pubblicate, si parla di Maur, si parla di Gheorhge Apostol e si parla anche di Botnăraș.
Un lucru este cert, se pare că pentru prima dată, Botnăraș a pus problema lui Hrușciov pentru a-și rechema trupele, că eu nu prea sunt de acord cu conceptul ăsta de retragere a trupelor , noi suntem militari și conceptul ăsta de retragere în armată...
|||certain|||||||||raised|||||||recall||||||||||this concept|||||||||||||||
|||zeker||||||||||||||||terugroepen|||||||||||||||||||||||terugtrekking||
Un|cosa|è|certo|si|sembra|che|per|prima|volta|Botnăraș|ha|posto|problema|di lui|Hrușciov|per|delle|e||||||||di||||||ritiro|||||||||||in|esercito
|||biztos|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
One thing is certain, it seems that for the first time, Botnăraș posed Khrushchev's problem to recall his troops, that I do not really agree with this concept of withdrawal of troops, we are military and this concept of withdrawal from the army ...
Una cosa è certa, sembra che per la prima volta, Botnăraș ha sollevato la questione di Hrușciov per richiamare le sue truppe, perché non sono molto d'accordo con questo concetto di ritiro delle truppe, noi siamo militari e questo concetto di ritiro nell'esercito...
În armată retragerea este un stil...are o altă conotație, e un mod de luptă
|||||||||connotation|||||combat
In|esercito|ritirata|è|un|stile|ha|una|diversa|connotazione|è|un|modo|di|combattimento
|||||||||jelentés|||||
In the army, retreat is a style ... it has a different connotation, it's a way of fighting
Nell'esercito la ritirata è uno stile...ha un'altra connotazione, è un modo di combattere.
Cumva plecarea, nici nu găsesc un cuvânt potrivit, plecarea trupelor
Forse|partenza|neanche|non|trovo|una|parola|adatta|partenza|delle truppe
Somehow the departure, I can't even find a suitable word, the departure of the troops
In un certo senso la partenza, non trovo una parola adatta, la partenza delle truppe.
Plecarea ar fi cel mai corect.
La partenza|sarebbe|il|più|mai|corretto
Leaving would be the most correct.
La partenza sarebbe la più corretta.
Plecarea trupelor soviectice pentru că n-au plecat în totalitate, dumneavoastră ați și spus la un moment dat că au rămas multe elemente de infrastructură, de logistică, depozite, mă rog, pe care trebuie să le păzim noi.
||Soviet||||||||||||||||||||||infrastructure||logistics|||||||||guard|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||bewaken wij|
Partenza|delle truppe||per|che||hanno||||||||||||||rimasti|molti|elementi|di|infrastruttura|di|logistica|depositi|mi|raccomando|su|cui|devono|(verbo ausiliare)|le|proteggiamo|noi
The departure of the Soviet troops because they did not leave completely, you said at one point that there were many elements of infrastructure, logistics, warehouses, please, that we have to guard.
La partenza delle truppe sovietiche perché non sono partite del tutto, lei ha anche detto a un certo punto che sono rimasti molti elementi di infrastruttura, di logistica, depositi, insomma, che dobbiamo custodire noi.
În sfârșit, asta după 1958.
Finalmente|fine|questo|dopo
Finally, this after 1958.
Infine, questo dopo il 1958.
Dar revenind la Botnăraș , este sigur că Botnăraș a avut o asemenea discuție pentru că Hrușciov, în memoriile sale, el își amintește și spune că „Botnăraș mi-a zis românii au fost cei care ne-au cerut nouă”
Ma|tornando|a|Botnăraș|è|sicuro|che|Botnăraș|ha|avuto|una|simile|discussione|per|che|Hrușciov|nei|memorie|sue|egli|si|ricorda|e|dice|che|„Botnăraș|||detto|i romeni|hanno|stati|quelli|che|||chiesto|a noi
But returning to Botnăraș, it is certain that Botnăraș had such a discussion because Khrushchev, in his memoirs, he remembers and says that "Botnăraș told me the Romanians were the ones who asked us"
Ma tornando a Botnăraș, è certo che Botnăraș abbia avuto una tale discussione perché Hrușciov, nelle sue memorie, ricorda e dice che "Botnăraș mi ha detto che i romeni sono stati quelli che ci hanno chiesto".
Așa este confirm domnule Vartic ca solicitarea a venit din partea noastră
||confirm|||||||||
Così|è|confermo|signor|Vartic|che|richiesta|è|arrivata|dalla|parte|nostra
This is how I confirm, Mr Vartic, that the request came from us
È così, conferma signor Vartic che la richiesta è venuta da parte nostra.
În august 1955 se decide in biroul politic să se pună această problemă a rechemării
|||||||||||||recall
In|agosto|si|decide|in|ufficio|politico|di|si|ponga|questa|questione|di|
In August 1955 it was decided in the political bureau to raise this issue of recall
Nell'agosto del 1955 si decide nel bureau politico di porre questa questione del richiamo.
Așa
Così
Così.
Conform celor spuse foarte bine de domnul Vartic, a rechemării trupelor sovietice și cu această misiune a fost însărcinat Gheorghe Gheorghiu Dej.
|||||||||the recall of|||||||||entrusted with|||
||||||||||||||||||belast met|||
Secondo|di ciò|dette|molto|bene|dal|signor|Vartic|la||delle truppe|sovietiche|e|con|questa|missione|è stata|stato|incaricato|Gheorghe|Gheorghiu|Dej
According to what Mr. Vartic said very well, Gheorghe Gheorghiu Dej was in charge of recalling the Soviet troops and with this mission.
Secondo quanto detto molto bene dal signor Vartic, del richiamo delle truppe sovietiche e con questa missione è stato incaricato Gheorghe Gheorghiu Dej.
Da așa cum spunea colegul meu, Dej, un lider care s-a format pe parcurs, amintesc aiciea trecerea lui Corneliu Coposu care spunea că la intrarea în pușcărie a lăsat un muncitor ceferist[2] cu un trecut fără îndoială revoluționar cu ghilimelele de rigoare și a găsit la ieșirea lui din pușcărie un lider politic național.
||||||||leader||||||||here|||||||||||prison||||railway worker|railway worker||||||revolutionary||the quotation marks||||||||||||||
|||||||||||||||||overlijden||||||||||gevangenis||||arbeider|Spoorwegarbeider||||||||"tussen aanhalingstekens"|zoals zei|van toepassing||||||||||||
Sì|così|come|diceva|collega|mio|Dej|un|leader|che||ha|||||||di|||||||||prigione|||un||||||||||||||||||||||leader|politico|nazionale
||||||||||||||||itt||||||||||||||||vasutas||||||||||megfelelő idéző||||||||||||
Yes, as my colleague, Dej, a leader who trained along the way, said, I remember here the passing of Corneliu Coposu who said that at the entrance to the prison he left a railway worker [2] with a no doubt revolutionary past with the necessary quotes and found on his release from prison a national political leader.
Come diceva il mio collega, Dej, un leader che si è formato nel tempo, ricordo qui il passaggio di Corneliu Coposu che diceva che all'ingresso in prigione ha lasciato un lavoratore ferroviario con un passato senza dubbio rivoluzionario, tra virgolette, e ha trovato all'uscita dalla prigione un leader politico nazionale.
Gheorghe Gheorghiu Dej a preferat să paseze sarcina lui Botnăraș tocmai din considerentele pe care le-a arătat domnul..
||||||pass|task|||||the considerations||||||
||||||overdragen aan|de taak|||||||||||
Gheorghiu|Dej||ha|preferito|di|passare|compito|di lui|Botnăraș|proprio|per|considerazioni|su|cui|le|ha|mostrato|signore
||||||átadja||||||szempontok||||||
Gheorghe Gheorghiu Dej preferred to pass Botnăraș's task precisely for the reasons that Mr. showed.
Gheorghe Gheorghiu Dej ha preferito passare il compito a Botnăraș proprio per le considerazioni che ha mostrato il signore..
Erau niște riscuri prea mari
Erano|alcuni|rischi|troppo|grandi
There were too many risks
C'erano dei rischi troppo grandi.
Da, și ea a fost ridicată, a fost ridicată această problemă în timpul vizitei lui Hrușciov din 21 – 26 (douăzeci și unu, douăzeci și șase) august 1955 când a participat la a 11-a (a unsprezecea) aniversare a eliberării țării de sub dominația fascistă
|||||raised||||||||||||||||||||||||||eleventh|||release||||domination|fascist
Sì|e|lei|(verbo ausiliare)|è stata|sollevata|(verbo ausiliare)|è stata|sollevata|questa|questione|durante|il tempo|visita|di lui|Krusciov|dal|(venti|e|uno|venti|e|sei)|agosto|quando|(verbo ausiliare)|partecipato|alla|(verbo articolato)|undicesima|(articolo)|undicesima|anniversario|(articolo)|liberazione|del paese|da|sotto|dominazione|fascista
Yes, and it was raised, this issue was raised during Khrushchev's visit from 21-26 (twenty-one, twenty-six) August 1955 when he participated in the 11th (eleventh) anniversary of the liberation of the country from under fascist domination
Sì, e questa questione è stata sollevata durante la visita di Chruščëv dal 21 al 26 (ventuno, ventisei) agosto 1955 quando ha partecipato all'11ª (undicesima) anniversario della liberazione del paese dal dominio fascista.
A rostit și-o cuvântare
|gave|||speech
|uitsprak|||
Ha|pronunciato|||discorso
|mondott|||beszédet
He also gave a speech
Ha pronunciato anche un discorso.
A rostit și-o cuvântare și-atunci Botnăraș a pus această problemă, și există din câte îmi amintesc eu dacă nu greșesc, sunt amintirile lui Gheorghe Apostol care spun e că prima reacție a fost foarte dură, foarte....s-a ridicat în picioare, nervos-isterică dar problema a fost pusă.
|||||||||||||||||||||I am wrong||the memories|||||||||reaction||||||||||||hysterical|||||
Ha|pronunciato|e||||||è|||||||||||||||||||||||||è|stata|||||||||||||||posta
He also gave a speech and then Botnăraș put this problem, and there are as far as I can remember if I'm not mistaken, it is the memories of Gheorghe Apostol who say that the first reaction was very harsh, very .... legs, nervous-hysterical but the problem was posed.
Ha pronunciato anche un discorso e allora Botnăraș ha sollevato questo problema, e c'è, se non ricordo male, il ricordo di Gheorghe Apostol che dice che la prima reazione è stata molto dura, molto... si è alzato in piedi, nervoso-isterico ma il problema è stato sollevato.
Și este totuși Botnăraș cel care a fost însrăcinat cu această sarcină, ca unul fiind mai cunoscut de către sovietici, unii sovietici îl considerau omul lor, Botnăraș e o figură într-adevăr controversată și nu știu dacă se va rezolva definitiv problema lui.
||||||||entrusted|||task||||||||||||considered||||||figure|||||||||||||
E|è|tuttavia|Botnăraș|colui|che|è|stato||con|questo|compito|come|uno|essendo|più|conosciuto|dai|dai|sovietici|alcuni|sovietici|lo|consideravano|uomo|loro|Botnăraș|è|una|figura|||controversa|e|non|so|se||sarà|risolvere|definitivamente|problema|sua
And yet it is Botnăraș who was charged with this task, as one being better known by the Soviets, some Soviets considered him their man, Botnăraș is a really controversial figure and I do not know if his problem will be solved definitively.
Eppure è Botnăraș colui che è stato incaricato di questo compito, essendo più conosciuto dai sovietici, alcuni sovietici lo consideravano uno di loro, Botnăraș è una figura davvero controversa e non so se il suo problema si risolverà definitivamente.
Oricum știu că un coleg pregătește o monigrafie despre Botnăraș.
|||||||monograph||
Comunque|so|che|un|collega|sta preparando|una|monografia|su|Botnăraș
Anyway, I know that a colleague is preparing a monigraph about Botnăraș.
Comunque so che un collega sta preparando una monografia su Botnăraș.
Da.
Sì
Sì.
Gheorghe Apostol își amintește că Hrușciov ar fi ripostat vehement, a sărit în picoare, spune Apostol, aprins la față și ne-a calificat pe toți drept naționaliști antisovietici.
||||||||replied|vehement||||to his feet|||||||||||||nationalists|anti-Soviet
||||||||heeft geantwoord|hevig||||||||||||||||||
Gheorghe|Apostol|si|ricorda|che|Krusciov|avrebbe|essere|risposto|veementemente|ha|saltato|in|piedi|dice|Apostol|acceso|al|viso|e|ci|ha|qualificato|ci|tutti|come|nazionalisti|antisovietici
Gheorghe Apostol remembers that Khrushchev would have vehemently retaliated, jumped to his feet, says Apostol, lit his face and described us all as anti-Soviet nationalists.
Gheorghe Apostol ricorda che Hrușciov avrebbe risposto veementemente, si è alzato in piedi, dice Apostol, arrossito in viso e ci ha qualificati tutti come nazionalisti antisovietici.
Asta înseamnă că ar fi, după Apostol, ar fi participat și el la o asemenea discuție, zice, ar fi spus Hrușciov, până acum v-ați simțit bine sub aripa Uniunii Sovietice și acum îi dați cu piciorul?
||||||||||||||||||||||||||||the wing||||||||foot
Questo|significa|che|condizionale|essere|secondo|Apostolo|condizionale|essere|partecipato|anche|lui|a|una|simile|discussione|dice|condizionale|essere|detto|Krusciov|fino|adesso|||sentiti|bene|sotto|ala|Unione|Sovietica|e|adesso|gli|date|con|calci
Does this mean that, according to the Apostle, he would have participated in such a discussion, he says, Khrushchev said, so far you have felt good under the wing of the Soviet Union and now you are kicking them?
Questo significa che, secondo l'Apostolo, anche lui avrebbe partecipato a una tale discussione, dice, avrebbe detto Krusciov, fino ad ora vi siete sentiti bene sotto l'ala dell'Unione Sovietica e ora le date un calcio?
El a obiectat atunci că URSS trebuie să-și mențină trupele în România pentru a preveni un atac al Turciei dinspre Marea Neagră pentru că argumentul introdus de Botnăraș a fost acela că dom`ne, tratatul cu Austria s-a încheiat, nu mai există niciun fel de motivare acuma pentru că motivarea juridică din 1947 a fost , se spunea clar, se stipula în Tratatul de Pace că Uniunea Sovietică își rezervă dreptul de a păstra trupe pe teritoriul României și al Ungariei pentru a asigura securitatea liniilor de legătură cu trupele de ocupație din zona sovietică din Austria.
||objected|||||||maintain||||||prevent||||Turkey||||||the argument||||||||the lord||||||||||||||argument||||the motivation|||||||||stipulated|||||||||||||||||||||||||of the lines|||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||afgesloten||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lui|ha|obiettato|allora|che|URSS|deve||e||le truppe|||||||||||||||||di||||||||||Austria|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rögzítve||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He objected then that the USSR must keep its troops in Romania to prevent an attack by Turkey from the Black Sea because the argument introduced by Botnaraș was that sir, the treaty with Austria has ended, there is no longer any motivation now because the legal motivation of 1947 was, it was clearly stated, the Peace Treaty stipulated that the Soviet Union reserved the right to keep troops on the territory of Romania and Hungary in order to ensure the security of the lines of connection with the occupation troops in the area. Soviet Union in Austria.
Allora obiettò che l'URSS deve mantenere le sue truppe in Romania per prevenire un attacco della Turchia dal Mar Nero, perché l'argomento introdotto da Botnăraș era che, signori, il trattato con l'Austria era stato concluso, non c'era più alcun motivo ora, perché la motivazione giuridica del 1947 era, si diceva chiaramente, si stabiliva nel Trattato di Pace che l'Unione Sovietica si riserva il diritto di mantenere truppe sul territorio della Romania e dell'Ungheria per garantire la sicurezza delle linee di comunicazione con le truppe di occupazione nella zona sovietica in Austria.
Era justificat, dar, tratatul cu Austria se încheiease la 15 mai.
|justified||||||had been concluded||
Era|giustificato|ma|il trattato|con|Austria|si|era stato concluso|il|maggio
It was justified, but the treaty with Austria was concluded on May 15.
Era giustificato, ma il trattato con l'Austria era scaduto il 15 maggio.
Interesant, a doua zi după ce se crease se semnase tratatul de la Varșivia, și atunci nu se mai justifica.
|||||||||had been signed||||Warsaw||||||was justified
Interessante|la|seconda|giorno|dopo|che|si|era stato creato|si|era stato firmato|il trattato|di|a|Varsavia|e|allora|non|si|più|giustificava
Interestingly, the day after it was created, the Warsaw Pact was signed, and then it was no longer justified.
Interessante, il giorno dopo che era stato firmato il trattato di Varsavia, e allora non si giustificava più.
Cred eu că momentul principal, poate colegul Vartic are această altă opinie, momentul principal care a dus la încrederea determinat increderea lui Hrușciov în regimul politic și mai ales în Dej a fost revoluția din Ungaria din 1956 în care Dej a jucat un rol foarte important și a contribuit la refacerea partidului comunist ungar și a serviciilor de securitate.
||||||||||||||||||||the trust|||||||||||||the revolution|||||||||||||||||the restoration||||||||
Credo|io|che|momento|principale|forse|collega|Vartic|ha|questa|altra|opinione|momento|principale|che|ha|portato|alla|fiducia||fiducia|di lui|Hrușciov|nel|regime|politico|e|più|soprattutto|in|Dej|ha|stato|rivoluzione|un|Ungheria|del|in|cui|Dej|ha|giocato|un|ruolo|molto|importante|e|ha|contribuito|alla|ricostruzione|del partito|comunista|ungherese|e|ha|dei servizi|di|sicurezza
I think that the main moment, maybe colleague Vartic has this other opinion, the main moment that led to the confidence determined Khrushchev's confidence in the political regime and especially in Dej was the Hungarian revolution of 1956 in which Dej played a very important role and contributed to the restoration of the Hungarian Communist Party and the security services.
Credo che il momento principale, forse il collega Vartic ha un'altra opinione, il momento principale che ha portato alla fiducia determinata di Krusciov nel regime politico e soprattutto in Dej è stata la rivoluzione ungherese del 1956, in cui Dej ha giocato un ruolo molto importante e ha contribuito al ripristino del partito comunista ungherese e dei servizi di sicurezza.
Și a serviciilor de securitate.
E|dei|servizi|di|sicurezza
And security services.
E dei servizi di sicurezza.
Și a serviciilor de securitate.
E|dei|servizi|di|sicurezza
And security services.
E dei servizi di sicurezza.
El a fost la Budapesta cu o serie de lideri deci momentul 1956 a întărit încrederea lui Hrușciov în regimul comunist.
|||||||||leaders||||strengthened||||||
Lui|è|stato|a|Budapest|con|una|serie|di|leader|quindi|momento|ha|rafforzato|fiducia|in lui|Krusciov|nel|regime|comunista
He was in Budapest with a number of leaders, so the moment of 1956 strengthened Khrushchev's confidence in the communist regime.
Era a Budapest con una serie di leader, quindi il momento del 1956 ha rafforzato la fiducia di Krusciov nel regime comunista.
și în liderul său.
e|nel|leader|suo
and in its leader.
e nel suo leader.
Mai sunt însă și elemente care duceau la semne de întrebare- a fost raportul secret din februarie 1956 la care Dej a fost prezent.
||||||led||signs||||||||||||||
Maggio|sono|però|e|elementi|che|portavano|a|segni|di|domanda|al|è stato|rapporto|segreto|di|febbraio|al|quale|Dej|è|stato|presente
But there are also elements that led to questions - it was the secret report from February 1956 in which Dej was present.
Ci sono però anche elementi che sollevavano interrogativi: c'era il rapporto segreto di febbraio 1956 a cui Dej era presente.
A avut o altă interpretare, Dej s-a simțit direct vizat prin procesul acesta de destalinizare.
|||||||||||||||de-Stalinization
Ha|avuto|un|altra|interpretazione|Dej|||sentito|direttamente|colpito|attraverso|il processo|questo|di|destalinizzazione
He had a different interpretation, Dej felt directly targeted by this process of de-Stalinization.
Aveva un'altra interpretazione, Dej si sentiva direttamente colpito da questo processo di destalinizzazione.
A mai fost și lupta aceea intestină - doi lideri din partidul comunist Chișinevschi și Miron Constantinescu au vrut să-l debarce într-un fel pe Dej.
||||struggle||internal||||||Chișinevschi||||||||oust|||||Dej
(verbo ausiliare)|mai|stato|e|lotta|quella|intestina|due|leader|del|partito|comunista|Chișinevschi|e|Miron|Constantinescu|hanno|voluto|||destituire|||modo|su|Dej
||||||belső||||||||||||||leváltsák|||||
There was also that internal struggle - two leaders of the communist party Chisinau and Miron Constantinescu wanted to land Dej in a way.
C'era anche quella lotta intestina - due leader del partito comunista, Chișinevschi e Miron Constantinescu, volevano in qualche modo destituire Dej.
Dej în mărturiile ulterioare spunea că a fost o manevră a Moscovei, el a reușit să dejoace o asemenea chestiune.
|||||||||maneuver|||||||foil|||
Dej|în|mărturiile|ulterioare|dicea|că|a|fost|o|manovra|a|Mosca|el|a|riuscito|a|sventasse|una|simile|questione
|||||||||manipuláció||||||||||kérdés
Already in later testimonies he said it was a Moscow maneuver, he managed to avoid such an issue.
Dej nelle testimonianze successive affermava che era stata una manovra di Mosca, e lui era riuscito a sventare una simile questione.
Deci problema rechemării trupelor soviectice a fost...nu se poate judeca atât de simplu la o partidă de vânătoare.
||recall||||||||judge||||||game||hunting
Quindi|problema|richiamo|truppe||è|stata|non|si|può|giudicare|così|di|semplicemente|a|una|partita|di|caccia
||||||||||||||||||vadászat
So the problem with recalling Soviet troops was ... you can't judge so easily at a hunting party.
Quindi il problema del richiamo delle truppe sovietiche non può essere giudicato così semplicemente come una partita di caccia.
A fost un proces relativ îndelungat, de trei ani în care au contact și elementele de conjunctură, pentru că după 1900 și revoluția ungară, Uniunea Sovietică a fost într-o poziție foarte incomodă, reprimarea a fost deosebit de dură și atunci Hrușciov trebuia să marcheze și la capitolul imagine cu o serie de măsuri de acest gen cum au fost...
||||||||||||||||circumstances||||||Hungarian||||||||||repression||||||||||||||||||||||||||
È|stato|un|processo|relativamente|lungo|di|tre|anni|in|cui|hanno|contatto|e|gli elementi|di|congiuntura|perché|che|dopo|e|la rivoluzione|ungherese|L'Unione|Sovietica|è|stato||una||||||state||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||körülmények||||||||||||||||elnyomás|||||||||||jelentős lép|||||||||||||||
It was a relatively long process, of three years in which the conjuncture elements also have contact, because after 1900 and the Hungarian revolution, the Soviet Union was in a very awkward position, the repression was particularly harsh and then Khrushchev had to score. and in the image chapter with a series of measures of this kind as they were ...
È stato un processo relativamente lungo, di tre anni in cui sono entrati in gioco anche elementi di congiuntura, perché dopo il 1900 e la rivoluzione ungherese, l'Unione Sovietica si trovava in una posizione molto scomoda, la repressione era stata particolarmente dura e quindi Krusciov doveva segnare anche sul capitolo immagine con una serie di misure di questo tipo come furono...
Rechemarea trupelor.
The recall of|
Richiamo|delle truppe
Recall troops.
Richiamo delle truppe.
Au fost momente de repliere
||||recovery
Sono|stati|momenti|di|ripiegamento
||||visszavon
There were moments of retreat
Ci sono stati momenti di ripiegamento.
Apropo de tiranie care-și devorează produsul
||tyranny|||devours|
A proposito|di|tirannia|||divora|prodotto
|||||felfalja|
Speaking of tyranny that devours its product
A proposito della tirannia che si divora il suo prodotto.
Exact sunt întru totul de acord cu domniul Otu, au existat momente favorabile dar au existat și momente nefavorabile din păcate, după `55 ca să vă dau câteva exemple, într-adevăr la raportului lui Hrușciov, la congresul al 20-lea (al douăzecilea) din februarie 1956 unde s-a condmanat cultul personalității era vizat Stalin.
|||||||Mr.|||||favorable||||||unfavorable|||||||||||||||||||||||||||condmanat|||||
Esattamente|sono|in|tutto|del|accordo|con|signor|Otu|ci|esistiti|momenti|favorevoli|ma|ci|esistiti|e|momenti|sfavorevoli|di|sfortuna|dopo|per|a|vi|dare|alcuni|esempi|||al|rapporto|di lui|Krusciov|al|congresso|del|ventesimo|(del|ventesimo|di|febbraio|dove|||condannato|culto|della personalità|era|mirato|Stalin
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||elítélte|||||
Exactly I totally agree with Mr. Otu, there were favorable moments but there were also unfavorable moments unfortunately, after `55 to give you some examples, indeed in Khrushchev's report, at the 20th congress (the twentieth ) from February 1956 where the cult of personality was condemned was targeted Stalin.
Esattamente sono completamente d'accordo con il signor Otu, ci sono stati momenti favorevoli ma ci sono stati anche momenti sfavorevoli purtroppo, dopo il '55 per darvi alcuni esempi, in effetti al rapporto di Krusciov, al ventesimo congresso (del ventesimo) di febbraio 1956 dove è stata condannata la personalità del culto, era mirato a Stalin.
Dar Hrușciov nu s-a limitat numai la condamnarea cultului personalității de la el din URSS ci s-a gândit să condamne și cultul personalității din alte țări.
|||||||||of the cult||||||||||||||||||
Ma|Krusciov|non|||limitato|solo|alla|condanna|del culto|della personalità|di|dal|lui|in|URSS|ma|||pensato|a|condannare|e|il culto|della personalità|in|altri|paesi
But Khrushchev did not limit himself to condemning his cult of personality in the USSR, but also thought of condemning the cult of personality in other countries.
Ma Krusciov non si è limitato solo alla condanna del culto della personalità in URSS, ma ha pensato di condannare anche il culto della personalità in altri paesi.
Era un bun prilej pentru o rocadă.
|||opportunity|||castling move
Era|un|buon|occasione|per|una|scambio
|||alkalom|||cserélés
It was a good opportunity for a ring road.
Era una buona occasione per uno scambio.
Deci lui Dej i-a fost frică în momentul ăla dar el a ieșit și-a zis dom`le vezi , partidul nostru i-a eliminat pe sovietici
Quindi|a lui|Dej||ha|||||||||uscito|||detto|||vedi|partito|nostro|||eliminati|dai|sovietici
So Dej was scared at that moment but he came out and said sir see, our party eliminated the Soviets
Quindi Dej aveva paura in quel momento, ma è uscito e ha detto: 'Signore, vedi, il nostro partito ha eliminato i sovietici.'
Acesta e modelul vă rog să-l urmați
Questo|è|modello|a voi|vi prego|||seguite
This is the model please follow it
Questo è il modello, vi prego di seguirlo.
Deci a fost un moment de cumpănă.
||||||crisis
Quindi|è|stato|un|momento|di|crisi
||||||döntő pillanat
So it was a turning point.
Quindi è stato un momento di crisi.
Cel mai greu moment a fost totuși revoluția din Ungaria, izbucnirea revoluției din Ungaria, pe fondul liberalizării din iarnă, din februarie `56 că a fost o oarecare liberalizare între ghilimele.
||||||however||||||||||liberalization||||||||||liberalization||quotes
Il|più|difficile|momento|è|stato|tuttavia|rivoluzione|un|Ungheria|esplosione|della rivoluzione|un|Ungheria|sul|fondo|liberalizzazione|dell'||di|febbraio|che|è|stata|una|certa|liberalizzazione|tra|virgolette
The hardest moment, however, was the Hungarian revolution, the outbreak of the Hungarian revolution, amid the winter liberalization of February '56 that there was some liberalization in quotation marks.
Il momento più difficile è stato comunque la rivoluzione ungherese, l'esplosione della rivoluzione ungherese, sullo sfondo della liberalizzazione dell'inverno, di febbraio '56, poiché c'è stata una certa liberalizzazione tra virgolette.
și în Polonia a fost..
e|in|Polonia|ha|stato
and in Poland it was ..
e in Polonia è stato..
sigur și atunci izbucnește revoluția în Ungaria.
|||breaks out|||
sicuro|e|allora|scoppia|rivoluzione|in|Ungheria
|||kitör|||
sure, and then the revolution broke out in Hungary.
certo e allora scoppia la rivoluzione in Ungheria.
Păi când a izbucnit revoluția într-un stat socialist se mai putea pune problema să-ți chemi tu trupele care erau de ocupație?
Well||||||||||||||||call||||||
Beh|quando|(verbo ausiliare)|scoppiata|rivoluzione|||stato|socialista|si|più|poteva|porre|problema|||chiami|tu|truppe|che|erano|di|occupazione
Well, when the revolution broke out in a socialist state, could it still be a problem for you to call your occupation troops?
Beh, quando è scoppiata la rivoluzione in uno stato socialista si poteva ancora mettere in discussione se chiamare le proprie truppe che erano di occupazione?
Nici vorbă!
Neanche|parola
No way!
Neanche per sogno!
Însă, așa cum spunea domnul Otu, comportamentul lui Dej abilitatea lui, el imediat l-a adus pe Nagy Imre aici l-a ținut în România.
|||||||||his ability||||||||Nagy|Imre||||||
Però|così|come|diceva|signor|Otu|comportamento|di lui|Dej|abilità|di lui|lui|immediatamente|||portato|su|Nagy|Imre|qui|||tenuto|in|Romania
But, as Mr. Otu said, Dej's behavior, his ability, he immediately brought Nagy Imre here and kept him in Romania.
Tuttavia, come diceva il signor Otu, il comportamento di Dej, la sua abilità, ha subito portato qui Nagy Imre e lo ha tenuto in Romania.
El s-a dus și l-a sprijinit pe Cadar s-ajungă la putere, a participat la refacerea partidului comunist din Ungaria și a câștigat încrederea lui , lui Hrușciov.
|||||||supported||Cadar||||power|||||||||||||||
Lui||ha||e||ha||||||||||||||||||guadagnato|la fiducia|di lui|lui|Krusciov
He went and supported Cadar to come to power, participated in the rebuilding of the Communist Party of Hungary and won his trust, Khrushchev.
Lui è andato e ha sostenuto Cadar per arrivare al potere, ha partecipato al ripristino del partito comunista ungherese e ha guadagnato la fiducia di lui, di Krusciov.
În decembrie `56 delegația română e condusă de Chivu Stoica, Președintele Consiliului de Miniștri, semnează atunci la Moscova o declarație, a dat un pas înapoi și-o să vedeți de ce: ce se afirmă în 1956: „ În condițiile actuale, când există un bloc militar agresiv în Europa occidentală, când se remilitarizează Germania occidentală și se activizează forțele remarșarde, când Statele Unite ale Americii și țările din blocul Atlanticului de Nord întrețin numeroase forțe militare și baze în apropierea țărilor socialiste și refuză să meargă pe calea dezarmării și a soluționărilor pașnice a chestiunilor litigioase între state, Republica Populară Română și Uniunea Sovietică nu pot să nu fie conștiente de pericolul ce amenință toate statele iubitoare de pace.
||||||||||||Ministers||||||||||||||||||||||||||||||||||||remilitarizes|||||activates||remilitarized forces||||||||||of the Atlantic|||||||||||||||||||disarmament|||of the solutions|peaceful||of the issues|litigious||||||||||||||aware||||threatens|||loving peace||
In|dicembre|delegazione|romena|è|guidata|da|Chivu|Stoica|Presidente|del Consiglio|dei|Ministri|firma|allora|a|Mosca|una|dichiarazione|ha|dato|un|passo|indietro|e||di||del|che||||||||||||||||||||||||||||stati|||||||||di||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pace
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||leszerelés||||békés megold|||vitás kérdések||||||||||||||tudatában vannak|||||||||
In December 1956, the Romanian delegation led by Chivu Stoica, President of the Council of Ministers, signed a declaration in Moscow, took a step backwards and you will see why: what was stated in 1956: "In the present conditions, when there is an aggressive military bloc in Western Europe, when West Germany is remilitarized and the Remilitarized Forces are activated, when the United States of America and the countries of the North Atlantic bloc maintain numerous military forces and bases near the socialist countries and refuse to go along the path of disarmament and peaceful settlement of contentious issues between states, the Romanian People's Republic and the Soviet Union cannot but be aware of the danger threatening all peace-loving states.
Nel dicembre '56 la delegazione romena è guidata da Chivu Stoica, Presidente del Consiglio dei Ministri, firma allora a Mosca una dichiarazione, ha fatto un passo indietro e vedrete perché: ciò che si afferma nel 1956: "Nelle attuali condizioni, quando esiste un blocco militare aggressivo in Europa occidentale, quando la Germania occidentale viene rimilitarizzata e si attivano forze reazionarie, quando gli Stati Uniti d'America e i paesi del blocco dell'Atlantico del Nord mantengono numerose forze militari e basi vicino ai paesi socialisti e rifiutano di seguire la strada del disarmo e delle soluzioni pacifiche delle questioni controverse tra stati, la Repubblica Popolare Romena e l'Unione Sovietica non possono non essere consapevoli del pericolo che minaccia tutti gli stati amanti della pace."
În aceste condții, și ținând seama de situația internațională existente, ambele părți consideră indicată staționarea vremelnică a unităților militare sovietice în conformitate cu Tratatul de la Varșovia pe teritoriul ”
||conditions|||account|||||||||the temporary stationing|temporary||units|||||||||||
In|queste|condizioni|e|tenendo|conto|della|situazione|internazionale|esistente|entrambe|parti|considerano|indicata|stazionamento|temporanea|delle|unità|militari|sovietiche|in|conformità|con|il trattato|di|a|Varsavia|sul|territorio
|||||||||||||||ideiglenes|||||||||||||
Under these conditions, and taking into account the existing international situation, both sides consider it appropriate to station Soviet military units temporarily in accordance with the Warsaw Treaty on the territory of "
In queste condizioni, e tenendo conto della situazione internazionale esistente, entrambe le parti considerano indicata la permanenza temporanea delle unità militari sovietiche in conformità con il Trattato di Varsavia sul territorio.
Era practic o tragere de tir, domnule Vartic, o răsturnare a situației.
|||shooting||||||turning point||
Era|praticamente|una|tiro|di|tiro|signor|Vartic|una|inversione|della|situazione
|||||lövészet||||||
It was basically a shooting, Mr. Vartic, a reversal of the situation.
Era praticamente un tiro al bersaglio, signor Vartic, un capovolgimento della situazione.
Categoric
Categorico
Categoricamente.
Negarea unor, să spunem tatonări, negocieri sau cel puțin consultații
the denial||||explorations|||||consultations
Negazione|di alcuni|a|dire|tentativi|negoziati|o|almeno|poco|consultazioni
tagadás|||||||||
Denial of, shall we say, negotiations, negotiations or at least consultations
La negazione di alcune, diciamo, esplorazioni, negoziazioni o almeno consultazioni
Și, în... la începutul anului 1957, în aprilie, abia atunci, după mai bine de 10 (zece) ani se semnează un acord între guvernele sovietic și român prin care se reglementează, deci după mai bine de 10 ani statutul trupelor sovietice care erau staționate în România.
||||||||||||||||||||the governments|||||||||||||||||||stationed||
E|in|all'inizio|dell'anno|1957|in|aprile|appena|allora|dopo|più|bene|di|(dieci)|anni|si|firma|un|accordo|tra|i governi|sovietico|e|romeno|attraverso|il quale|si|regola|quindi|dopo|più|bene|di|anni|lo status|delle truppe|sovietiche|che|erano|stazionate|in|Romania
|||||||||||||||||||||||||||szabályozza||||||||||||||
E, all'inizio dell'anno 1957, ad aprile, solo allora, dopo più di 10 (dieci) anni, viene firmato un accordo tra i governi sovietico e romeno che regola, quindi dopo più di 10 anni, lo status delle truppe sovietiche che erano stazionate in Romania.
Nu era scris nicărieri.
|||nowhere
Non|era|scritto|da nessuna parte
Non era scritto da nessuna parte.
Nici ce efectiv trebuie să fie, nici cu ce forțe, nu era reglementat nimic.
Né|cosa|effettivamente|deve|(particella verbale)|essere|né|con|cosa|forze|non|era|regolato|nulla
Né quale effettivo dovesse essere, né con quali forze, non era regolato nulla.
Cât de cât aici au fost câteva lucruri clare că
Quanto|di|quanto|qui|hanno|stati|alcune|cose|chiare|che
As far as here were a few things clear that
In un certo senso qui ci sono state alcune cose chiare che
Oricum exista un acord , un acord
Comunque|esiste|un|accordo|un|accordo
|||||megállapodás
However there is an agreement, an agreement
Comunque c'è un accordo, un accordo
Convenția militară din `48?
Convenzione|militare|del
La convenzione militare del '48?
Nu , este vorba de acordul acesta de care vorbește domnul Vartic din 1957, exista o bază juridică, exista ceva.
No|è|questione|di|l'accordo||di|cui|parla|signor|Vartic|del|esiste|una|base|giuridica|esiste|qualcosa
No, si tratta di questo accordo di cui parla il signor Vartic del 1957, c'è una base giuridica, c'è qualcosa.
De la care se punea problema
Da|dalla|quale|si|poneva|problema
From which the question arose
Da cui si poneva la questione
Păi eu văd acest acord ca un succes al politicii Bucureștiului care a reușit totuși să, să determine Uniunea Sovietică să încheie un acord.
||||||||||of Bucharest|||||||determine||||||
Beh|io|vedo|questo|accordo|come|un|successo|della|politica|di Bucarest|che|ha|riuscito|comunque|a|a|||||concluda|un|accordo
Beh, io vedo questo accordo come un successo della politica di Bucarest che è riuscita comunque a far sì che l'Unione Sovietica concludesse un accordo.
Cât a trăit Stalin, era de la sine înțeles prezența armatei roșii și nu s-a simțit nevoia unui acord.
Quanto|ha|vissuto|Stalin|era|di|per|scontato|intesa|presenza|dell'esercito|rosso|e|non|||sentita|necessità|di un|accordo
Finché Stalin è vissuto, era scontata la presenza dell'esercito rosso e non si sentiva la necessità di un accordo.
Acordul, domnule profesor Otu, însemna și tratament, să zicem pe principii egale?
L'accordo|signor|professore|Otu|significava|e|trattamento|da|diciamo|su|principi|uguali
L'accordo, signor professor Otu, significava anche trattamento, diciamo su principi uguali?
Nu, nu , evident că partea de întreținere le revenea autorităților române.
||||||||fell to||
No|no|evidentemente|che|parte|di|manutenzione|loro|spettava|autorità|romene
No, no, è evidente che la parte di mantenimento spettava alle autorità romene.
Dar exista o bază juridică pentru prezența trupelor sovietice din România.
Ma|esiste|una|base|giuridica|per|presenza|truppe|sovietiche|in|Romania
Ma c'era una base giuridica per la presenza delle truppe sovietiche in Romania.
Probabil, zic eu, a fost și un calcul al liderilor politici români că acceptând un asemenea statut juridic, pot să netezească asperitățile sovietice față de această idee a rechemării de pe teritoriul național.
|||||||||||||accepting|||status||||smooth over|the rough edges|||||||||||
Probabilmente|dico|io|è|stato|e|un|calcolo|dei|leader|politici|romeni|che|accettando|un|simile|status|giuridico|possono|(verbo ausiliare)|appianare|asperità|sovietiche|nei confronti|di|questa|idea|di|richiamo|di|sul|territorio|nazionale
||||||||||||||||||||simítsák simas|éleskedések|||||||||||
Probabilmente, dico io, c'è stata anche una valutazione dei leader politici romeni che accettando un tale status giuridico, possono appianare le asperità sovietiche riguardo a questa idea del richiamo dal territorio nazionale.
Ținea mai mult de strategia pe care a folosit-o.
||||the strategy|||||
Teneva|più|a lungo|alla|strategia|che|ha|usato||
Riguardava più la strategia che ha usato.
Da, de strategie.
||strategy
Sì|di|strategia
Sì, di strategia.
Oarecum se apropie de strategia principilor români, a domnilor români în Evul Mediu cu un pic bizantinism aici, dar asta e politica.
Somewhat|||||of the principles||||||||||||||||
In qualche modo|si|avvicina|dalla|strategia|dei principi|romeni|dei|signori|romeni|nel|Medioevo|Medio|con|un|po'|bizantinismo|qui|ma|questa|è|politica
In un certo senso si avvicina alla strategia dei principi romani, dei signori romani nel Medioevo con un po' di bizantinismo qui, ma questa è la politica.
A folosit, da.
Ha|usato|sì
Ha usato, sì.
Și în cazul ăsta a folosit.
E|in|caso|questo|ha|usato
E in questo caso ha usato.
Iertați-mă.
forgive|
Mi scusi.
Eu mai cred că a fost și o ambiție a lui Hrușciov.
||||||||ambition|||
Io|ancora|credo|che|è|stato|e|un'|ambizione|di|lui|Krusciov
Credo che ci sia stata anche un'ambizione di Krusciov.
Domnule eu n-o să-mi chem trupele când vreți voi.
Signore|io|||||chiamo|truppe|quando|volete|voi
Signore, non chiamerò le mie truppe quando volete voi.
Să fie clar, recunosc , el recunoaște în memorie că voi, românii mi-ați cerut, dar o să hotărâm , eu voi decide când anume o să le retrag și în ce condiții.
|||||||||||||||||we will decide|||||||||withdraw||||
(verbo auxiliar)|sia|chiaro|riconosco|lui|riconosce|nella|memoria|che|voi|romeni|||chiesto|ma|(pronome personale)|(verbo auxiliar)|decidiamo|io|(verbo auxiliar)|deciderò|quando|esattamente|(pronome personale)|(verbo auxiliar)|(pronome personale)|ritirerò|e|in|quali|condizioni
||||||||||||||||||||||||||visszavonom||||
Sia chiaro, riconosco, lui riconosce nella memoria che voi, romeni, me lo avete chiesto, ma decideremo, io deciderò quando ritirerò le truppe e in quali condizioni.
Și aici chiar îi rămân așa, domnul Otu știu că m-ai incitat să scriu un material chiar cu titlul ăsta, dacă chemarea trupelor sovietice, rechemarea lor în, mă rog, în Uniunea Sovietică a fost o victorie a diplomației românești sau cumva o decizie a Moscovei?
||||||||||||incited||||||||||||||||||||||||victory||of diplomacy|||||||
E|qui|davvero|gli|rimangono|così|signor|Otu|so|che|||incitato|a|scrivere|un|materiale|davvero|con|titolo|questo|se|chiamata|delle truppe|sovietiche|richiamo|loro|in|mi|dispiace|in|Unione|Sovietica|è|stata|una|vittoria|della|diplomazia|romena|o|forse|una|decisione|della|Mosca
||||||||||||ösztönözt|||||||||||||||||||||||||||||||||
E qui rimango così, signor Otu so che mi hai incitato a scrivere un materiale proprio con questo titolo, se la chiamata delle truppe sovietiche, il loro richiamo in, insomma, nell'Unione Sovietica è stata una vittoria della diplomazia romena o in qualche modo una decisione di Mosca?
Părerea mea: categoric a fost o decizie a Moscovei.
Opinione|mia|categoricamente|è|stata|una|decisione|di|Mosca
La mia opinione: è stata decisamente una decisione di Mosca.
Și a mea la fel.
E|la|mia|uguale|anche
Anche la mia.
Adică a fost o decizie a Moscovei.
Cioè|è|stata|una|decisione|di|Mosca
Cioè, è stata una decisione di Mosca.
Nu că am vrut noi, nu.
No|che|abbiamo|voluto|noi|no
Non che lo volessimo noi, no.
Nu valoram.
|we are worth
Non|valiamo
Non valevamo.
Sigur demersurile românești contează.
Sicuramente|le iniziative|romene|contano
|törekvések||
Certo, le azioni romene contano.
Au contat, sigur că au contat.
Hanno|contato|sicuramente|che|hanno|contato
Hanno contato, certo che hanno contato.
Contează, contează.
Conta|conta
Contano, contano.
Rămân în istorie.
Rimarrò|nella|storia
Rimangono nella storia.
Rămân în istorie dar nu trebuie să le exagerăm pentru că o mare putere, o super putere cum era Uniunea Sovietică în anii războiului rece nu își permitea gesturi de asemenea amploare doar la inițiativa românilor ci au fost calcule politice, militare strategice deosebite mai ales, și subliniez această chestiune pentru că e foarte important aspectul în economia discuției noastre, retragerea trupelor sovietice să-i spunem o retragere, rechemearea trupelor sovietice din România a fost însoțită de o reducere a trupelor , a efectivelor pactului de la Varșovia.
||||||||exaggerate|||||||||||||||||||||||magnitude||||||||calculations||||distinct strategic|||||||||||||||the discussion||||||||||revising|||||||accompanied by|||||||of the forces||||
Rimango|in|storia|ma|non|deve|(particula verbală)|(pronome personale)|esageriamo|per|che|una|grande|potenza|una|super|potenza|come|era|Unione|Sovietica|negli|anni|della guerra|fredda|non|(pronome possessivo)|permetteva|gesti|di|simile|ampiezza|solo|all|iniziativa|dei romeni|ma|hanno|stato|calcoli|politici|militari|strategici|particolari|più|specialmente|e|sottolineo|questa|questione|per|che|è|molto|importante|aspetto|nella|economia|della discussione|nostra|il ritiro|delle truppe|sovietiche|||diciamo|un|ritiro|il richiamo|delle truppe|sovietiche|da|Romania|(verbo ausiliare)|stato|accompagnata|da|una|riduzione|(verbo ausiliare)|delle truppe|(verbo ausiliare)|delle forze|del patto|di|a|Varsavia
|||||||||||||||||||||||||||||||mértékű|||kezdeményezés||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
They remain in history but we must not exaggerate them because a great power, a super power such as the Soviet Union during the Cold War years could not afford such large-scale gestures only on the initiative of Romanians, but there were special political and military strategic calculations, especially, and I emphasize this because it is very important in the economy of our discussion, the withdrawal of Soviet troops, let's call it a withdrawal, the recall of Soviet troops from Romania was accompanied by a reduction of troops, of the Warsaw Pact's manpower.
Rimangono nella storia, ma non dobbiamo esagerarle perché una grande potenza, una superpotenza come era l'Unione Sovietica durante la guerra fredda, non si permetteva gesti di tale portata solo su iniziativa dei romeni, ma c'erano calcoli politici e militari strategici particolari, e sottolineo questo aspetto perché è molto importante nell'economia della nostra discussione, il ritiro delle truppe sovietiche, chiamiamolo un ritiro, il richiamo delle truppe sovietiche dalla Romania è stato accompagnato da una riduzione delle truppe, delle forze del patto di Varsavia.
România trebuia să reducă cu 55.000 de oameni forțele sale armate.
Romania|doveva|(verbo ausiliare)|ridurre|di|di|uomini|forze|sue|armate
La Romania doveva ridurre le sue forze armate di 55.000 uomini.
Pe de o parte, deci , Uniunea Sovietică retrăgea trupele din România, rechema trupele din România, rechema o divizie de ....din Ungaria, un gest semnificativ, având în vederea presiunea ce a fost în noiembrie 1956, reducea trupele din Republica Democrată Germană și, iată, reducea și efectivele la nivelul Pactului de la Varșovia și România trebuia să se conformeze și s-a conformat în asemenea acțiuni
|||||||was withdrawing||||||||||a division||||||||||||||||reducea|||||||look|||||||||||||||conform||||conformed|||
Da|di|una|parte|quindi|Unione|Sovietica|ritirava|le truppe|dalla|Romania|richiamava|le truppe|dalla|Romania|||||||||||in||||||||||||||||||||||||||||||||||||simili|azioni
Da un lato, quindi, l'Unione Sovietica ritirava le truppe dalla Romania, richiamava le truppe dalla Romania, richiamava una divisione di .... dall'Ungheria, un gesto significativo, considerando la pressione che c'era a novembre 1956, riduceva le truppe nella Repubblica Democratica Tedesca e, ecco, riduceva anche gli effettivi a livello del Patto di Varsavia e la Romania doveva conformarsi e si conformava a tali azioni.
Ține și de imagine și ține și de costuri.
||||||||costs
Tiene|e|di|immagine|e|tiene|e|di|costi
tartja||||||||
Riguarda sia l'immagine che i costi.
Neapărat.
Absolutely
Assolutamente
feltétlenül
Assolutamente.
Economic.
Economico
Economico.
Costă mult mai ușor să ții un militar pe propriul teritoriu decât să-l ții în altă parte, chiar dacă partea gazdă, să spunem așa, acoperă o parte din cheltuieli dar e vorba de armament, de instruire, de celelalte costă mult mai mult și atunci Hrușciov a mers pe o altă paradigmă: a mers pe coexistența pașnică pe întrecerea pașnică între cele două blocuri.
|||||||||||||||||||||host|||||||||||||||training|||||||||||||||paradigm||||coexistence|peaceful||the competition|||||
Costa|molto|più|facile|a|tieni|un|militare|sul|proprio|territorio|che|a||||un'altra||||||||||||||||||||||||||||||ha|andato|su||||||su||pacifica||||tra|i|due|blocchi
||||||||||||||||||||||||||||||||||||képzés|||||||||||||||modell||||békés együttél||||||||
It's much easier to keep a military on your own territory than to keep it somewhere else, even if the host party, let's say, covers part of the expenses, but it's about armament, training, the other costs are much more expensive, and then Khrushchev went to another paradigm: he went to peaceful coexistence, peaceful competition between the two blocs.
È molto più facile mantenere un militare sul proprio territorio piuttosto che tenerlo altrove, anche se la parte ospitante, per così dire, copre una parte delle spese, ma si tratta di armamenti, di addestramento, e le altre spese costano molto di più e allora Krusciov ha seguito un'altra paradigma: ha optato per la coesistenza pacifica e per la competizione pacifica tra i due blocchi.
El era convins.
Lui|era|convinto
||meg volt győző
Era convinto.
Că e mai bun socialismul decât capitalismul.
||||||capitalism
Che|è|più|buono|socialismo|di|capitalismo
Che il socialismo fosse migliore del capitalismo.
El era convins că socialismul va câștiga și atunci pornind de la aceste principii care i-au ghidat activitatea, a fost de acord cu această decizie, cu rechemarea trupelor de pe teritoriul țării.
|||||||||starting|||||||||||||||||||||||
Lui|era|convinto|che|socialismo|(verbo ausiliare futuro)|vincerà|e|allora|partendo|da|da|questi|principi|che|||guidato|attività|(verbo ausiliare passato)|stato|di|d'accordo|con|questa|decisione|con|richiamo|delle truppe|da|su|il territorio|del paese
He was convinced that socialism would win and so, based on these principles that guided his work, he agreed to this decision, to the recall of troops from the country.
Era convinto che il socialismo avrebbe vinto e quindi, partendo da questi principi che hanno guidato la sua attività, è stato d'accordo con questa decisione, con il richiamo delle truppe dal territorio del paese.
Dar chiar el a inițiat-o .
||||initiated|
Ma|davvero|lui|ha||
But he initiated it himself.
Ma è stato proprio lui a iniziarla.
Documentul pe care vreau să-l invoc este o scrisoare pe care a scris-o Hrușciov și a trimis-o lui Gheorghe Gheorghiu Dej mulțumit de întreaga lui comportare cât și de ...Și Dej, repet a fost foarte abil să nu-i supere deloc să nu supere stăpânul și atunci la 17 aprilie 1958 este înștiințat de această scrisoare unde Hrușciov scrie „ pe fondul noii destinderi internaționale și având în vedere că România dispune de forțe înarmate de nădejde, capabile să dea o ripostă provocărilor imperialiștilor, URSS consideră că acum nu mai este necesară staționarea trupelor sovietice în România ” iar la 24 mai deci peste o lună, se semnează la Moscova acordul între ministere, ministerul forțelor armate ale Republicii Populare Române și Ministerul Apărării al Uniunii Sovietice referitor la modalitatea retragerii, să spunem, a trupelor sovietice.
||||||invoke||||||||||||||||||||||behavior|||||||||||||||||||the master||||||informed||||||||||relaxation||||||||||||||||||answer||of the imperialists|||||||||||||||||||||||||||ministries||||||||||||||||the manner||||||
Il documento|che|voglio||a|||è|una||||a|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||delle truppe|sovietiche||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||hivatkozom|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||kibontakozás|||||||||||||megbízható|||||válasz|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Documentul pe care vreau să-l invoc este o scrisoare pe care a scris-o Hrușciov și a trimis-o lui Gheorghe Gheorghiu Dej mulțumit de întreaga lui comportare cât și de ...Și Dej, repet a fost foarte abil să nu-i supere deloc să nu supere stăpânul și atunci la 17 aprilie 1958 este înștiințat de această scrisoare unde Hrușciov scrie „ pe fondul noii destinderi internaționale și având în vedere că România dispune de forțe înarmate de nădejde, capabile să dea o ripostă provocărilor imperialiștilor, URSS consideră că acum nu mai este necesară staționarea trupelor sovietice în România ” iar la 24 mai deci peste o lună, se semnează la Moscova acordul între ministere, ministerul forțelor armate ale Republicii Populare Române și Ministerul Apărării al Uniunii Sovietice referitor la modalitatea retragerii, să spunem, a trupelor sovietice.
Il documento che voglio citare è una lettera scritta da Krusciov e inviata a Gheorghe Gheorghiu Dej, soddisfatto del suo comportamento e di ... E Dej, ripeto, è stato molto abile a non far arrabbiare affatto il padrone e così il 17 aprile 1958 viene informato di questa lettera in cui Krusciov scrive "sulla base della nuova distensione internazionale e considerando che la Romania dispone di forze armate affidabili, capaci di dare una risposta alle provocazioni degli imperialisti, l'URSS ritiene che ora non sia più necessaria la permanenza delle truppe sovietiche in Romania" e il 24 maggio, quindi dopo un mese, viene firmato a Mosca l'accordo tra i ministeri, il ministero delle forze armate della Repubblica Popolare Rumena e il Ministero della Difesa dell'Unione Sovietica riguardo alle modalità di ritiro, diciamo, delle truppe sovietiche.
Ele vor fi retrase în perioada 15 iunie-15 august 1958 și aici e interesant – ce au făcut autoritățile române: mitinguri, banchete, mulțumiri.
|||||||||||||||||meetings||thanks
Esse|(verbo ausiliare futuro)|saranno||nel|periodo|giugno|agosto|e|qui|è|interessante|cosa|hanno|fatto|le autorità|romene|manifestazioni|banchetti|ringraziamenti
|||visszavon||||||||||||||||
Esse saranno ritirate nel periodo dal 15 giugno al 15 agosto 1958 e qui è interessante – cosa hanno fatto le autorità romene: manifestazioni, banchetti, ringraziamenti.
Au fost.
Sono|stati
Ci sono stati.
Flori, drum bun!
Flori|strada|buona
Fiori, buon viaggio!
Așa este.
Così|è
È così.
Direcția Superioară Politică a Armatei a întocmit un plan de manifestări ocazionate de rechemarea trupelor sovietice din România, foarte interesant, întâlniri la casele armatei, mitinguri ale prieteniei româno-sovietice, întâlniri între militarii fruntași ale celor două armate, mitinguri ale oamenilor muncii, deci a fost un , un plan amplu.
||||||||||events|occasioned|||||||||||||rallies||||||||leaders||||||||of work|||||||
Direzione|Superiore|Politica|della|Armata|ha|redatto|un|piano|di|manifestazioni|occasionate|dalla||delle truppe|sovietiche|dalla|Romania|molto|interessante|incontri|presso|le case|dell'esercito|comizi|dell'|amicizia|||incontri|tra|i militari|di spicco|dell'|delle|due|armate|comizi|dell'|della gente|lavoratori|quindi|un|stato|un||piano|ampio
||||||kidolgozott||||||||||||||||||||||||||vezető katonák|||||||||||||||széleskör
La Direzione Superiore Politica dell'Esercito ha redatto un piano di manifestazioni in occasione del richiamo delle truppe sovietiche dalla Romania, molto interessante, incontri nelle case dell'esercito, manifestazioni di amicizia romeno-sovietica, incontri tra i militari di spicco dei due eserciti, manifestazioni dei lavoratori, quindi è stato un piano ampio.
Ideea a fost rechemarea trupelor sovietice din România să fie o manifestare a prieteniei de nezdruncinat dintre Uniunea Sovietică și Republica Populară Română.
|||||||||||||||unwavering||||||Popular|
L'idea|è|stata|richiamo|delle truppe|sovietiche|dalla|Romania|di|essere|una|manifestazione|di|amicizia|di|incrollabile|tra|Unione|Sovietica|e|Repubblica|Popolare|Romana
L'idea era che il richiamo delle truppe sovietiche dalla Romania fosse una manifestazione dell'amicizia indistruttibile tra l'Unione Sovietica e la Repubblica Popolare Rumena.
Dar, oficialii de la București se așteptau să scape cât mai repede.
Ma|gli ufficiali|da|a|Bucarest|si|aspettavano|di|scappare|quanto|più|velocemente
Ma, i funzionari di Bucarest si aspettavano di liberarsene il prima possibile.
Gheoghiu Dej spunea „Dați-le ce vor numai dați-le să plece!” asta susțin unii martori oculari.
Gheoghiu|Dej|diceva|||ciò|vogliono|solo|||di|partano|questo|sostengono|alcuni|testimoni|oculari
|||Adjátok|nekik||akarnak||adjatok|||||||szemtanúk|szemtanúk
Gheoghiu Dej used to say "Give them what they want, just let them go!", so say some eyewitnesses.
Gheorghiu Dej diceva "Date loro quello che vogliono, basta che se ne vadano!" questo sostengono alcuni testimoni oculari.
De culise, oficial nu putea fi făcută o asemenea declarație, vă dați seama că acele banchete și mitinguri nu trebuia să te bucuri foarte mult ba chiar..
|the sidelines|||||||||||||||||||||||||
Da|retroscena|ufficialmente|non|poteva|essere|fatta|una|simile|dichiarazione|vi|date|conto|che|quelle|banchetti|e|manifestazioni|non|dovevi|(particella verbale)|ti|godere|molto|molto|anzi|anche
|kulisszák|||||||||||||||||||||||||
Behind the scenes, officially such a statement could not be made, you realize that those banquets and rallies were not to be enjoyed very much indeed.
Dietro le quinte, ufficialmente non si poteva fare una tale dichiarazione, vi rendete conto che quelle banchetti e manifestazioni non dovevano farti gioire troppo, anzi..
Era o bucurie reținută.
|||reserved
Era|una|gioia|trattenuta
|||tartózkod
It was a restrained joy.
Era una gioia trattenuta.
Era o bucurie reținută, da, dar acuma trebuie văzut, regimul poate chiar în unele manifestări a fost și sincer, pentru că-și datora pozițiile la care au ajuns, câștigate, datorită prezenței Armatei Roșii și trebuia să mulțumească.
||||||||||||||||||||||owed|positions|||||||||||||thankful
Era|una|gioia|trattenuta|sì|ma|ora|deve|essere visto|il regime|forse|anche|in|alcune|manifestazioni|a|stato|e|sincero|per||e|||||||||||||doveva|(particella verbală)|ringraziare
It was a restrained joy, yes, but now it must be seen, the regime may even have been sincere in some manifestations, because they owed their positions, gained, thanks to the presence of the Red Army and they had to thank.
Era una gioia trattenuta, sì, ma ora bisogna vedere, il regime può essere stato anche in alcune manifestazioni sincero, perché doveva le sue posizioni a cui era arrivato, guadagnate, grazie alla presenza dell'Esercito Rosso e doveva ringraziare.
Pe care Hrușciov i le-a adresat lui Gheorghiu Dej dacă nu era armata noastră, voi n-ați mai fi avut partidul la putere.
(articol pron)|che|Hruščov|(pronome personale)|(pronome personale)|(verbo ausiliare)|rivolto|(pronome personale)|Gheorghiu|Dej|se|(avverbio negativo)|(verbo essere)|esercito|nostro|(pronome personale)|||più|(verbo essere)|avuto|partito|al|potere
Khrushchev addressed to Gheorghiu Dej If it were not for our army, you would not have had the party in power.
Che Krusciov ha rivolto a Gheorghiu Dej se non ci fosse stata la nostra armata, voi non avreste più avuto il partito al potere.
n-ați fi avut partidul la putere și asta este așa dacă nu ...era armata roșie partidul nu venea la putere și regimul nu se consolida.
|||||||||||||||||||||||||consolidated
||stato|avuto|partito|al|potere|e|questo|è|così|se|non|era|esercito|rosso|partito|non|veniva|al|potere|e|regime|non|si|consolidava
|||||||||||||||||||||||||megerősödött
Non avreste avuto il partito al potere e questo è così se non ... c'era l'armata rossa il partito non sarebbe salito al potere e il regime non si sarebbe consolidato.
Avem și o mărturie în ediția de astăzi, aparține domnului colonel în rezervă, Gheorghe Cristache la rândul său istoric militar, care a trăit acele vremuri.
|||testimony|||||belongs to||||||Cristache||||||||||
Abbiamo|e|una|testimonianza|nell'|edizione|di|oggi|appartiene|al signor|colonnello|in|riserva|Gheorghe|Cristache|a|sua|stesso|storico|militare|che|ha|vissuto|quei|tempi
|||||||ma mai|||||||Cristache||||||||||
We also have a testimony in today's edition, from the retired colonel Gheorghe Cristache, a military historian who lived through those times.
Abbiamo anche una testimonianza nell'edizione di oggi, appartiene al signor colonnello in riserva, Gheorghe Cristache che a sua volta è un storico militare, che ha vissuto quei tempi.
Pe atunci anul 1958, se afla în garnizoana Timișoara .
||||||garrison|
Nel|allora|anno|si|trovava|nella|guarnigione|Timișoara
||||||laktanyában|
All'epoca, nel 1958, mi trovavo nella guarnigione di Timișoara.
un interviu de Mirela Bozovan.
||||Bozovan
un|'intervista'|di|Mirela|Bozovan
un'intervista di Mirela Bozovan.
Sentimentele populației față de trupele sovietice – la început au fost cu flori și cu nu știu ce cu urcarea pe tancurile sovietice când au intrat trupele sovietice în București și în celelalte orașe ale țării.
||||||||||||||||||climbing||||||||||||||||
I sentimenti|della popolazione|nei confronti|delle|truppe|sovietiche|all|inizio|erano|stati|con|fiori|e|con|non|so|cosa|con|l'ascensione|sui|carri armati|sovietici|quando|sono|entrate|le truppe|sovietiche|in|Bucarest|e|in||città|del|paese
I sentimenti della popolazione nei confronti delle truppe sovietiche – all'inizio erano di fiori e non so cosa, con la gente che saliva sui carri armati sovietici quando le truppe sovietiche entrarono a Bucarest e nelle altre città del paese.
Realitatea este că am fost ocupați.
La realtà|è|che|abbiamo|stati|occupati
La realtà è che siamo stati occupati.
România a pierdut războiul.
Romania|ha|perso|la guerra
La Romania ha perso la guerra.
În 1958 eram în Timișoara cu grad de căpitan la trupele de apărare antiaeriene a teritoriului.
||||||||||||antiaircraft||
Nel|ero|a|Timișoara|con|grado|di|capitano|nelle|truppe|di|difesa|antiaeree|del|territorio
Nel 1958 ero a Timișoara con il grado di capitano nelle truppe di difesa aerea del territorio.
Prezența trupelor sovietice era foarte numeroasă în comparație cu alte garnizoane, de exemplu, în Pitești sau în sfârșit, în Craiova.
||||||||||garrisons|||||||||
La presenza|delle truppe|sovietiche|era|molto|numerosa|in|confronto|con|altre|guarnigioni|di|esempio|in|Pitești|o|in|fine|in|Craiova
La presenza delle truppe sovietiche era molto numerosa rispetto ad altre guarnigioni, ad esempio, a Pitești o infine, a Craiova.
Pentru noi ca militari un moment deosebit a fost revoluția maghiară din octombrie 1956 în care noi eram încazarmați zile întregi și populația era într-o încordare mai deosebită pentru că era aproape de granița cu Ungaria și evenimentele din Ungaria se simțeau foarte intens, cu atât mai mult cu o parte din trupele din Timișoara, trupe sovietice au fost angajate pentru scurt timp în înăbușirea revoluției din Ungaria.
||||||special|||||||||||in the barracks||||||||tension||||||||||||||||simțea||||||||||||||||||employed|||||suppression|||
Per|noi|come|militari|un|momento|particolare|a|stato|la rivoluzione|ungherese|di|ottobre|in|cui|noi|eravamo|schierati|giorni|interi|e|la popolazione|era||una||||per|||||||Ungheria||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||amelyben|||laktanyában||||||||feszültség|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||elnyomásában|||
Per noi come militari un momento particolare è stata la rivoluzione ungherese dell'ottobre 1956 in cui eravamo in caserma per giorni interi e la popolazione era in uno stato di tensione particolare perché eravamo vicini al confine con l'Ungheria e gli eventi in Ungheria si sentivano molto intensamente, tanto più che alcune delle truppe di Timișoara, truppe sovietiche, furono impegnate per breve tempo nella repressione della rivoluzione in Ungheria.
Cum erau relațiile dintre dumneavoastră și militarii sovietici?
Come|erano|relazioni|tra|lei|e|militari|sovietici
||||ön|||
Com'erano i rapporti tra voi e i militari sovietici?
Relativ normale.
Relativo|normale
Relativamente normali.
Noi nu ne temeam atât de trupele sovietice cât de consilierii militari care se-amestecau în toate treburile noastre, ale armatei române, ale comandamentelor militare române.
|||were afraid|||||||||||interfered|||||||||of the commands||
Noi|non|ci|temevamo|tanto|dalle|truppe|sovietiche|quanto|dai|consiglieri|militari|che|||in|tutte|questioni|nostre|dell'|esercito|romeno|dei|comandi|militari|romeni
|||||||||||||||||||||||parancsnokság||
Noi non temevamo tanto le truppe sovietiche quanto i consiglieri militari che si intromettevano in tutti i nostri affari, dell'esercito romeno, dei comandi militari romeni.
Ei trebuia să cunoască toate activitățile și uneori le impuneau.
|||||||||they imposed
Lui|doveva|(particella verbale)|conoscere|tutte|le attività|e|a volte|(articolo determinativo plurale)|imponevano
|||||||||kényszerítette
They had to know all the activities and sometimes they imposed them.
Dovevano conoscere tutte le attività e a volte le imponevano.
De exemplu aplicație, trageri de luptă și așa mai departe.
||application|draws||||||
Ad|esempio|applicazione|tiri|di|combattimento|e|così|più|
Ad esempio applicazioni, tiri di combattimento e così via.
În momentul în care s-a aflat că trupele sovietice urmează să părăsească România ați primit ordine speciale să le spunem, din partea superiorilor?
|||||||||||||||||||||||the superiors
Nel|momento|in|cui|||saputo|che|le truppe|sovietiche|devono|(verbo ausiliare)|lasciare|Romania|avete|ricevuto|ordini|speciali|(verbo ausiliare)|(pronome oggetto)|diciamo|dai|parte|superiori
Nel momento in cui si è saputo che le truppe sovietiche stavano per lasciare la Romania, avete ricevuto ordini speciali da parte dei superiori per dirglielo?
Nu.
No
No.
Cum să vă purtați cu ei...
Come|a|vi|comportate|con|loro
How to deal with them...
Come comportarsi con loro...
Nu, nu, nu.
No||
No, no, no.
Nu i-ați condus la gară cu flori și..
Non|||portati|alla|stazione|con|fiori|e
Non li avete portati alla stazione con fiori e..
Nu!
No
No!
Au plecat așa de liniștiți, au venit cu tam-tam, pe tancuri și cu flori și cu nu-știu-ce.
||||calm||||fuss|||||||||||
Sono|partiti|così|di|tranquilli|Sono|venuti|con|||su|carri armati|e|con|fiori|e|con|||
Se ne sono andati così tranquilli, sono arrivati con clamore, su carri armati e con fiori e con chissà che.
La plecare a fost o liniște...nu s-a observat o agitație deosebită cu plecarea trupelor sovietice.
|||||silence||||||agitation|||||
Alla|partenza|è|stata|una|calma|non|||notata|una|agitazione|particolare|con|partenza|delle truppe|sovietiche
Alla partenza c'era un silenzio... non si notava un'agitazione particolare con la partenza delle truppe sovietiche.
S-a observat după retragerea trupelor sovietice o oarecare liniște, destindere, pentru că ei au ocupat o mare parte din spațiile armatei române și din spațiile civile.
||||||||||relaxation||||||||||the spaces||||||
||osservata|dopo|il ritiro|delle truppe|sovietiche|una|certa|tranquillità|distensione|perché|che|esse|hanno|occupato|una|grande|parte|degli|spazi|dell'esercito|romeno|e|degli|spazi|civili
Dopo il ritiro delle truppe sovietiche si notò una certa calma, distensione, perché avevano occupato una grande parte degli spazi dell'esercito romeno e degli spazi civili.
Locative?
Locative
Locativo
helyhatározó
Abitativi?
Sigur că da.
Certamente|che|sì
Certo che sì.
Cadrele noastre trebuia să fie înghesuite uneori și câte două familii în același spațiu, în același apartament.
|||||crowded|||||||||||
Le strutture|nostre|dovevano|(particella verbală)|essere|ammassate|a volte|e|anche|due|famiglie|in|stesso|spazio|in|stesso|appartamento
Le nostre famiglie dovevano essere a volte stipate, anche due famiglie nello stesso spazio, nello stesso appartamento.
Și eu am fost.. am stat în apartament cu încă o familie și după ce au plecat am primit un spațiu care a fost eliberat de o familie- că ei venise și cu familia- de cadre sovietice.
E|io|ho|stato|ho|vissuto|in|appartamento|con|un'altra|una|famiglia|e|dopo|che|hanno|lasciato|ho|ricevuto|uno|spazio|che|è|stato|liberato|da|una|famiglia|che|loro|erano venuti|e|con|famiglia|di|quadri|sovietici
Anch'io sono stato.. ho vissuto in un appartamento con un'altra famiglia e dopo che se ne sono andati ho ricevuto uno spazio che era stato liberato da una famiglia - perché erano venuti anche con la famiglia - di quadri sovietici.
Vă mai pot spune ceva, că trupele sovietice fiind numeroase în Timișoara aveau și niște magazine.
Vi|ancora|posso|dire|qualcosa|che|le truppe|sovietiche|essendo||a|Timișoara|avevano|e|alcuni|negozi
Posso dirvi anche che le truppe sovietiche, essendo numerose a Timișoara, avevano anche dei negozi.
Și ce cumpărați de acolo?
E|cosa|comprate|da|lì
E cosa compravate da lì?
Eu am cumpărat o servietă din piele fabricată în Bulgaria.
||||briefcase|||made||
Io|ho|comprato|una|valigetta|di|pelle|fabbricata|in|Bulgaria
||||bőr aktatáska|||||
Ho comprato una valigetta di pelle fabbricata in Bulgaria.
Cumpăram ciorapi sovietici, cumpăram batiste ungurești, stofe din republica democrată germană pentru că la noi în perioada aia era criză, nu se găseau.
we were buying|socks|||handkerchiefs|Hungarian|fabrics||||||||||||||||
Compravamo|calzini|sovietici||fazzoletti|ungheresi|tessuti|dalla|repubblica|democratica|tedesca|perché|che|da noi|noi|in|periodo|quella|era|crisi|non|si|trovavano
||||||anyagok||||||||||||||||
Compravamo calze sovietiche, compravamo fazzoletti ungheresi, stoffe dalla Repubblica Democratica Tedesca perché da noi in quel periodo c'era crisi, non si trovavano.
După plecarea trupelor sovietice din Timișoara, acolo unde dumneavoastră erați căpitan, mi-ați spus.
|||||||||were||||
Dopo|partenza|delle truppe|sovietiche|da|Timișoara|lì|dove|lei|era|capitano|||detto
After the Soviet troops left Timisoara, where you were a captain, you told me.
Dopo la partenza delle truppe sovietiche da Timișoara, dove lei era capitano, mi ha detto.
Căpitan.
Capitano
Capitano.
S-a schimbat ceva în organizarea armatei române?
||cambiato|qualcosa|nella|organizzazione|dell'esercito|romeno
È cambiato qualcosa nell'organizzazione dell'esercito romeno?
Influența plecării trupelor sovietice s-a constatat și s-a manifestat în mod deosebit prin relaxarea situației generale social-politice.
|||||||||||||||the relaxation of||||
L'influenza|della partenza|delle truppe|sovietiche|||constatata|e|||manifestata|in|modo|particolare|attraverso|il rilassamento|della situazione|generale||
||||||megállapítva|||||||||||||
L'influenza della partenza delle truppe sovietiche si è manifestata in modo particolare attraverso il rilassamento della situazione generale socio-politica.
Dar în armată ce însemna relaxare?
Ma|in|esercito|cosa|significava|relaxamento
Ma nell'esercito cosa significava rilassamento?
Nu mai depindeam de consilierii militari sovietici, nu mai depindeam cu organizarea importantelor activități în armată în comandamente, în unități, de prezența generalilor sau consilierilor sovietici și de atunci din 1958, armata română, ca și societatea românească în general au trecut la revenirea într-o oarecare măsură, a tradițiilor românești.
||I depended||||||||||important activities|activities||||headquarters|||||of the generals||advisers|||||||||||||||passed||||||||of the traditions|
Non|più|dipendevamo|dai|consiglieri|militari|sovietici|non|più|dipendevamo|con|l'organizzazione|importanti|attività|nell'|esercito|nei|comandi|nelle|unità|dalla|presenza|generali|o|consiglieri|sovietici|e|da|allora|dal|esercito|romeno|come|e|la società|romena|in|generale|hanno|passato|a|il ritorno|||una certa|misura|delle|tradizioni|romene
|||||||||függtem|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Non dipendevamo più dai consiglieri militari sovietici, non dipendevamo più dall'organizzazione delle importanti attività nell'esercito nei comandi, nelle unità, dalla presenza dei generali o dei consiglieri sovietici e da allora, dal 1958, l'esercito romeno, così come la società romena in generale, ha iniziato a tornare in una certa misura alle tradizioni romene.
Uniformele – până atunci erau uniforme, copie, într-o oarecare măsură după uniformele sovietice.
the uniforms||||||||||||
Le uniformi|fino|ad allora|erano|uniformi|copia|||certo|misura|dopo|le uniformi|sovietiche
Le uniformi - fino ad allora erano uniformi, una copia, in una certa misura, delle uniformi sovietiche.
De asemenea, erau tradițiile cultul eroilor de exemplu, uitați pe 13 iunie se sărbătorește Ziua Eroilor, deci tradițiile românești au început să revină la normal.
|||the traditions||of the heroes|||||||is celebrated|||||||||||
Anche|uguale|erano|le tradizioni|il culto|degli eroi|di|esempio|guardate|il|giugno|si|celebra|il giorno|degli eroi|quindi|le tradizioni|romene|hanno|cominciato|a|ritornino|alla|normalità
Inoltre, c'erano le tradizioni del culto degli eroi, ad esempio, guardate, il 13 giugno si celebra la Giornata degli Eroi, quindi le tradizioni romene hanno iniziato a tornare alla normalità.
Domnul colonel în rezervă, Gheorghe Cristache cu o rememorare a acțiunii de retragere a armatei roșii din România.
||||||||recollection|||||||||
Il signor|colonnello|in|riserva|Gheorghe|Cristache|con|una|rievocazione|dell'|azione|di|ritirata|dell'|esercito|rosso|dalla|Romania
Il signor colonnello in riserva, Gheorghe Cristache, con un ricordo dell'azione di ritirata dell'esercito rosso dalla Romania.
Militarii sovietici au plecat, au plecat și consilierii după cum spuneați, a rămas agentura și oameni de încredere ai Moscovei.
||||||||||you said|||the agency||||trustworthy people||
I militari|sovietici|hanno|lasciato|hanno|lasciato|e|i consiglieri|come|dicevate||è|rimasta|l'agenzia|e|persone|di|fiducia|della|Mosca
|||||||||||||ügynökség||||||
The Soviet military left, the advisors left as you said, the agents and Moscow's confidants remained.
I militari sovietici se ne sono andati, se ne sono andati anche i consiglieri, come dicevate, sono rimasti gli agenti e le persone fidate di Mosca.
Cum au privit autoritățile militare românești această prezență?
||viewed|||||
Come|hanno|guardato|le autorità|militari|romene|questa|presenza
Come hanno visto le autorità militari romene questa presenza?
Cum au reușit?
Come|hanno|riusciti
How did they do it?
Come ci sono riusciti?
Nu, aici fac o mică rectificare față de ce spuneați dumneavoastră.
|||||correction|||||
No|qui|faccio|una|piccola|rettifica|rispetto|a|ciò|dicevate|lei
|||||korrekció|||||
No, here I make a small correction to what you were saying.
No, qui fac una piccola rettifica rispetto a quello che dicevate voi.
Vă rog.
Vi|prego
Vi prego.
Au plecat trupele, dar consilierii au rămas.
Sono|partite|le truppe|ma|i consiglieri|sono|rimasti
Le truppe sono partite, ma i consiglieri sono rimasti.
Până în `63.
Fino|nel
Fino al `63.
Da, adică au continuat după 1958, consilierii au rămas, ba mai mult, vreau să vă spun.
Sì|cioè|hanno|continuato|dopo|i consiglieri|sono|rimasti|anzi|più|molto|voglio|di|vi|dire
Yes, I mean they continued after 1958, the councillors stayed, moreover, I want to tell you.
Sì, cioè hanno continuato dopo il 1958, i consiglieri sono rimasti, anzi, voglio dirvi.
Chiar consilieri militari, militari
Anche|consiglieri|militari|
Proprio consiglieri militari, militari.
Militari, da , în 1959 Dej mai cerea 9 consilieri- am găsit un document.
Militari|da|nel|Dej|ancora|chiedeva|consiglieri|ho|trovato|un|documento
Militari, sì, nel 1959 Dej chiedeva ancora 9 consiglieri - ho trovato un documento.
Mai cerea el 9 consilieri militari.
Più|chiedeva|lui|consiglieri|militari
He also asked for 9 military advisers.
Chiedeva ancora 9 consiglieri militari.
Poate că făcea parte din jocul său.
|||||game|
Forse|che|faceva|parte|del|gioco|suo
Forse faceva parte del suo gioco.
El nu avea nevoie, trimitea...îl urmăreau, armata era încă sub reformă, că mă gândesc și la cartea pe care am publicat-o noi cu reforma armatei române, pentru că ea, armata, continua să se reformeze sub toate aspectele, categoric că după modelul sovietic.
||||||were reforming|||||||||||||||||||||||||||||reform||||||||
Lui|non|aveva|bisogno|mandava|lo|seguivano|l'esercito|era|ancora|sotto|riforma|che|mi|penso|e|al|libro|su|cui|abbiamo|||noi|con|riforma|dell'esercito|romeno|per|che|essa|l'esercito|continuava|a|si|riformasse|sotto|tutti|gli aspetti|categoricamente|che|secondo|il modello|sovietico
He didn't need it, he sent...they were following him, the army was still under reform, I'm thinking of the book we published on the reform of the Romanian army, because the army continued to reform in all aspects, definitely following the Soviet model.
Non ne aveva bisogno, mandava... lo seguivano, l'esercito era ancora in riforma, perché penso anche al libro che abbiamo pubblicato noi sulla riforma dell'esercito romeno, perché esso, l'esercito, continuava a riformarsi sotto tutti gli aspetti, categoricamente secondo il modello sovietico.
Au trecut la uniforma..
|||uniform
Sono|passati|alla|uniforme
They switched to uniform...
Passarono all'uniforme..
Uniforma era categoric sovietică, erau la marină gradele alea căpitan, servovorangă, aftarovorang și tergivorang, adică rangul trei, doi, unu, adică toate gradele, erau după, erau gradele strict ..
||||||navy||||serviceman|aftarovorang||tergiversing||rank|||||||||||
L'uniforme|era|categoricamente|sovietica|erano|alla|marina|gradi|quelli|capitano|servovorang|aftarovorang|e|tergivorang|cioè|rango|tre|due|uno|cioè|tutti|gradi|erano|dopo|erano|gradi|rigorosamente
||||||||||szervovorang|aftarovorang||tiszti rang|||||||||||||
L'uniforme era categoricamente sovietica, erano nella marina i gradi di capitano, servovorangă, aftarovorang e tergivorang, cioè il rango tre, due, uno, cioè tutti i gradi, erano dopo, erano gradi rigorosamente ..
Mai este un aspect: armata română cum s-a construit ea în anii `50 era dependentă de sprijinul sovietic.
Inoltre|è|un|aspetto|esercito|romeno|come|||costruito|esso|negli|anni|era|dipendente|dal|supporto|sovietico
||||||||||||||||támogatás|
C'è un altro aspetto: l'esercito romeno come si era costruito negli anni '50 era dipendente dal sostegno sovietico.
Deci sub aspectul dotării, sub aspectul munițiilor, sub aspectul instruirii era încă dependentă de armata sovietică și așa într-un fel a rămas până la sfârșitul regimului comunist, pentru că vreau să precizez pentru ascultătorii noștri, niciodată România n-a cerut ieșirea din Tratatul de la Varșovia.
|||equipment|||ammunition|||training|||||||||||||||||||||||emphasize||||||||||||||
Quindi|sotto|aspetto|dotazione|sotto|aspetto|munizioni|sotto|aspetto|addestramento|era|ancora|dipendente|dall'|esercito|sovietico|e|così|||modo|è|rimasta|fino|alla|fine|regime|comunista|per|che|voglio|a|precisare|per|ascoltatori|nostri|mai|Romania|||chiesto|l'uscita|dal|trattato|di|a|Varsavia
|||||||||képzés|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So in terms of equipment, ammunition and training, it was still dependent on the Soviet army and remained so until the end of the communist regime, because I would like to point out to our listeners that Romania never asked to leave the Warsaw Treaty.
Quindi, per quanto riguarda l'equipaggiamento, le munizioni e l'addestramento, era ancora dipendente dall'esercito sovietico e in un certo senso è rimasta così fino alla fine del regime comunista, perché voglio precisare per i nostri ascoltatori, la Romania non ha mai chiesto di uscire dal Patto di Varsavia.
Era o chestiune de geopolitică, de strategie, Ceaușescu a obținut o anumită autonomie dar n-a pus niciodată retragerea din Tratatul de la Varșovia deși liderii sovietici, în discuțiile pe care le-au avut, mai ales după 1968, l-au acuzat pe Ceaușescu că vrea să se retragă din Tratatul de la Varșovia dar nu există o cerere oficială așa cum avem în cazul Ungariei, când în `56 când Imre Nagy a declarat neutralitatea țării și deși armata română era încă dependnetă, până s-a făcut industria națională de apărare era încă dependentă de suportul sovietic.
||||geopolitics|||Ceaușescu||||certain|||||||||||||||||discussions|||||||||||||Ceaușescu|||||||||||||||request|||||||||||||||||||||||dependent||||||national industry|||||||support|
Era|una|questione|di|geopolitica|di|strategia|Ceaușescu|ha|ottenuto|una|certa|autonomia|ma||ha||||||di||||||||||||||||||||||||||||da|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||il supporto|sovietico
It was a question of geopolitics, of strategy, Ceaușescu obtained a certain autonomy but never withdrew from the Warsaw Treaty although the Soviet leaders, in the discussions they had, especially after 1968, accused Ceaușescu of wanting to withdraw from the Warsaw Treaty but there was no official request as we have in the case of Hungary, when in '56 when Imre Nagy declared the neutrality of the country and although the Romanian army was still dependent, until the national defense industry was made it was still dependent on Soviet support.
Era una questione di geopolitica, di strategia, Ceaușescu ha ottenuto una certa autonomia ma non ha mai messo in discussione il ritiro dal Patto di Varsavia, anche se i leader sovietici, nei colloqui che hanno avuto, soprattutto dopo il 1968, hanno accusato Ceaușescu di voler ritirarsi dal Patto di Varsavia, ma non esiste una richiesta ufficiale come abbiamo nel caso dell'Ungheria, quando nel '56 Imre Nagy dichiarò la neutralità del paese e anche se l'esercito romeno era ancora dipendente, fino a quando non fu creata l'industria nazionale della difesa, era ancora dipendente dal supporto sovietico.
Acest lucru s-a văzut foarte bine în anul 1968 când aveam rachete nu aveam focoase, când aveam anumite categorii de armament dar nu aveam muniție, și așa mai departe.
||||||||||||||warheads||||||||||||||
Questo|fatto|||visto|molto|bene|nel|anno|quando|avevamo|razzi|non|avevamo|testate|quando|avevamo|certe|categorie|di|armamento|ma|non|avevamo|munizioni|e|così|ulteriormente|oltre
Questo si è visto molto bene nel 1968 quando avevamo missili ma non avevamo testate, quando avevamo alcune categorie di armamenti ma non avevamo munizioni, e così via.
Și e aici s-a trecut, a fost elementul central care a determinat activarea acestui principiu de crearea a unei -o schimbare politică desigur, crearea unei industrii naționale de apărare care a înregistrat anumite progrese în anii `70-`80 .
|||||||||||||activation|||||||||||||industries||||||||||
E|è|qui||è||ha||||che|ha|||||||||||||||||||||registrato|alcuni|progressi|negli|anni
E qui si è passato, è stato l'elemento centrale che ha determinato l'attivazione di questo principio di creazione di un - un cambiamento politico, ovviamente, la creazione di un'industria nazionale della difesa che ha registrato alcuni progressi negli anni '70-'80.
Și acum, în spijinul a ceea ce spuneați dumneavoastră, într-adevăr, trupele au plecat, dar au rămas pe loc așa cum spuneam, o serie de elemente de logistică, de infrastructură, era vorba de depozite, de muniție, cu muniție, bineînțeles, depozite de carburanți, lubrefianți, materiale de punte pentru marină și alte materiale necesare Forțelor Armate Unite ale Tratatului de la Varșovia și de care aveam o întreagă răspundere, și așa cum spuneați de-abia în 1971 am găsit și eu după 13 ani, mareșalul sovietic Zaharov a trimis o telegramă generalului colonel Ion Ioniță prin care îi făcea cunoscut că rezervele flotei URSS din Marea Neagră aflate pe teritoriul României vor fi înapoiate URSS.
|||support of||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fuels|lubricants|||bridge materials|||||||||||||||||||||||||||||||||||the marshal||Zaharov||||telegram||||Ioniță||||||||the fleet|||||||||||back|
E|ora|a|sostegno|a|ciò|che|dicevate|lei|||le truppe|hanno|lasciato|ma|hanno|rimaste|sul|posto|così|come|dicevo|una|serie|di||di||di||||di|depositi|di||||||di|||materiali|di||||e|||||||||di|||e||cui|||||||||||||||||||||||||||||||gli|faceva|conoscere|che|le riserve|della flotta|URSS|dal|Mare|Nera|situate|sul|territorio|della Romania|saranno|essere|restituite|URSS
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||kenőanyagok||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And now, in support of what you were saying, indeed, the troops did leave, but there remained in place, as I was saying, a number of logistical elements, of infrastructure, it was a question of depots, of ammunition, with ammunition, of course, fuel depots, lubricants, deck materials for the navy and other materials necessary for the United Armed Forces of the Warsaw Treaty and for which I had full responsibility, and as you were saying, it was only in 1971 that I found, after 13 years, the Soviet Marshal Zaharov sent a telegram to General Colonel Ion Ion Ionita informing him that the reserves of the USSR fleet in the Black Sea on the territory of Romania would be returned to the USSR.
E ora, a sostegno di ciò che dicevate, in effetti, le truppe sono partite, ma sono rimasti sul posto, come dicevo, una serie di elementi di logistica, di infrastruttura, si trattava di depositi, di munizioni, con munizioni, ovviamente, depositi di carburante, lubrificanti, materiali di ponte per la marina e altri materiali necessari alle Forze Armate Unite del Patto di Varsavia e di cui avevamo una intera responsabilità, e come dicevate, solo nel 1971 ho trovato anch'io dopo 13 anni, il maresciallo sovietico Zaharov ha inviato un telegramma al generale colonnello Ion Ioniță informandolo che le riserve della flotta URSS nel Mar Nero situate sul territorio della Romania sarebbero state restituite all'URSS.
Iată până unde s-au întins.
Ecco|fino|dove|||estesi
|||||kiterjedtek
Ecco fino a dove si sono estesi.
Din păcate, aici se încheie o altă ediție a emisiunii Istorica, domnule profesor Petre Otu, domnule Comandor Gheorghe Vartic, vă mulțumesc.
Da|sfortuna|qui|si|conclude|un|altro|edizione|della|trasmissione|Istorica|signor|professore|Petre|Otu|signor|Comandante|Gheorghe|Vartic|le|ringrazio
Purtroppo, qui si conclude un'altra edizione del programma Istorica, signor professor Petre Otu, signor Comandante Gheorghe Vartic, vi ringrazio.
Și noi mulțumim.
E|noi|ti ringraziamo
E noi ringraziamo.
Mulțumesc și ascultătorilor, regia de montaj Eugenia Ivanov și Ancuța Tudorache, regia de emisie a fost semnată de Mariana Băjenaru și Monica Zaharia.
|||||||||Ancuța|Tudorache|||||||||Băjenaru|||
Grazie|e|agli ascoltatori|regia|di|montaggio|Eugenia|Ivanov|e|Ancuța|Tudorache|regia|di|emissione|è|stata|firmata|da|Mariana|Băjenaru|e|Monica|Zaharia
Ringrazio anche gli ascoltatori, la regia di montaggio Eugenia Ivanov e Ancuța Tudorache, la regia di emissione è stata firmata da Mariana Băjenaru e Monica Zaharia.
Sunt George Popescu, aici e Radio România Actualități urmează Radiojurnalul și Agenda Globală.
|||||||||the Radio Journal|||
Sono|George|Popescu|qui|è|Radio|Romania|Attualità|segue|il Radiojornal|e|Agenda|Globale
Sono George Popescu, qui è Radio Romania Attualità, segue il Radiojurnal e l'Agenda Globale.
SENT_CWT:AFkKFwvL=28.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.33
it:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=318 err=0.00%) translation(all=265 err=0.00%) cwt(all=5584 err=25.70%)