sfârșitul primului Război Mondial aducea pacea
結束||||帶來|和平
"the end"|"the first"|war|World War I|brought|the peace
|||||平和
|primero|Guerra|Mundial|traía|la paz
конец|первого|войны|Мировой|приносил|мир
das Ende des Ersten Weltkriegs brachte Frieden
το τέλος του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου έφερε την ειρήνη
the end of the First World War brought peace
el final de la Primera Guerra Mundial trajo la paz
la fin de la première guerre mondiale a apporté la paix
la fine della Prima Guerra Mondiale portò la pace
het einde van de Eerste Wereldoorlog bracht vrede
o fim da Primeira Guerra Mundial trouxe a paz
закінчення Першої світової війни принесло мир
第一次世界大战的结束带来了和平
конец Первой мировой войны приносил мир
Istorica, cu George Popescu, la Radio România Actualități.
Историческая|с|Георге|Попеску|на|Радио|Румыния|Актуальности
Historical program|||George Popescu||Radio station||"News"
|||ポペスク||||
||||||羅馬尼亞|
History, with George Popescu, on Radio Romania News.
Историческая, с Георгием Попеску, на Радио Румыния Актуалитати.
Bună seara, sfârșitul primului Război Mondial aducea pacea, prin armistițiul semnat între părțile combatante, o pace visată de milioane de oameni.
Добрый|вечер|конец|Первой|войны|мировой|приносил|мир|через|перемирие|подписанный|между|сторонами|воюющими|тот|мир|мечтаемый|миллионами|||людей
|evening|end||||"was bringing"||through|the armistice|signed|between|parties|warring parties||peace|dreamed of||millions||
||||||||||簽署的|||交战方||和平|||數百萬||
|||||||||Waffenstillstand|||den Parteien|Konfliktparteien|||||||
こんばんは||終結|最初の|||||||||||||||何百万人||
||el final|||||||armisticio|||||||||||
Good evening, the end of the First World War brought peace, through the armistice signed between the warring parties, a peace dreamed of by millions of people.
Доброго вечора, кінець Першої світової війни приніс мир, перемир'я, підписане між воюючими сторонами, мир, про який мріяли мільйони людей.
Добрый вечер, конец Первой мировой войны приносил мир, благодаря перемирию, подписанному между воюющими сторонами, мир, о котором мечтали миллионы людей.
Odată cu ea sosește și travaliul celor obligați de situația războiului, să se întoarcă acasă din refugiu.
Однажды|с|она|прибывает|и|труд|тех|обязанных|от|ситуация|войны|чтобы|они|вернулись|домой|из|убежища
"Along with"||her arrival|arrives||the labor|"of those"|forced|||the war's|||return|||refuge
|||||艰难|那些人|被迫||战争情况|戰爭|||回家|||避難所
With her comes the labor of those forced by the war situation, to return home from refuge.
З ним приходить праця тих, кого війна змусила повернутися додому з притулку.
С ним приходит и труд тех, кто был вынужден из-за войны вернуться домой из убежища.
O stare ce se va întinde până în anul 1926 și care a angrenat uriașe mase de oameni.
Одно|состояние|которое|(глагольная частица)|будет|распространяться|до|в|год|и|которое|(глагольная частица)|вовлекло|огромные|массы|(предлог)|людей
|state||||extend|"until"|||and|||engaged|huge|masses of people||
|||||延续|||年||||引发|巨大的|大量||
A state that will last until 1926 and which has engaged huge masses of people.
Держава, яка тривала до 1926 року і охопила величезні маси людей.
Состояние, которое продлится до 1926 года и которое вовлекло огромные массы людей.
Unele statistici vorbesc de o circulație ce cuprindea până la 9 milioane și jumătate de suflete, la nivelul întregii Europe.
Некоторые|статистики|говорят|о|одна|циркуляция|которая|охватывала|до|на|миллионов|и|половина|из|душ|на|уровне|всей|Европы
|"statistics"||||traffic||"comprised"|||million||||souls||the level of|of the whole|entire Europe
|統計||||流通||包括了|||||||||層面||歐洲
Some statistics speak of a circulation of up to 9 and a half million souls throughout Europe.
Деякі статистичні дані говорять про рух до 9 з половиною мільйонів людей по всій Європі.
Некоторые статистические данные говорят о населении, которое составляло до 9,5 миллионов душ на уровне всей Европы.
Destrămarea imperiilor, cu precădere a imperiului rus, amplifică, pentru o bună bucată de timp, administrațiile statelor limitrofe fostului imperiu.
解体||||||||||||||||||
The collapse|"of the empires"||"especially"||"the empire's"|Russian Empire|amplifies|for a while|||while|||the administrations of|of the states|neighboring|former|empire
разрушение|империй|с|особенно|русского|||усиливает|на|хорошую|хорошую|часть|на|время|администрации|государств|соседних|бывшего|империи
The disintegration of empires, especially the Russian empire, amplifies, for a long time, the administrations of the states bordering the former empire.
Розпад імперій, особливо Російської імперії, надовго посилив адміністрації сусідніх держав.
Распад империй, в частности русской империи, на протяжении длительного времени усиливает администрации соседних государств бывшей империи.
Scurta perioadă de democratizare, apoi lovitura de stat dată de bolșevici transformă Rusia în teatru de război civil, vreme de trei ani, însoțit de alte suferințe, traume, pierderi de vieți omenești, cu prisosință în rândul civililor, mulți dintre ei aveau calitatea de refugiați.
Краткий|период|демократии|демократизации|затем|удар|со стороны|государства|данный|со стороны|большевиков|превращает|Россия|в|театр|гражданской|войны|гражданской|время|на|три|года|сопровождаемый|другими|другими|страданиями|травмами|потерями|человеческими|жизнями|человеческими|с|избытком|среди|ряд|гражданских|многие|из|них|имели|статус|беженцев|беженцев
Short|"period"||democratization|"then"|coup d'état||coup d'état|given||Bolsheviks|transforms|Russia||theater of war|||civilians|for three years|for|||accompanied by|||sufferings|traumas|loss of life||human lives|human lives||in abundance||"among"|"civilians"||||"were"|status||refugees
The short period of democratization, then the coup d'etat of the Bolsheviks turned Russia into a theater of civil war, for three years, accompanied by other suffering, trauma, loss of life, especially among civilians, many of them were refugees. .
Короткий період демократизації, а потім державний переворот, здійснений більшовиками, перетворив Росію на театр громадянської війни на три роки, що супроводжувалося подальшими стражданнями, травмами і втратами життів, особливо серед цивільного населення, багато з яких стали біженцями.
Краткий период демократизации, затем государственный переворот, совершенный большевиками, превращает Россию в театр гражданской войны на три года, сопровождаемый другими страданиями, травмами, потерями человеческих жизней, особенно среди гражданских лиц, многие из которых были беженцами.
Printre aceștia s-au aflat și români, din stânga Nistrului, ucrainieni, ruși și evrei care au găsit adăpost asistență și compasiune în România interbelică.
Среди|них||нашли||и|||||||||||||||сострадание|в|Румынии|межвоенный период
"Among"|"these people"|s||were found||Romanians||left of|of the Dniester|Ukrainians|Russians||Jews||have|found|shelter|assistance||compassion|||interwar Romania
Among them were Romanians, from the left bank of the Dniester, Ukrainians, Russians and Jews who found shelter for assistance and compassion in interwar Romania.
Tra loro c'erano rumeni della riva sinistra del Dniester, ucraini, russi ed ebrei che trovarono rifugio, assistenza e compassione nella Romania tra le due guerre.
Серед них були румуни з лівого берега Дністра, українці, росіяни та євреї, які знайшли притулок, допомогу та співчуття у міжвоєнній Румунії.
Среди них были и румыны с левой стороны Днестра, украинцы, русские и евреи, которые нашли убежище, помощь и сострадание в межвоенной Румынии.
În această ediție, în măsura timpului drămuit vom încerca să refacem desfășurarea evenimentelor cu ajutorul invitaților din studio.
В|этом|выпуске|в|мере|времени|экономного|мы|попытаемся|(частица инфинитива)|восстановить|последовательность|событий|с|помощью|приглашенных|из|студии
||edition||extent||allocated sparingly|"we will"|"we will try"||reconstruct|the unfolding|events' unfolding||with the help|the guests||"in the studio"
In this edition, as time goes on, we will try to recreate the events with the help of the guests from the studio.
У цьому випуску, якщо дозволить час, ми спробуємо відтворити перебіг подій за допомогою гостей студії.
В этом выпуске, в меру отведенного времени, мы постараемся восстановить ход событий с помощью приглашенных гостей в студии.
Domnul Vadim Guzum cercetător istoric și diplomat al Ministerului de Externe și domnul Adrian Cioflâncă, membru în Colegiul CNSAS și cercetător al institutului A.D.
Господин|Вадим|Гузум|исследователь|историк|и|дипломат|Министерства|Министерства|иностранных|дел|и|господин|Адриан|Чиофланка|член|в|Коллегии|CNSAS|и|исследователь|института|института||
Mr.|Mr. Vadim|Guzum|researcher|historical researcher||diplomat||Ministry||Foreign Affairs|||Adrian Cioflâncă|Cioflâncă|member of||Board|National Council Archives||researcher||the institute's|A|
Mr. Vadim Guzum historical researcher and diplomat of the Ministry of Foreign Affairs and Mr. Adrian Cioflâncă, member of the CNSAS College and researcher of the AD institute
Вадим Гузум, історик-дослідник та дипломат Міністерства закордонних справ та Адріан Чіофлянче, член Коледжу CNSAS та дослідник А.Д.
Господин Вадим Гузун, историк и дипломат Министерства иностранных дел, и господин Адриан Чиофланка, член Коллегии CNSAS и исследователь института A.D.
Xenopol din Iași.
Ксено́пол|из|Яссы
Xenopol from Iași||Iași
Xenopol from Iași.
Ксенофона в Яссах.
Bună seara, domnule Vadim Guzun.
Здравствуйте|вечер|господин|Вадим|Гузун
||Mister||Guzun
Добрый вечер, господин Вадим Гузун.
Bună seara.
Здравствуй|вечер
Good evening.
Добрый вечер.
Bună seara, domnule Adrian Cioflâncă.
Здравствуйте|вечер|господин|Адриан|Чиофланка
Good evening, Mr. Adrian Cioflâncă.
Добрый вечер, господин Адриан Чиофланка.
Bine v-am găsit.
Хорошо|||нашел
|I have found||found
Welcome.
Рады вас видеть.
Ascultătorii ne pot scrie la următoarea adresă de e-mail:istorica@radioromânia.ro.
Слушатели|нам|могут|написать|на|следующий|адрес|электронной|||||
Listeners|us||||"the following"|email address|||email address|historical program|Radio Romania|
Listeners can write to us at the following e-mail address: istorica@radioromânia.ro.
Слушатели могут писать нам на следующий адрес электронной почты: istorica@radioromânia.ro.
Ne puteți asculta și pe Internet, în direct și în reluare, la adresa www.romania-actualități.ro.
Мы|можете|слушать|и|по|Интернет|в|прямом|и|в|повторе|по|адресу||||
"Us"|"can"|listen to|||online||live|||replay|||||news|
You can also listen to us on the Internet, live and in replay, at www.romania-actualitati.ro.
Вы также можете слушать нас в Интернете, в прямом эфире и в записи, по адресу www.romania-actualități.ro.
Domnule Guzun, ați publicat mai multe volume dedicate acestui fenomen, migrația de masă de după primul război mondial, totodată v-ați ocupat și de studierea cauzelor și efectelor foametei din noul stat sovietic.
Господин|Гузун|вы|опубликовали|более|много|томов|посвященных|этому|феномен|миграция|после|массовая|из|после|первого|войны|мировой|одновременно|||занимались|и|изучением|изучением|причин|и|последствий|голода|в|новом|государстве|советском
||"have"|published|||volumes|dedicated to|"this"|phenomenon|mass migration||mass migration||after||||"at the same time"|Mr. Guzun|"have"|focused on|||the study of|"the causes"||effects|"the famine"||new||Soviet state
Mr. Guzun, you have published several volumes dedicated to this phenomenon, the mass migration after the First World War, and you have also studied the causes and effects of the famine in the new Soviet state.
Пане Гузун, ви видали кілька томів, присвячених цьому явищу, масовій міграції після Першої світової війни, водночас ви досліджували причини та наслідки голоду в новій радянській державі.
Господин Гузун, вы опубликовали несколько томов, посвященных этому феномену, массовой миграции после Первой мировой войны, а также занимались изучением причин и последствий голода в новом советском государстве.
Ne întrebam când în joc a fost soarta unui milion și jumătate de refugiați de pe cuprinsul fostului imperiu rus.
Мы|спрашивали|когда|в|игре|был|был|судьба|одного|миллиона|и|половины|от|беженцев|от|на|территории|бывшего|империи|русской
We|we wondered|when||at stake|||fate||million||and a half|||||the territory of|||
We wondered when the fate of a million and a half refugees from the former Russian empire was at stake.
Нам було цікаво, коли на карту поставлена доля півтора мільйонів біженців з колишньої Російської імперії.
Мы задавались вопросом, когда в игре была судьба полутора миллионов беженцев с территории бывшей Российской империи.
Ne gândim la cauzele, cauzele care au produs o astfel de catastrofă.
Мы|думаем|о|причины|причины|которые|(они)|произвели|такую|такую|(предлог)|катастрофу
|"think"||the causes||||||such||disaster
We think about the causes, the causes that produced such a catastrophe.
Ми думаємо про причини, про причини, які породили таку катастрофу.
Мы думаем о причинах, причинах, которые привели к такой катастрофе.
În cărțile pe care le-ați publicat, în documentele la care ați avut acces și pe care le-ați studiat, ați putea oferi ascultătorului un mic set, un scurt set de cauze care au dus la această catastrofă, practic.
В|книгах|на|которые||вы||||к|||||||||||||||||||||||||||этой|катастрофе|практически
||||||||the documents|||"you have"||access to|||||"you have"|||could you provide||the listener||small|small list||brief|||causes|||led to||||essentially
||||їх|||||||ви (ви всі)|||||||||||||||||||||||||||
In the books that you have published, in the documents that you have had access to and that you have studied, you could offer the listener a small set, a short set of causes that led to this catastrophe, practically.
У книгах, які ви опублікували, в документах, до яких ви мали доступ і які ви вивчали, ви могли б дати слухачеві невеликий набір, короткий набір причин, які призвели до цієї катастрофи.
В книгах, которые вы опубликовали, в документах, к которым вы имели доступ и которые вы изучили, вы могли бы предложить слушателю небольшой набор, краткий набор причин, которые привели к этой катастрофе, по сути.
Cel puțin umanitară.
По крайней мере|немного|гуманитарная
"At least humanitarian."||At least humanitarian.
At least humanitarian.
Принаймні гуманітарний.
По крайней мере, гуманитарной.
Sigur că da, vă mulțumesc în primul rând pentru invitație.
Конечно|что|да|вам|благодарю|в|первый|очередь|за|приглашение
|"that"|of course|"you" or "to you"|"thank you"|||"first place"|"for"|invitation
|||||в першу чергу|першу чергу|звичайно||запрошення
Of course yes, thank you first of all for the invitation.
Звичайно так, перш за все дякую за запрошення.
Конечно, спасибо вам прежде всего за приглашение.
Cauzele sunt multiple, și sunt comune refugiaților indiferent de etnie, din fostul spațiu sovietic în România interbelică.
Причины|являются|множественными|и|являются|общими|беженцев|независимо|от|этнической принадлежности|из|бывшего|пространства|советского|в|Румынии|межвоенный период
The causes||multiple|||common to|refugees|regardless of||ethnic background||former Soviet space|former Soviet territory||||interwar Romania
||||||||||||простору||||
The causes are multiple, and are common to refugees regardless of ethnicity, from the former Soviet space to interwar Romania.
Причин багато, і вони є спільними для біженців, незалежно від етнічної приналежності, з колишнього радянського простору у міжвоєнній Румунії.
Причины многообразны и общи для беженцев, независимо от этнической принадлежности, из бывшего советского пространства в межвоенной Румынии.
Cauze comune ar fi foametea generalizată, care s-a instalat chiar din primii ani ai regimului bolșevic, o altă cauză este cea pe care ați menționat-o chiar dumneavoastră în debutul emisiunii, războiul civil, după aceea, puțin mai târziu o altă cauză a reprezentat-o procesul foțat generalizat de colectivizare în masă și după aceea teroarea stalinistă premergătoare celui de-al doilea război mondial.
Причины|общие|были|быть|голод|обширный|который||(глагол-связка)|||||||||||||||||||||в|||||после|этого||||||||||||||||||||террор|сталинский|предшествующий||||второй|война|мировой
||"would be"|"would be"|hunger|widespread||||set in|"even"||||of the|regime|Bolshevik regime||another|cause||the one|||"you have"|mentioned||"even"|you yourself||beginning|broadcast|civil war||after that|"after that"|a little||later|||||"was"|||forced|widespread||collectivization in mass|||||"after that"|terror|Stalinist|preceding|the|||second||
Common causes would be the widespread famine, which arose from the very first years of the Bolshevik regime, another cause is the one you mentioned yourself at the beginning of the show, the civil war, after that, a little later another cause was o The generalized process of mass collectivization and afterwards the Stalinist terror of the Second World War.
Спільними причинами був би повсюдний голод, який встановився ще з перших років більшовицького режиму, іншою причиною є та, яку ви самі назвали на початку вистави, громадянська війна, після цього, трохи пізніше представлена інша причина - o широко розповсюджений фотогенічний процес масової колективізації, а потім сталінського терору напередодні Другої світової війни.
Общими причинами были всеобъемлющий голод, который начался уже в первые годы большевистского режима, другой причиной является та, которую вы сами упомянули в начале передачи, гражданская война, затем, немного позже, другой причиной стал принудительный процесс массовой коллективизации, а затем сталинский террор, предшествующий Второй мировой войне.
Pe lângă aceste cauze generale însă, au existat și cauze care țin de persecuții de ordin religios.
На|рядом|эти|причины|общие|однако|были|существовали|и|причины|которые|связаны|с|преследования|по|характеру|религиозным
|besides|||general reasons|however||||causes||pertain to||religious persecution||nature|religious persecution
In addition to these general causes, however, there were also causes related to religious persecution.
Крім цих загальних причин, однак, були також причини, пов’язані з релігійними переслідуваннями.
Кроме этих общих причин, существовали также причины, связанные с религиозными преследованиями.
În cazul segmentului evreiesc de exemplu cel mai numeros regăsim un motiv specific și anume acela legat de numeroasele pogromuri.
В|случае|сегмента|еврейского|например|примера|самый|более|многочисленный|мы находим|один|мотив|специфический|и|а именно|тот|связанный|с|многочисленными|погромами
||segment|Jewish segment||for example|the most numerous||most numerous|we find||reason|distinctive||namely|that one related|related to||numerous|pogroms
||||||||||||||||пов'язаний з|||
In the case of the Jewish segment, for example, the most numerous we find a specific reason, namely that related to the numerous pogroms.
В случае еврейского сегмента, например, наиболее многочисленным, мы находим конкретную причину, а именно связанную с многочисленными погромами.
Practic puterea sovietică continua politica imperială.
На практике|власть|советская|продолжает|политику|имперскую
In practice|Soviet power|Soviet|continued|policy|imperial policy
Practically the Soviet power continued the imperial policy.
В основному радянська влада продовжувала імперську політику.
Фактически, советская власть продолжала имперскую политику.
Au fost menționate în istorie și înainte de secolul 20
Они|были|упомянуты|в|истории|и|до|21|века
|"were"|mentioned||||"before"||20th century
They were mentioned in history even before the 20th century
В історії вони згадуються ще до 20 століття
Они упоминались в истории и до 20 века.
Nu doar în legătură cu populația evreiască
Не|только|в|связь|с|население|еврейское
|"only"||connection with||Jewish population|Jewish population
Ні||в зв'язку з||||
Not just in connection with the Jewish population
Не тільки по відношенню до єврейського населення
Не только в отношении еврейского населения
Și basarabenii au avut de suferit.
И|басарабены|имели|имели|от|страдания
|the Bessarabians||||to suffer
The Bessarabians also suffered.
И молдаване также пострадали.
Evident.
Очевидно
Obviously.
Obvious.
Очевидно.
Puterea sovietică a continuat politica țaristă în materie de minorități, evident, sub alte forme care converg către ideea de revoluție mondială, ideea de pansavism a fost înlocuită cu cea de revoluție universală, și în ceea ce-i privește pe evrei, pogromurile, într-adevăr își au originea încă de la începutul secolului sau chiar mai devreme și într-adevăr acestea au fost organizate nu doar de trupele bolșevice dar și de trupele naționaliste ucrainene sau de forțele militare alb-gardiste de către rămășițele armatelor imperiale care, către anii 1920-1922 au pierdut lupta pentru teritoriul din vecinătatea imediată a României.
Власть|советская|(глагол-связка)|продолжала|политику|царистскую|в|отношении|к|меньшинствам|очевидно|под|другие|формы|которые|сходятся|к|идее|о|революции|мировой|идея|о|панславизм|(глагол-связка)|был|заменена|на|ту|о|революции|универсальной|и|в|что|||касается|(предлог)|евреев|погромы|||свои|(глагол-связка)|происхождение|еще|от|в|начале|века|или|даже|более|раньше|и||||(глагол-связка)|были||не|только|(предлог)|войска|большевистские|но|и|(предлог)|войска|националистические|украинские|или|(предлог)|силы|военные|||(предлог)|к|остатками|армий|имперских|которые|к||(глагол-связка)|потеряли|борьбу|за|территорию|из|соседства|непосредственного|(глагол-связка)|Румынии
The power|Soviet||||Tsarist policy||"in terms of"||minorities||under different forms||||"converge towards"|towards|||world revolution|worldwide|||pan-Slavism|||replaced with||the one||revolution|universal|||"the one"|||concerns|||pogroms|in|indeed|"have their"||origin|"as early as"|||the beginning|century's||even earlier||earlier than that|||||||organized||"only"||the troops|Bolshevik troops|but also|||the troops|nationalist|Ukrainian nationalist forces|or even||forces|military|White Guard|White Guard forces||towards|remnants|the armies|imperial forces||towards|years||lost|struggle||territory||vicinity|immediate vicinity||of Romania
|||||||||||||||||||||||панславізм||||||||||||||||||дійсно|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Soviet power continued the tsarist policy on minorities, obviously in other forms that converged on the idea of world revolution, the idea of pansavism was replaced by that of universal revolution, and as for the Jews, the pogroms, in indeed they originated at the beginning of the century or even earlier and indeed they were organized not only by Bolshevik troops but also by Ukrainian nationalist troops or white-guard military forces by the remnants of the imperial armies which, by the 1920s- 1922 they lost the fight for the territory in the immediate vicinity of Romania.
Радянська влада продовжувала царську політику в справі меншин, очевидно, в інших формах, які сходяться до ідеї світової революції, ідея пансавізму була замінена ідеєю загальної революції, а щодо євреїв Що стосується погромів, то справді вони походять з початку століття чи навіть раніше і справді були організовані не лише більшовицькими військами, а й українськими націоналістичними військами чи білогвардійськими військовими силами залишками імперської армії, які до 1920-1922 рр. програли боротьбу за території в безпосередній близькості від Румунії.
Советская власть продолжила царскую политику в отношении меньшинств, очевидно, в других формах, которые сходятся к идее мировой революции, идея панславизма была заменена идеей универсальной революции, и что касается евреев, погромы действительно имеют свои корни еще с начала века или даже раньше, и действительно они были организованы не только большевистскими войсками, но и украинскими националистическими войсками или белогвардейскими военными силами остатками имперских армий, которые к 1920-1922 годам проиграли борьбу за территорию в непосредственной близости от Румынии.
Primul război mondial aduce o schimbare foarte importantă în concepția asupra războiului.
Первый|война|мировая|приносит|одно|изменение|очень|важное|в|концепция|о|войне
|||brings about||change||significant||conception of|about|
The First World War brings a very important change in the conception of war.
Перша світова війна внесла дуже важливу зміну в уявлення про війну.
Первая мировая война приносит очень важное изменение в концепции войны.
E, să spunem, primul exercițiu al ideii de război total, adică dispare distincția dintre combatanți în uniformă și populația civilă.
Это|да|скажем|первый|упражнение|идеи|||войны|тотального|то есть|исчезает|различие|между|бойцами|в|форме|и|населением|гражданским
||let's say||exercise||"of the idea"|||total war|that is|disappears|distinction||combatants||"in uniform"|"and"||
It is, say, the first exercise of the idea of total war, that is, the distinction between combatants in uniform and the civilian population disappears.
Це, скажімо так, перше втілення ідеї тотальної війни, тобто зникає різниця між комбатантами в формі та цивільним населенням.
Это, скажем, первое упражнение идеи тотальной войны, то есть исчезает различие между бойцами в униформе и гражданским населением.
Fiind vorba de o impregnare a ideilor naționaliste în lidershipul politic și militar și deasemenea amestecul dintre xenofobie și toate rațiunile
Будучи|речь|о|одно|внедрение|(артикль)|идей|националистических|в|лидерстве|политическом|и|военном|и||||||все|причины
"Being"|"about"|||infusion||"of the ideas"|||leadership|political leadership||||"as well as"|mixture||xenophobia|||reasons
Being an impregnation of nationalist ideas in political and military leadership and also the mixture between xenophobia and all reasons
Речь идет о пропитывании националистическими идеями политического и военного лидерства, а также о смешении ксенофобии и всех причин.
Nu mai există graniță între ele
Не|больше|существует|граница|между|ними
|||boundary||
There is no border between them
Больше не существует границы между ними.
Nu mai există ideea de protecție față de populația civilă, mai mult, mai mulți civili în multe cazuri dacă acest lucru se combina cu autoritatea etnică, erau echivalați cu adversarii și de aici avem o întreagă fobie, spectrul inamicilor, al trădătorilor al spionilor al sabotorilor al dușmanului dinăuntru.
Не|больше|существует|идея|о|защита|по отношению|к|населению|гражданскому|более|много|||гражданские|в|многие|случаи|если|это|дело|(возвратное местоимение)|сочетает|с|властью|этническая|были|приравнены|к|противникам|и|от|здесь|у нас|целая|целая|фобия|спектр|врагов|(предлог принадлежности)|предателей|(предлог принадлежности)|шпионов|(предлог принадлежности)|саботажников|(предлог принадлежности)|врага|изнутри
|||||protection|towards||||||||civilians|||cases|"if"||this fact||is combined||ethnic authority|ethnic authority||equated with||the enemies||||"we have"||whole|phobia|the spectrum|the enemies||traitors||the spies||saboteurs|of the|the enemy within|from within
There is no longer the idea of protection against the civilian population, moreover, more civilians in many cases if this is combined with ethnic authority, they were equated with opponents and hence we have a whole phobia, the specter of enemies, traitors of spies of saboteurs of the enemy from within.
Больше не существует идеи защиты гражданского населения, более того, многие гражданские лица в многих случаях, если это сочеталось с этнической властью, приравнивались к противникам, и отсюда у нас возникает целая фобия, спектр врагов, предателей, шпионов, саботажников, врага изнутри.
Așadar nu mai avem doar ideea clasică de război care este, de asemenea, prezentă în primul război mondial, al fronturilor care stau față în față și se confruntă, ideea dușmanului din interior și al adversarului de altă etnie apare ca pregnantă în modul de gândire al liderilor politici și militari și simptomatic, la nivelul marelui stat major țarist, în 1914-1915 este conceput un plan de expulzare masivă a populațiilor evreiești din zona confruntărilor, de altfel zeci de mii de evrei sunt expulzați.
Итак|не|больше|имеем|только|идея|классическая|о|войне|которая|есть|в||присутствует|в|первой|войне|мировой|фронтов|фронтов|которые|стоят|лицом|в|лицом|и|они|сталкиваются|идея|врага|из|внутри|и||противника|другой||этнической|появляется|как|явной|в|способе|мышления|мышления||лидеров|политики|и|военных|и|симптоматично|на|уровне|великого|государства|штаба|царской|в|есть|разработан|один|план|о|изгнании|массовой||населения|еврейского|из|зоны|конфликтов|к|в противном случае|десятки||тысяч||евреев|были|изгнаны
Therefore|||"we have"|only||traditional||||||"also"|present||||||fronts||stand|face-to-face|||||face each other||enemy within||within|||the opponent's||||emerges||prominent||mode of thinking||thinking||leaders'|political leaders||military leaders||symptomatic|||great general staff||general staff|tsarist high command|||"devised"||expulsion plan||expulsion|massive||populations|Jewish populations|||conflicts||"Moreover"|tens of thousands||thousands||||expelled
So we no longer have only the classic idea of war which is also present in the First World War, of the fronts facing each other and facing each other, the idea of the enemy from within and the opponent of another ethnicity appears as strong in the way of thinking of to the political and military leaders and symptomatically, at the level of the great tsarist staff, in 1914-1915 a plan of mass expulsion of the Jewish populations from the area of confrontations was conceived, in fact tens of thousands of Jews are expelled.
Таким образом, у нас больше нет только классической идеи войны, которая также присутствует в Первой мировой войне, фронтов, стоящих друг против друга и сталкивающихся, идея врага изнутри и противника другой этнической принадлежности появляется как ярко выраженная в мышлении политических и военных лидеров, и симптоматично, на уровне великого генерального штаба царской армии, в 1914-1915 годах разрабатывается план массовой депортации еврейского населения из зоны столкновений, кстати, десятки тысяч евреев были депортированы.
E iarăși o repetiție pentru al doilea război mondial pentru că e o logică care va fi aplicată foarte des mai ales în perioada `39-`41 până se ajunge la ideea de soluție finală sistematică.
Это|снова|одна|репетиция|для|второго||войны||для|что|это|одна|логика|которая|будет|быть|применена|очень|часто|особенно|в||период|до||дойдет|к|идее|о|окончательном|решении|систематическом
|"again"||rehearsal|for||second|||||||logic||||applied||very often||chosen|||"until"||reaches||||final solution|final solution|systematic
It is again a repetition for the Second World War because it is a logic that will be applied very often, especially in the period `39-`41 until the idea of a systematic final solution is reached.
Это снова репетиция для Второй мировой войны, потому что это логика, которая будет применяться очень часто, особенно в период с `39 по `41 год, пока не дойдет до идеи системного окончательного решения.
Domnule Guzun?
Господин|Гузун
Mr.|Mr. Guzun?
Mr. Guzun?
Господин Гузун?
Într-adevăr, populația evreiască din fostul spațiu sovietic, moștenitor al fostului spațiu țarist s-a aflat în ambele tabere.
||население|еврейское|из|бывший|пространство|советское|наследник|бывшего||пространства|царского|||находилась|в|обеих|лагерях
|indeed||Jewish||former|space||heir||former|space||||"was found"||both sides|camps
Indeed, the Jewish population of the former Soviet space, heir to the former tsarist space, was in both camps.
Действительно, еврейское население на бывшем советском пространстве, наследнике бывшего царского пространства, оказалось в обоих лагерях.
Aș vrea să discutăm aplicat și să prezint un exemplu pe care l-am arătat și în volumul Indezirabilii .
Я бы|хотел|(частица инфинитива)|обсудим|на практике|и|(частица инфинитива)|представлю|один|пример|на|который|||показал|и|в|том|Нежелательные
"I would"|||"discutăm" -> "we discuss"|in-depth||"to"|"present"|||||||shown|||the volume|The Undesirables
I would like to discuss applied and present an example that I showed in the volume Undesirable.
Я хотел бы обсудить это на практике и представить пример, который я также показал в томе "Нежелательные".
Filderman, președintele uniunii evreilor pământeni, în 27 septembrie 1921, explică opiniei publice următoarea situație: sunt ani de zile de când populația evreiască din Rusia este sistematic măcelărită și de bolșevici, și de antisovietici.
Филдерман|президент|союза|евреев|коренных|27|сентября|объясняет||мнению|следующую|ситуацию|прошло|лет|с||как|||||||||и|как||||антисоветчиками
Filderman|president|union of|"the Jews"|natives||September |explains|public opinion|public opinion|"the following"|situation||||"years"||||||||systematically|butchered||||||anti-Soviet forces
Filderman, the president of the Union of Earth Jews, on September 27, 1921, explains to the public the following situation: it has been years since the Jewish population in Russia has been systematically slaughtered by both the Bolsheviks and the anti-Soviets.
Фильдерман, президент союза коренных евреев, 27 сентября 1921 года объясняет общественности следующую ситуацию: уже много лет еврейское население в России систематически уничтожается как большевиками, так и антисоветчиками.
Acest simplu fapt, că evreii sunt în același timp acuzați și de partizanii unui regim și de partizanii celuilalt, dovedește că ambele acuze se neutralizează, că, adică evreul în politica generală a țării, este un cetățean înainte de a fi evreu.
Этот|простой|факт|что|евреи|являются|в|тот же|время|обвиняются|и|от|сторонники|одного|режима|и|от|сторонники|другого|доказывает|что|оба|обвинения|друг друга|нейтрализуют|что|то есть|еврей|в|политике|общей|страны|страны|является|одним|гражданином|прежде|чем|быть|быть|евреем
|simple|||the Jews|||the same||accused|||the partisans||regime|||the partisans|the other|proves|||accusations||neutralize||that is|the Jew|||of general policy||the country|||citizen|forward||||Jew
This simple fact, that the Jews are at the same time accused by the partisans of one regime and by the partisans of the other, proves that both accusations are neutralized, that, that is, the Jew in the general policy of the country, is a citizen before being a Jew.
Этот простой факт, что евреи одновременно обвиняются и сторонниками одного режима, и сторонниками другого, доказывает, что оба обвинения нейтрализуют друг друга, то есть еврей в общей политике страны является гражданином прежде всего, чем евреем.
Că nu există o doctrină politică către care evreii să fie cu deosebire înclinați, că nu există o doctrină politică specific evreiască, dar că evreii, ca toate popoarele care alcătuiesc statul rusesc, se împart în partizani și adversari.
Что|не|существует|одна|доктрина|политическая|к|которой|евреи|(частица сослагательного наклонения)|будут|с|особой|склонны|что|не|существует|одна|доктрина|политическая|специфическая|еврейская|но|что|евреи|как|все|народы|которые|составляют|государство|русское|(возвратное местоимение)|делятся|на|сторонники|и|противники
||||doctrine||toward|to which|the Jews||||particularly|inclined towards||||||political||Jewish|||the Jews|||the peoples||"make up"||||share||partisans||adversaries
That there is no political doctrine to which Jews are particularly inclined, that there is no specifically Jewish political doctrine, but that the Jews, like all the peoples that make up the Russian state, are divided into partisans and opponents.
Что не существует политической доктрины, к которой евреи были бы особенно склонны, что не существует специфической еврейской политической доктрины, но что евреи, как и все народы, составляющие российское государство, делятся на сторонников и противников.
Avem două situații, în perioada țaristă a războiului, din cauza afinităților, să spunem culturale, între evrei și spațiul germanic și mai ales din cauza asemănării limbii idișului cu germana apărea foarte des acuzația de spionaj sau de filogermanism.
У нас|две|ситуации|в|период|царизма|войны|войны|из|-за|афинитетов|да|скажем|культурные|между|евреями|и|пространством|германским|и|более|особенно|из|-за|схожести|языка|идиша|с|немецким|появлялась|очень|часто|обвинение|в|шпионаже|или|в|филогерманизме
we have|||||Tsarist||of the war||the cause of|"affinities"|||cultural|between|Jews||the space|Germanic|||especially|||similarity|of the language|Yiddish language||German|appeared|||the accusation||spying|||pro-German sentiment
We have two situations, during the tsarist period of the war, because of the affinities, let's say cultural, between Jews and the Germanic space and especially because of the resemblance of the Yiddish language with German, the accusation of espionage or philogermanism appeared very often.
У нас есть две ситуации, в царский период войны, из-за культурных, скажем, связей между евреями и германским пространством, и особенно из-за сходства языка идиша с немецким, очень часто возникали обвинения в шпионаже или филогерманизме.
După ce au venit sovieticii la putere, după ce un evreu a ajuns în poziții administrative sau de putere, această vizibilitate neobișnuită pentru populația din imperiul țarist a evreilor, în poziții decizionale, a stârnit un val de aversiune
После|как|(глагол-связка)|пришли|советские|к|власти|после|как|один|еврей|(глагол-связка)|достиг|в|позиции|административные|или|(предлог)|власти|эта|видимость|необычная|для|население|из|империи|царской|(глагол-связка)|евреев|в|позиции|решающие|(глагол-связка)|вызвал|(неопределенный артикль)|волну|(предлог)|неприязни
after|||came|the Soviets||power|after|||Jew||reached||||||power||visibility|unusual|||||||of the Jews|||decision-making positions||stirred||wave||aversion
After the Soviets came to power, after a Jew came to administrative or power positions, this unusual visibility for the population of the Jewish tsarist empire, in decisional positions, aroused a wave of aversion.
После того как советские пришли к власти, после того как еврей занял административные или властные позиции, эта необычная видимость для населения царской империи евреев на решающих позициях вызвала волну неприязни.
Din partea majorității
С|стороны|большинства
from|of the|the majority
From the majority
Со стороны большинства.
Din partea multora evident, nu putem să măsurăm astăzi pentru că nu aveam sondaje atunci, dar în mod clar de data asta sunt acuzați de pro-comunism.
От|стороны|многих|очевидно|не|можем|(частица действия)|измерить|сегодня|для|что|не|имели|опросы|тогда|но|в|образом|ясно|на|этот|раз|являются|обвиняемые|в||
||many|||||measure|||||||||||||||||||communism
On the part of many, obviously, we cannot measure today because we did not have polls then, but this time they are clearly accused of pro-communism.
С точки зрения многих, очевидно, мы не можем сегодня это измерить, потому что тогда у нас не было опросов, но, безусловно, на этот раз их обвиняют в про-коммунизме.
Așadar, pe un interval foarte scurt, cum a observat foarte bine colegul citându-l pe Filderman, avem acuzații contradictorii și paradoxale.
Итак|на|один|интервал|очень|короткий|как|(глагол-связка)|наблюдал|очень|хорошо|коллега|||на|Фильдерман|у нас есть|обвинения|противоречивые|и|парадоксальные
Therefore|||||short|||||well||quoting him|||Filderman||accusations|contradictory||paradoxical
So, over a very short period of time, as the colleague very well observed quoting Filderman, we have contradictory and paradoxical accusations.
Таким образом, за очень короткий промежуток времени, как очень хорошо заметил коллега, цитируя Филдермана, у нас есть противоречивые и парадоксальные обвинения.
Așa este, sunt de acord cu ceea ce susține domnul Cioflâncă, cu o subliniere, prezumția generală de propagare a ideilor comuniste în primii ani de existență ai statului național unitar român, i-a vizat nu doar pe evrei.
Так|есть|я|с|согласен|с|тем что|что|утверждает|господин|Чиофланка|с|одной|оговоркой|презумция|общая|о|распространении|идей||коммунистических|в|первые|годы|существования|существования|государства|национального|национального|единого|румын|и||затронул|не|только||евреев
||||agree||what||asserts|Mr.|Cioflâncă|||underline|presumption|||spread|||communist ideas|||||existence|||national|unitary state||it||it has targeted|not|||Jews
That's right, I agree with what Mr. Cioflâncă claims, with an emphasis, the general presumption of propagation of communist ideas in the first years of existence of the Romanian national unitary state, aimed not only at Jews.
Это так, я согласен с тем, что утверждает господин Чиофланка, с одним уточнением: общая презумпция распространения коммунистических идей в первые годы существования единого национального румынского государства касалась не только евреев.
A vizat pe toți refugiații din spațiul sovietic și această prezumție
Он|нацелился|на|всех|беженцев|из|пространства|советского|и|эта|презумция
||||the refugees||space|Soviet|||assumption
It targeted all refugees in the Soviet space and this presumption
Она касалась всех беженцев из советского пространства, и эта презумпция
De ce-au fost percepuți în felul acesta, domnule Guzun?
Почему|||были|восприняты|в|таком||господин|Гузун
||||"perceived"|||||
Why were they perceived this way, Mr. Guzun?
Почему их воспринимали таким образом, господин Гузун?
Această percepție este legată în primul rând de un foarte puternic sentiment de insecuritate și de instabilitate care a existat în partea estică a României Mari, la granița cu Uniunea Sovietică.
Эта|восприятие|есть|связана|в|первый|ряд|от|очень|сильное|чувство|чувство|о|неуверенности|и|о|нестабильности|которое|было|существовало|в|части|восточной||Румынии|Великой|на|границе|с|Союз|Советский
|perception||related|||first place|||||feeling||insecurity|||instability||||||eastern|||||||the Union|
This perception is primarily related to a very strong sense of insecurity and instability that existed in the eastern part of Greater Romania, on the border with the Soviet Union.
Это восприятие связано прежде всего с очень сильным чувством неуверенности и нестабильности, которое существовало в восточной части Великой Румынии, на границе с Советским Союзом.
În general, în provinciile reîntregite.
В|общем|в|провинциях|воссоединенных
|||the provinces|reunited
In general, in the reunified provinces.
В общем, в объединенных провинциях.
În provinciile reîntregite cu preponderență în Basarabia, de ce, pentru că vorbim de o frontieră foarte întinsă
В|провинциях|объединенных|с|преобладанием|в|Бессарабии|о|чем|для|что|мы говорим|о|одной|границе|очень|протяженной
||||predominance||||||||||border||extensive
In the provinces reunited mainly in Bessarabia, why, because we are talking about a very wide border
В объединенных провинциях, в основном в Бессарабии, потому что мы говорим о очень протяженной границе.
o mie de kilometri
один|тысяча|из|километров
a thousand kilometers
Тысяча километров.
Aproape o mie de kilometri, vorbim de o frontieră nerecunscută de URSS în devenire, încă la nivelul anilor 1919-20 încă nu , nu puteam vorbi de Uniunea Sovietică care s-a constituit în `22, exact.
Почти|одна|тысяча|из|километров|мы говорим|о|одна|граница|не признанная|от|СССР|в|становлении|еще|на|уровне|годов|еще|не||могли|говорить|о|Союз|Советская|который|||образовался|в|точно
|||||||||unrecognized||||||||||||||||||||established||
Almost a thousand kilometers, we are talking about an unrecognized border of the emerging USSR, still in the years 1919-20 not yet, we could not talk about the Soviet Union which was formed in `22, exactly.
Почти тысяча километров, мы говорим о границе, не признанной СССР, еще на уровне 1919-20 годов, еще нет, мы не могли говорить о Советском Союзе, который образовался в `22, именно.
Oricum vorbim însă de un colos, de un colos în devenire și acest sentiment generalizat de teamă, care merge până chiar către panică atât la nivelul evaluărilor interne, la nivelul autorităților cât și la nivelul percepției publice este justificat într-o oarecare măsură.
В любом случае|мы говорим|но|о|один|колосс|о|||||и|||||||||||||на|уровне|||на|уровне||||||восприятия|общественности|является|оправданным|||некоторой|мере
anyway|we are talking|but|||giant in the making|||||becoming||||||fear||goes||even|towards|panic|both|||"assessments"|internal||||||||public perception|||justified|||somewhat|
However, we are talking about a colossus, a colossus in the making and this generalized feeling of fear, which goes so far as to panic both at the level of internal evaluations, at the level of authorities and at the level of public perception is justified to some extent.
Тем не менее, мы говорим о колоссе, о колоссе в процессе становления, и это общее чувство страха, которое доходит даже до паники как на уровне внутренних оценок, так и на уровне властей, а также на уровне общественного восприятия, в определенной степени оправдано.
Gândiți-vă la următorul lucru: anii 1919-20-21, ani în care nu sunt foarte clare din perspectiva jocurilor de pe scena internațională, nu este foarte clară situația Basarabiei în sensul recunoașterii, revenirii la patria-mamă.
||о|следующем|вопросе|годы|годы|в|которые|не|ясны|очень|ясны|с|точки зрения|игр|на|на|сцене|международной|не|является|очень|ясной|ситуация|Бессарабии|в|смысле|признания|возвращения|к||матери
|||||||||||||||of the games||||international||||||Bessarabia|||recognition|of the return||the homeland|
Think about the following: the years 1919-20-21, years in which they are not very clear from the perspective of the games on the international scene, the situation of Bessarabia in the sense of recognition, return to the motherland is not very clear.
Подумайте о следующем: годы 1919-20-21, годы, когда не очень ясна ситуация на международной арене, не очень ясна ситуация в Бессарабии в смысле признания, возвращения на родину.
Italia a fost ultima țară care a recunoscut-o în 1920
Италия|была|последняя|последняя|страна|которая|(глагол-связка)|||в
Italy|||last|country|||recognized||
Italy was the last country to recognize it in 1920
Италия была последней страной, которая признала это в 1920 году.
Statele Unite încă nu recunosc unirea Basarabiei și alte state importante
Штаты|США|еще|не|признают|объединение|Бессарабии|и|другие|государства|важные
||||recognize||Bessarabia||||important
The United States still does not recognize the union of Bessarabia and other important states
Соединенные Штаты все еще не признают объединение Бессарабии и другие важные государства.
Era greu de administrat din punctul de vedere al guvernului român o astfel de provincie?
Было|трудно|с|управлять|с|точки|зрения||румынского|правительства|румын|такую|такую|такую|провинцию
|||||point||view|||||such||province
Was it difficult to manage such a province from the point of view of the Romanian government?
Было ли трудно управлять такой провинцией с точки зрения румынского правительства?
Era foarte greu de administrat, de ce, pentru că România era angajată într-un proces mai larg de refacere după primul cataclism mondial, țara era ruinată după primul război mondial, sărăcie, chiar foamete în unele provincii
Было|очень|трудно|для|управлять|почему|что|потому что|что|Румыния|была|вовлечена||один|процесс|более|широкий|по|восстановлению|после|первого|катаклизма|мирового|страна|была|разрушена|после|первой|войны|мировой|бедность|даже|голод|в|некоторых|провинциях
||hard||administering|||||||engaged|||process||broader||reconstruction|||cataclysm|world|||ruined|||war||poverty||hunger|||provinces
It was very difficult to manage, why, because Romania was engaged in a wider process of recovery after the first world cataclysm, the country was ruined after the First World War, poverty, even famine in some provinces
Управлять было очень трудно, потому что Румыния была вовлечена в более широкий процесс восстановления после первого мирового катаклизма, страна была разрушена после первой мировой войны, бедность, даже голод в некоторых провинциях.
Situația materială a românilor, majorității nu se deosebea cu prea mulți refugiați de exemplu
Ситуация|материальная|(артикль)|румын|большинства|не|(возвратное местоимение)|отличалась|с|слишком|много|беженцев|от|примера
|material||of the Romanians|the majority|||was different||||||
The material situation of the Romanians, most of them, did not differ from too many refugees, for example
Материальное положение румын, большинства, не отличалось от положения многих беженцев, например.
De multe ori, nu.
много|раз||нет
Many times, no.
Часто нет.
Atacuri teroriste organizate de puterea sovietică de peste Nistru, sate jefuite, primării atacate și căi ferate aruncate în aer de comandouri sovietice.
Атаки|террористические|организованные|со|власть|советская|с|за|Днестр|села|ограбленные|мэрии|атакованные|и|железные дороги|железнодорожные|взорваны|в|воздух|от|командос|советские
Attacks|terrorist|||the power||||the Dniester|villages|looted|town halls|attacked||railways||||air||commando units|Soviet
Terrorist attacks organized by Soviet power across the Dniester, looted villages, attacked town halls and railways blown up by Soviet commandos.
Теракты, организованные советской властью с той стороны Днестра, разграбленные села, атакованные мэрии и взорванные железные дороги советскими коммандос.
Cristian Marcovschi a fost unul dintre liderii în zonă la un moment dat.
Кристиан|Марковский|был|один||из|лидеров|в|районе|в|один|момент|времени
Cristian|Marcovschi|||||leaders|||||moment|
Cristian Marcovschi was one of the leaders in the area at one point.
Кристиан Марковский был одним из лидеров в этом районе в какой-то момент.
Unul dintre cei mai înverșunați adversari ai României în această perioadă.
Один|из|тех|самых|яростных|противников|Румынии||в|этот|период
||||fierce||||||
One of Romania's fiercest opponents during this period.
Один из самых ярых противников Румынии в этот период.
O zonă foarte fluidă, frontiera româno-sovietică în anii `20, domnule Cioflâncă.
О|зона|очень|жидкая|граница|||в|годы|господин|Чиофланка
|||fluid|the border||||||
A very fluid area, the Romanian-Soviet border in the 1920s, Mr. Cioflâncă.
Очень изменчивая зона, румынско-советская граница в 20-х годах, господин Чиофланка.
Da, întrebați de cauze și de percepții, să nu uităm primul război mondial este primul eveniment care internaționalizează probleme.
Да|спрашивайте|о|причинах|и|о|восприятиях|чтобы|не|забыли|первая|война|мировая|является|первым|событием|который|интернационализирует|проблемы
|ask|||||perceptions|||forget||war|world|||event||internationalizes|
Yes, ask about causes and perceptions, let's not forget the First World War is the first event that internationalizes problems.
Да, спрашивайте о причинах и восприятиях, не будем забывать, что Первая мировая война — это первое событие, которое интернационализирует проблемы.
Avem circulație de mari grupe de oameni, și pentru societăți tradiționale, cum era și România cu 80% populație rurală.
У нас|движение|больших||групп|людей|людей|и|для|обществ|традиционных|как|была|и|Румыния|с|населением|сельским
|traffic||||||||societies|||||Romania||population|rural
We have the circulation of large groups of people, and for traditional societies, such as Romania with 80% rural population.
У нас есть движение больших групп людей, и для традиционных обществ, таких как Румыния с 80% сельского населения.
Era un tratament ieșit din comun, greu de înțeles
Был|один|лечение|выходящий|из|обыденности|трудно|для|понимания
||treatment|out of the ordinary||ordinary|||
It was an extraordinary treatment, difficult to understand
Это было необычное, трудно понимаемое лечение.
Surpriza autorității era ușor de înțeles în mod evident.
Сюрприз|властей|была|легко|в|понятна|в|очевидно|очевидно
surprise|of the authority||easy||understood|||
The authority's surprise was obviously easy to understand.
Сюрприз властей был легко понятен.
Ați observat și dumneavoastră faptul că nu existau diferențe mari de statut social sau de putere economică între unii și alții pentru o țară ieșită din război, o problemă masivă umanitară în condițiile în care nu exista nici măcar un mecanism internațional bine pus la punct.
Вы|заметили|и|вы|факт|что|не|существовали|различия|большие|по|статус|социальный|или|по|власть|экономическая|между|одними|и|другими|для|одна|страна|вышедшая|из|войны|одна|проблема|массовая|гуманитарная|в|условиях|в|которых|не|существовал|ни|даже|один|механизм|международный|хорошо|установленный|на|пункт
you have|||you||||||||status|||||economic||||||||emerged||||||humanitarian||||||||at least|||international||||punct
You also noticed that there were no major differences in social status or economic power between each other for a post-war country, a massive humanitarian problem given that there was not even a well-established international mechanism.
Вы тоже заметили, что между некоторыми людьми не было больших различий в социальном статусе или экономической власти для страны, вышедшей из войны, что является массовой гуманитарной проблемой, учитывая, что не существовало даже хорошо налаженного международного механизма.
Să ne gândim că și astăzi pentru o țară ca România, în condițiile în care există la nivelul ONU mecanisme pentru a trata problema refugiaților, dacă ar apărea 50.000 de oameni
Давайте|нам|подумаем|что|и|сегодня|для|одну|страну|как|Румыния|в|условиях|в|которых|существуют|на|уровне|ООН|механизмы|для|решения|решения|проблемы|беженцев|если|бы|появится|из|людей
let's||think|||today||||||||||||the level of||mechanisms|||treat|the issue|of the refugees|||||
Let's think that even today for a country like Romania, given that there are mechanisms at the UN level to deal with the refugee problem, if 50,000 people would appear
Давайте подумаем, что и сегодня для такой страны, как Румыния, при наличии механизмов на уровне ООН для решения проблемы беженцев, если бы появилось 50.000 человек.
Sunt câteva zeci de ani de experiență
Есть|несколько|десятилетий|опыта|||опыта
|a few|dozens||||experience
It's a few decades of experience
Есть несколько десятков лет опыта.
Dacă am avea 50.000 sau 100.000 oameni veniți cu speranțe în țară, evident că am avea foarte multe probleme.
Если|бы|имел бы|или|людей|пришедших|с|надеждами|в|страну|очевидно|что|мы бы|имели бы|очень|много|проблем
if|||||coming||hopes|||||||||
If we had 50,000 or 100,000 people coming to the country with hopes, obviously we would have a lot of problems.
Если бы у нас было 50.000 или 100.000 человек, пришедших с надеждами в страну, очевидно, что у нас было бы очень много проблем.
Am avea o problemă.
Мы бы|имели|одну|проблему
We would have a problem.
У нас была бы проблема.
Despre ce fel de români vorbim când spuneți că ei treceau din stânga Nistrului în România interbelică?
О|что|вид|из|румын|мы говорим|когда|вы говорите|что|они|переходили|из|левый|Днестра|в|Румынию|межвоенный период
||||Romanians|we are talking||you say|||were crossing||from the left|of the Dniester|||interwar
What kind of Romanians are we talking about when you say that they crossed from the left bank of the Dniester into interwar Romania?
О каких румынах мы говорим, когда вы говорите, что они переходили из левой части Днестра в межвоенную Румынию?
Cine erau romănii aceia?
Кто|были|румыны|те
Who||those Romanians|those
Who were those Romanians?
Кто были эти румыны?
Segmentul românesc al refugiului interbelic din Ucraina sovietică, că de fapt despre aceste teritorii ocupate de Moscova vorbim, este unul dintre cele patru mai mari pe care le-am identificat în documentele din arhivele din România și care se regăsesc și în surse și bibliografia occidentală.
Сегмент|румынский|(предлог)|беженцев|межвоенный|из|Украина|советская|что|(предлог)|дело|о|этих|территориях|оккупированных|(предлог)|Москвой|мы говорим|является||из|(определенный артикль)|четырех|более|крупных|(предлог)|которые|(притяжательное местоимение)|мы|идентифицировали|в|документах|из|архивов|из|Румыния|и|которые|(возвратное местоимение)|находятся|и|в|источниках|и|библиографии|западной
Segment|Romanian||refugee camp|interwar||||||fact||||||Moscow|we are talking|||||four|||||||identified||||the archives||||||I find|||sources||bibliography|western
The Romanian segment of the interwar refuge in Soviet Ukraine, that we are actually talking about these territories occupied by Moscow, is one of the four largest that we have identified in documents in Romanian archives and which can also be found in Western sources and bibliography.
Румынский сегмент межвоенного беженства из советской Украины, потому что на самом деле мы говорим о этих территориях, оккупированных Москвой, является одним из четырех крупнейших, которые мы идентифицировали в документах из архивов Румынии и которые также встречаются в западных источниках и библиографии.
Ne referim la românii din Transnistria în special, trebuie avut însă în vedere faptul că populația românească , localități locuite de români
Мы|имеем в виду|к|румыны|из|Приднестровье|в|особенно|нужно|иметь|однако|в|виду|факт|что|население|румынское|населенные пункты|населенные|румынами|румыны
We|we refer||||Transnistria||especially||having|||consideration|the fact||||localities|inhabited||
We refer to the Romanians from Transnistria in particular, but it must be taken into account that the Romanian population, localities inhabited by Romanians
Мы имеем в виду румын из Приднестровья в частности, однако следует учитывать, что румынское население, населенные пункты, населенные румынами.
Găsim și dincolo de Nistru
Мы найдем|и|за|рекой|Днестром
|and|beyond||
We also find beyond the Dniester
Мы находим и за Днестром
Până și la Volga găsim.
Даже|и|у|Волги|мы находим
up|||Volga|
We even find the Volga.
Даже на Волге мы находим.
Până și la Volga găsim și în Peninsula Crimeea și în alte regiuni mai îndepărtate ale fostului imperiu sovietic.
Даже|и|у|Волги|мы находим|и|в|полуострове|Крым|и|в|другие|регионы|более|удаленные|бывшего|бывшего|империи|советского
||||||||Crimea||||||distant||the former|empire|
Even on the Volga we find in the Crimean Peninsula and other more remote regions of the former Soviet empire.
Даже на Волге мы находим и в Крыму, и в других более удаленных регионах бывшей советской империи.
Erau români originali din Basarabia, cei mai mulți
Были|румыны|оригинальные|из|Бессарабии|они|более|многочисленные
||original|||||
They were original Romanians from Bessarabia, most of them
Это были оригинальные румыны из Бессарабии, большинство из них
Erau, aș spune mai curând, erau români care în secolele `15-`16 au migrat pe malul stâng al Nistrului din Moldova găsind acolo un mediu prielnic dezvoltării economice, mai ales aici mă refer la
Были|я бы|сказал|скорее|раньше|были|румыны|которые|в|веках|(они)|мигрировали|на|берег|левый|(предлог)|Днестра|из|Молдовы|найдя|там|(неопределенный артикль)|среду|благоприятную|развития|экономической|более|особенно|здесь|(объектное местоимение)|имею в виду|к
|would|I would say||sooner|||||the centuries||migrated||bank|left bank|||||finding|||environment|favorable|of economic development||||||I refer|
There were, I would say rather, there were Romanians who in the 15th-16th centuries migrated on the left bank of the Dniester from Moldova, finding there an environment favorable to economic development, especially here I mean
Я бы сказал скорее, это были румыны, которые в 15-16 веках мигрировали на левый берег Днестра из Молдовы, находя там благоприятную среду для экономического развития, особенно здесь я имею в виду
Ocazii mai bune decât
Возможности|более|хорошие|чем
occasions|||
Better opportunities than
Лучшие возможности, чем
Ocazii mai bune poate dări mai mici sau chiar mă refer la un spațiu de refugiu atunci când vorbim despre lupte interne între diverși boieri sau centre de putere din statul feudal moldovenesc.
случаи|более|хорошие|может|дать|более|маленькие|или|даже|мне|относится|к|одному|пространству|для|убежища|тогда|когда|мы говорим|о|борьбе|внутренние|между|различными|боярами|или|центрами|власти|власти|из|государства|феодального|молдавского
||||give||||even|||||space|||||||struggles|internal|between|various|||centers||power||the state|feudal|Moldavian
Better opportunities may give less or I even mean a space of refuge when we talk about internal struggles between various boyars or centers of power in the Moldovan feudal state.
Лучшие возможности могут быть меньше или даже я имею в виду пространство для укрытия, когда мы говорим о внутренних конфликтах между различными боярами или центрами власти в феодальном молдавском государстве.
Segmentul românesc al migrației, al refugiului, apare pe scena dramei acestui exod abia către anii `30.
Сегмент|румынской|миграции|||беженцев|появляется|на|сцене|драмы|этого|исход|лишь|к|30
|||migration|||appears|||drama||exodus|only|toward|
The Romanian segment of migration, of refuge, appears on the scene of the drama of this exodus only in the 1930s.
Румынский сегмент миграции, беженства, появляется на сцене драмы этого исхода только к 30-м годам.
Românii de peste Nistru, din stânga Nistrului spre deosebire de ucrainieni, evrei sau ruși, au fost ultimii care și-au părăsit casele și au făcut acest lucru atunci când politica de colectivizare
Румыны|из|за|Днестр|с|левой|Днестра|в|отличие|от|украинцы|евреи|или|русские|(они)|были|последними|кто|и|(они)|||||сделали|это|действие|тогда|когда|политика|по|коллективизации
||||||||unlike||Ukrainians|||Russians|||||||abandoned|their homes||||||||||collectivization
Romanians across the Dniester, on the left bank of the Dniester as opposed to Ukrainians, Jews or Russians, were the last to leave their homes and did so when the policy of collectivization
Румыны с правого берега Днестра, в отличие от украинцев, евреев или русских, были последними, кто покинул свои дома, и сделали это только тогда, когда политика коллективизации
Agricolă
Сельскохозяйственная
Agricultural
Сельскохозяйственная
I-a privat de ultimul petic de pământ sau de ultimul mijloc de producție.
||лишил|от|последний|клочок|от|земли|или|от|последний|средство|от|производства
|||||piece||||||means||
Take it away from the last piece of land or the last means of production.
Он лишил их последнего клочка земли или последнего средства производства.
Este vorba despre anii 1930-1933, atunci când politica stalinistă reușeste să lichideze orice mijloc de rezistență.
Это|речь|о|годы|тогда|когда|политика|сталинская|удается|(частица)|ликвидировать|любое|средство|сопротивления|сопротивления
|||||||Stalinist|succeeds|||any|||resistance
It is about the years 1930-1933, when Stalinist policy manages to liquidate any means of resistance.
Речь идет о 1930-1933 годах, когда сталинская политика успешно ликвидирует любые средства сопротивления.
Da, și ajunge la un punct culminant cel puțin în privința represiunii.
Да|и|достигает|до|одну|точку|кульминации|по крайней мере|немного|в|отношении|репрессии
||it reaches|||point|||||regard to|repression
Yes, and it reaches a climax at least in terms of repression.
Да, и это достигает своего апогея, по крайней мере, в отношении репрессий.
Domnul Cioflâncă, cum am putea privi astăzi la dosarul umanitar al României interbelice în relație cu tratamentul refugiaților din Rusia sovietică?
Господин|Чиофланка|как|мы|могли бы||сегодня|на|дело|гуманитарное|Румынии||межвоенной|в|отношении|с|обращением|беженцев|из|России|советской
|||||look at|||the file|humanitarian|||interwar||||||||
Mr. Cioflâncă, how could we look today at the humanitarian file of interwar Romania in relation to the treatment of refugees from Soviet Russia?
Господин Чиофланка, как мы могли бы сегодня взглянуть на гуманитарное досье межвоенной Румынии в отношении обращения с беженцами из советской России?
Adică a fost unul corect fair-play, fără discriminări
То есть|был|один||честный|||без|дискриминации
||||correct|play|||discrimination
I mean, it was fair play, without discrimination
То есть, оно было справедливым, без дискриминации.
Acum depinde de raportări, depinde de perspective, pentru că avem relatări care merg de la o extremă la alta.
Теперь|зависит|от|отчетов|зависит|от|перспектив|потому что|что|у нас есть|сообщения|которые|идут|от|до|одну|крайность|до|другую
|||reporting|||||||reports||||||extreme||the other
Now it depends on the reports, it depends on the perspectives, because we have stories that go from one extreme to another.
Теперь это зависит от отчетов, зависит от перспектив, потому что у нас есть сообщения, которые варьируются от одной крайности до другой.
Unele care vorbesc de o ospitalitate fără rest care a funcționat excelent, alte relatări ale unor observatori, călători străini care spun că statul român este neputincios sau slab în a gestiona această problemă iarăși fără precedent pentru că trebuie înțeles de unde a pornit povestea.
Некоторые|которые|говорят|о|одну|гостеприимство|без|остатка|которое|(глагол-связка)|функционировало|отлично|другие|сообщения|(предлог принадлежности)|некоторых|наблюдателей|путешественников|иностранцев|которые|говорят|что|государство|румынское|есть|бессильным|или|слабым|в|(глагол-связка)|управлять|этой|проблемой|снова|без|прецедента|для|что|должно|быть понятым|от|куда|(глагол-связка)|началась|история
some|||||hospitality|without|rest|||functioned|||reports|||observers||foreigners|||||||powerless||||||||||this|||||||||
Some speak of a hospitality without rest that worked excellently, other reports of some observers, foreign travelers who say that the Romanian state is powerless or weak in managing this problem again without precedent because it must be understood where the story started.
Некоторые говорят о безусловном гостеприимстве, которое работало отлично, другие сообщения от наблюдателей, иностранных путешественников, которые говорят, что румынское государство бессильно или слабо в управлении этой беспрецедентной проблемой, потому что нужно понять, откуда началась эта история.
Ne interesează zona frontului de sud a războiului civil controlată de alb-gardiști care spre deosebire de bolșevici, de sovietici, nu avea un versant, nu aveau o interfață politică în acțiunile lor.
Нас|интересует|зона|фронта|южного|фронта|войны|гражданской|войны|контролируемая|белогвардейцами|||которые|в отличие от|отличия|от|большевиков|от|советских|не|имел|один|склон|не|имели|одну|интерфейс|политическую|в|действиях|их
|||of the front|||||||||guards||as|unlike||||||||slope||||interface|||their actions|
We are interested in the area of the southern front of the civil war controlled by white-guards who, unlike the Bolsheviks, the Soviets, did not have a side, they did not have a political interface in their actions.
Нас интересует южный фронт гражданской войны, контролируемый белогвардейцами, которые, в отличие от большевиков, советских, не имели стороны, не имели политической интерфейса в своих действиях.
Era o armată
была|одна|армия
||army
It was an army
Это была армия
Militară pur și simplu
Военная|просто|и|просто
Military|pure||
Simply military
Просто армия.
Militari care nu-și asumau roluri politice, nu-și asumau rol de administrator, nu-și asumau nici măcar rolul de a administra și a executa poliție într-un teritoriu.
Военные|которые||и|||||||||||||||||||||исполнять|полицию||одном|территории
military||||they assumed|roles|political|||assumed||||||||even||||administer|||execute|policing|||
Soldiers who did not assume political roles, did not assume the role of administrator, did not even assume the role of administering and executing police in a territory.
Военные, которые не брали на себя политические роли, не брали на себя роль администратора, не брали на себя даже роль управления и исполнения полиции на территории.
Ori în aceste zone militar controlate de către alb-gardiști nu exista practic un control polițienesc foarte strict și în zonele dintre avem nenumărate situații de jafuri, abuzuri, crime,
Или|в|эти|зоны|военный|контролируемые|со|стороны|||не|существует|практически|один|контроль|полицейский|очень|строгий|и|в|зонах|между|у нас|бесчисленные|ситуации|о|грабежах|злоупотреблениях|преступлениях
Either|||||||by||guards|||||control|police||||||between||countless|situations||robberies||crimes
Or in these military areas controlled by white-guards there is practically no very strict police control and in the areas between us we have countless situations of robberies, abuses, crimes,
В этих зонах, контролируемых военными белогвардейцами, практически не существовало строгого полицейского контроля, и в промежутках между ними мы имеем множество случаев грабежей, злоупотреблений, убийств,
Domină cine e mai puternic.
Доминирует|кто|есть|более|сильный
It rules||||strong
Dominate who is stronger.
Доминирует тот, кто сильнее.
Exact.
Точно
Exact.
Точно.
În acest haos s-au întâmplat și pogromurile despre care a spus domnul Guzun.
В|этом|хаосе|||случились|и|погромы|о|которых|сказал|сказал|господин|Гузун
||chaos|||occurred||||||||
The pogroms that Mr. Guzun said about also happened in this chaos.
В этом хаосе также произошли погромы, о которых говорил господин Гузун.
Am o statistică făcută de asociațiile evreiești în acea vreme.
У меня|одна|статистика|сделанная|от|ассоциации|еврейские|в|то время|
||statistic|made||the associations||||
I have a statistic made by the Jewish associations at that time.
У меня есть статистика, составленная еврейскими ассоциациями в то время.
Pentru 40% dintre pogromuri, aproape 1000 au fost numărate în perioada respectivă, erau făcuți responsabili ucrainienii lui Pechiura pentru 25% dintre incidentele soldate cu jafuri și crime, erau vinovați ucrainienii, otomanii, trupele lui Denikin, comandantul frontului de sud alb-gardist cam 17% și în această numărătoare armata roșie era făcută responsabilă pentru 8,5% dintre pogromuri.
Для|из|погромов|почти|были|||в|||||||||за|из||||||||||||||||||||||||||||||||погромов
||||||counted|||||||the Ukrainians||Pechiura||||related||||||guilty|||||Denikin||||||guard|||||counted||||||||pogroms
For 40% of the pogroms, almost 1000 were counted in that period, Pechiura's Ukrainians were held responsible for 25% of the incidents resulting in robberies and murders, the Ukrainians, the Ottomans, Denikin's troops, the commander of the white-guard southern front 17% and in this count the red army was made responsible for 8.5% of the pogroms.
На 40% погромов, почти 1000 были зафиксированы в тот период, украинцы Печиуры были ответственны за 25% инцидентов, связанных с грабежами и преступлениями, виновными были украинцы, османы, войска Деникина, командующий южным фронтом белогвардейцев около 17%, и в этой статистике Красная армия была признана ответственной за 8,5% погромов.
Dacă tot suntem la acest capitol, al datelor și statistici.
Если|все|мы|на|этот|глава|о|данных|и|статистике
If we are still in this chapter, of data and statistics.
Если мы уже затронули эту тему, касающуюся данных и статистики.
Domnule Guzun, despre, numeric, despre câți evrei vorbim refugiați în România, ucrainieni și ruși?
Господин|Гузун|о|численно||сколько|евреи|мы говорим|беженцы|в|Румынии|украинцы|и|русские
|||numeric(1)||||||||||
Mr. Guzun, numerically, how many Jews are we talking about refugees in Romania, Ukrainians and Russians?
Господин Гузун, о каком количестве евреев, беженцев в Румынии, украинцев и русских идет речь?
Că propoția de români am înțeles că a fost destul de modestă.
Что|предложение|из|румын|я|понял|что|было|было|довольно|из|скромная
|sentence||||||||||
I understood that the proportion of Romanians was quite modest.
Поскольку доля румын, я понял, была довольно скромной.
Cifra reală a refugiaților sau emigranților din stânga Nistrului în România nu a fost cunoscută nici atunci și nu cred că va fi cunoscută vreodată.
Число|реальных|(артикль)|беженцев|или|эмигрантов|из|левой|Нистровского|в|Румынии|не|(артикль)|была|известна|ни|тогда|и|не|верю|что|(будет)|быть|известна|когда-либо
The number|||||of the emigrants|||||||||||||||||||
The real number of refugees or emigrants from the left bank of the Dniester in Romania was not known even then and I do not think it will ever be known.
Реальное число беженцев или эмигрантов из левой стороны Днестра в Румынии не было известно ни тогда, и я не думаю, что оно когда-либо будет известно.
Cu aproximație, cu titlu orientativ, să ne referim la niște cifre.
С|приближению|с|титул|ориентировочно|да|нам|обратим внимание|на|некоторые|цифры
|approximation|||indicative||||||
Approximately, for guidance, let's refer to some numbers.
Приблизительно, в ориентировочном порядке, давайте обратим внимание на некоторые цифры.
Ceea ce putem spune foarte clar, cu caracter indubitabil, este faptul că dintre segmentele pe care le-am menționat: evreiesc, rus, ucrainean și român, segmentul evreiesc se plasează pe primul loc.
что|мы|можем|сказать|очень|ясно|с|характер|неоспоримо|есть|факт|что|из|сегментов|на|которые|их|мы|упомянули|еврейский|русский|украинский|и|румынский|сегмент|еврейский|себя|ставит|на|первое|место
||||||||undoubtedly|||||the segments||||||||||||||is placed|||
What we can say very clearly, with an undoubted character, is the fact that among the segments we mentioned: Jewish, Russian, Ukrainian and Romanian, the Jewish segment ranks first.
То, что мы можем сказать очень четко, с несомненным характером, это то, что среди сегментов, которые мы упомянули: еврейский, русский, украинский и румынский, еврейский сегмент занимает первое место.
Cei mai mulți refugiați din stânga Nistrului, din Ucraina din fostul spațiu sovietic în România au fost de etnie evreiască.
Теi|более|многие|беженцы|из|левой|Нистровского|из|Украины|из|бывшего|пространства|советского|в|Румынии|были|были|по|национальности|еврейской
Most of the refugees from the left bank of the Dniester, from Ukraine from the former Soviet space in Romania, were of Jewish ethnicity.
Большинство беженцев из левой стороны Днестра, из Украины из бывшего советского пространства в Румынии были еврейской национальности.
Numărul acestora în documentele pe care le-am văzut eu în arhivele din România oscilează în jurul cifrei de 100.000 într-o perioadă de cinci, de cinci ani.
Число|их|в|документы|на|которые|||видел|я|в|архивах|из|Румынии|колеблется|около|вокруг|цифры|в||один|период|в|пять|в|пять|лет
||||||||||||||oscillates|||the figure|||||||||
Their number in the documents I saw in the Romanian archives oscillates around the figure of 100,000 in a period of five, five years.
Число этих людей в документах, которые я видел в архивах Румынии, колеблется около цифры 100.000 за период в пять лет.
Totuși atitudinea statului român față de ei, statul român se consideră direct și singurul responsabil de soarta refugiaților evrei, că sunt în sarcina asociațiilor, organizațiilor evreiești românești internaționale.
Тем не менее|отношение|государства|румынского|по отношению|к|ним|государство|румынское|себя|считает|напрямую|и|единственным|ответственным|за|судьбу|беженцев|евреев|что|находятся|в|ведении|ассоциаций|организаций|еврейских|румынских|
|the attitude||||||||||||||||||||||of the associations||||
However, the attitude of the Romanian state towards them, the Romanian state is directly considered the only one responsible for the fate of the Jewish refugees, because they are in charge of the international Romanian Jewish associations, organizations.
Тем не менее, отношение румынского государства к ним таково, что румынское государство считает себя напрямую и единственным ответственным за судьбу еврейских беженцев, которые находятся на попечении ассоциаций, румынских еврейских международных организаций.
Domnul Guzun a publicat în volumele sale și atitudinea statelor mari din Europa occidentală, ne gândim la Franța, Anglia dar și Statele Unite cel puțin în 1924 oprise contingentarea pentru aflux de imigranți.
Господин|Гузун|(глагол-связка)|опубликовал|в|томах|его|и|отношение|государств|великих|из|Европа|Западная|нам|думаем|о|Франция|Англия|но|и|Соединенные|Штаты|по крайней мере|немного|в|остановил|контингентирование|для|притока|иммигрантов|
|||||his volumes|||||||||||||||||||||stopped|contingenting||influx||immigrants
Mr. Guzun published in his volumes the attitude of the big states in Western Europe, we are thinking of France, England but also the United States, at least in 1924 he stopped the quota for the influx of immigrants.
Господин Гузун опубликовал в своих томах и отношение крупных государств Западной Европы, мы думаем о Франции, Англии, но и Соединенных Штатах, по крайней мере в 1924 году остановили квотирование на приток иммигрантов.
Practic evreii au fost obligați să stea un an de zile să aștepte noul an pentru a primi vize de intrare.
На практике|евреи|были|были|обязаны|(частица)|оставаться|один|год|(предлог)|дней|(частица)|ждать|новый|год|чтобы|(частица)|получить|визы|(предлог)|въезд
Basically, the Jews were forced to wait a year to wait for the new year to receive entry visas.
Практически евреи были вынуждены ждать целый год, чтобы дождаться нового года для получения виз на въезд.
Nu...
Нет
Нет...
Cam câți evrei au plecat din România
примерно|сколько|евреи|(глагол-связка)|уехали|из|Румынии
About how many Jews left Romania
Сколько евреев уехало из Румынии?
Ce spuneți dumneavoastră, o sută de mii
Что|скажете|вы|одна|сто|тысяч|тысяч
What do you say, a hundred thousand
Что вы скажете, сто тысяч
Dacă ar fi fost să aștepte doar un an ar fi fost foarte bine pentru toată lumea.
Если|бы|был|был|чтобы|ждал|только|один|год|бы|был|был|очень|хорошо|для|всей|мир
If he had only waited a year, it would have been great for everyone.
Если бы им пришлось ждать всего год, это было бы очень хорошо для всех.
Din păcate lucrurile au fost mult mai complicate și aceste cel puțin zeci de mii de nefericiți au trebuit să aștepte mult, mult mai mult.
К сожалению|вещи|были|были|гораздо|гораздо|более|сложными|и|эти|по крайней мере|десятки|тысяч|несчастных|||несчастных|должны|были|чтобы|ждали|долго|гораздо|более|долго
||||||||||||||||unfortunate people||||||||
Unfortunately, things were much more complicated and these at least tens of thousands of unfortunates had to wait much, much longer.
К сожалению, дела были гораздо сложнее, и эти, по меньшей мере, десятки тысяч несчастных людей должны были ждать гораздо, гораздо дольше.
Eu aș spune mai curând totuși in completarea dlui cioflanca, desi greul operatiunilor umanitare a fost dus de de organizațiile evreiești aș spune totuși că efortul a fost totuși unul conjugat fără aceste operațiuni nu ar fi fost posibil, fără ca statul român să , să le pună la dispoziție începând cu teritoriu, facilități administrative și resurse, resurse concrete.
Я|бы|сказал|более|скорее|все же|в|дополнение|господин|Чиофланка|хотя|тяжесть|операций|гуманитарных|был||выполнен|от|от|организации|еврейские|бы|сказал|все же||усилие|был||все же||совместный|без|этих|операций|не|бы|был||возможен|без|чтобы|государство|румынское|чтобы|чтобы|им|предоставил|на|распоряжение|начиная|с|территорией|административными|||ресурсами|ресурсами|конкретными
||||rather||||Mr|Mr Ciofl|although|the bulk|operations|humanitarian operations||||||the organizations|||||||||||joint|||operations|||||possible||||||||||disposition||||administrative facilities|||resources concrete resources|resources concrete resources|
I would say, however, in addition to Mr. Cioflanca, although the weight of humanitarian operations was borne by the Jewish organizations, I would say that the effort was still a conjugate one without these operations, it would not have been possible without the Romanian state to put them available starting with territory, administrative facilities and resources, concrete resources.
Я бы скорее сказал, что в дополнение к господину Чиофланке, хотя основная тяжесть гуманитарных операций была на еврейских организациях, я все же скажу, что усилия были совместными; без этих операций это было бы невозможно, без того чтобы румынское государство предоставило им, начиная с территории, административных возможностей и конкретных ресурсов.
Statul român nu s-a retras din operațiunea de de ajutorare a numeroșilor refugiați evrei, statul român de la bun început, prin vocea mareșalului pe atunci general Averescu a spus foarte clar „România nu poate din punct de vedere economic.
Государство|румын|не||для||с||зрения|||||||||||||||||||||||||||||||зрения
||||||||||assistance||numerous||||||||||voice|the marshal||||Averescu||||||||||||
The Romanian state did not withdraw from the operation to help the numerous Jewish refugees, the Romanian state from the very beginning, through the voice of the then Marshal General Averescu said very clearly “Romania cannot from an economic point of view.
Румынское государство не отстранялось от операции по помощи многочисленным еврейским беженцам; румынское государство с самого начала, через голос маршала тогдашнего генерала Авреску, очень четко заявило: «Румыния не может с экономической точки зрения.
Nu este în măsură să-i întrețină un număr atât de mare .” Vă rog să aveți în vedere urmatorul lucru: doar în primele luni ale anului 1921, în Basarabia, în provincia românească, se aflau deja 40-50.000 de oameni de etnici evrei care intraseră doar în câteva luni de zile
Не|есть|в|состоянии|(частица действия)||||||из||||||в|||||||месяцев|||||||||||из||||||||||||дней
||||||maintain|||||||||you have|||the following|||||||||||province||||||||ethnic|||had entered||||||
It is not able to sustain such a large number. " Please note the following: in the first months of 1921 alone, in Bessarabia, in the Romanian province, there were already 40-50,000 people of ethnic Jews who had entered in just a few months.
Он не в состоянии содержать такое большое количество людей. Пожалуйста, имейте в виду следующее: только в первые месяцы 1921 года в Бессарабии, в румынской провинции, уже находилось 40-50.000 евреев, которые прибыли всего за несколько месяцев.
Destul de greu cu infrastructura Basarabiei de atunci.
Достаточно|из|тяжело|с|инфраструктура|Бессарабии|из|тогда
||||infrastructure|||
Quite difficult with the infrastructure of Bessarabia since then.
Довольно сложно с инфраструктурой Бессарабии того времени.
Foarte complicat.
Очень|сложно
Very complicated.
Очень сложно.
Aproape imposibil.
Почти|невозможен
almost|
Almost impossible.
Практически невозможно.
Motiv pentru care generalul Averescu, într-o colaborare perfectă cu liderii comunităților evreiești , atât din vechiul regat cât și din Basarabia, de la bun început au stabilit următorul lucru „îi primim, cu condiția să vă implicați, atât organizații autohtone evreiești cât și organizații internaționale, îi primim, cu condiția să ne ajutați și să faceți tot posibilul ca în termenul cel mai scurt să părăsească România”.
причина|для|который|генерал|Авреску|||сотрудничестве|идеальном|с|лидерами|общин|еврейских|как|из|старого|королевства|так|и|из|Бессарабии|с|на|хороший|начало|они|установили|следующий|вопрос|их|принимаем|с|условием|чтобы|вы|вовлекались|как|организации|местные|еврейские|как|и|организации|международные|их|принимаем|с|условием|чтобы|нам|помогали|и|чтобы|делали|все|возможное|чтобы|в|срок|самый|более|короткий|чтобы|покинули|Румынию
|||||||||||of the communities|||||||||||||||||||||the condition||||||native|||||||||||||||||||||||||leave Romania|
That is why General Averescu, in perfect collaboration with the leaders of the Jewish communities, both in the old kingdom and in Bessarabia, from the very beginning established the following: “We welcome them, provided you are involved, both local Jewish organizations and organizations we receive them, provided you help us and do everything possible to leave Romania as soon as possible ”.
По этой причине генерал Авреску, в полном сотрудничестве с лидерами еврейских общин как из старого королевства, так и из Бессарабии, с самого начала установили следующее: «Мы их принимаем, при условии, что вы примете участие, как местные еврейские организации, так и международные организации, мы их принимаем, при условии, что вы поможете нам и сделаете все возможное, чтобы они как можно скорее покинули Румынию».
Cu alte cuvinte, și aici intervine un specific
С|другие|слова|и|здесь|вмешивается|один|специфический
In other words, a specific one intervenes here as well
Другими словами, и здесь возникает специфика
Guvernul român nu era de a-i găzdui infinit ci
Правительство|румынское|не|было|к|||предоставить убежище|бесконечно|но
||||||||infinitely|
The Romanian government was not to host them indefinitely but
Румынское правительство не собиралось их бесконечно размещать, а
Era țara de tranzit
была|страной|транзита|
It was the country of transit
Это была транзитная страна
Ci de a–i tranzita, de a-i ajuta să meargă în altă părți
Но|чтобы|||транзитировать|чтобы|||помочь|чтобы|они шли|в|другие|места
||||to transit|||||||||
But to transit them, to help them go elsewhere
А чтобы транзитировать их, помочь им уехать в другие места
România și-a asumat de la bun început rolul de a contribui la salvarea acestor zeci de mii de refugiați, de la bun început, înțelegând faptul că aceștia se vor afla provizoriu, temporar pe teritoriul român.
Румыния||к||из|на|хороший|начало|||||||||||||||||понимая|факт|что|они|будут||находиться|временно|временно|на|территории|Румынии
||||||||||||||||||||||||understanding||||||be|provisionally|temporarily|||
Romania has assumed from the very beginning the role of contributing to the rescue of these tens of thousands of refugees, from the very beginning, understanding the fact that they will be temporarily, temporarily on Romanian territory.
Румыния с самого начала взяла на себя роль содействия спасению этих десятков тысяч беженцев, с самого начала понимая, что они будут временно находиться на румынской территории.
De altfel aceasta a fost și voința emigranților.
В|противном случае|это|была|воля|и|желание|эмигрантов
In fact, this was also the will of the emigrants.
Впрочем, это было и волей эмигрантов.
Peste 90% dintre emigranți de la bun început au dorit să plece mai departe și au perceput staționarea în România
Более|из|эмигрантов|с|с|хороший|начало|они|хотели|чтобы|уехали|дальше|дальше|и|они|воспринимали|пребывание|в|Румынии
||emigrants|||||||||||||perceived|||
Over 90% of emigrants from the very beginning wanted to move on and perceived parking in Romania
Более 90% эмигрантов с самого начала хотели уехать дальше и воспринимали пребывание в Румынии
Este pe care-l dă Filderman prin 1923 într-o poziție publică, 90% dintre evreii din România în tranzit deja au plecat.
Это|на|||дает|Фильдерман|в|||должности|публичной|из|евреи|из|Румынии|в|транзите|уже|(они)|уехали
It is given by Filderman in 1923 in a public position, 90% of the Jews in Romania in transit have already left.
Это подтверждает Филдерман в 1923 году в публичной позиции, 90% евреев в Румынии уже уехали.
Asa este catre 1924 dintre acești refugiați evrei mai rămăseseră în România în jur de 4-5000 de oameni
Так|есть|к|из|этих|беженцев|евреев|еще|оставалось|в|Румынии|в|около|из|из|людей
This is how, around 1924, about 4-5000 people of these Jewish refugees remained in Romania
Так, к 1924 году среди этих еврейских беженцев в Румынии оставалось около 4-5000 человек.
Domnul Cioflâncă, totuși pentru cultura politică a vremii este important de știut și pentru modul în care erau concepute politicile de populație în acel timp era o situație diferită a statului român în cazul creștinilor și în cazul evreilor.
Господин|Чиофланка|тем не менее|для|культуры|политической|времени||важно|важно|знать|знать|и|для|способ|в|который|были|задуманы|политики|населения|населения|в|то время|время|была|одна|ситуация|отличная|государства|государства|румын|в|случае|христиан|и|в|случае|евреев
||||||||||||||||||conceived||||||||||||||||of the Christians||||
Mr. Cioflâncă, however, for the political culture of the time is important to know and for the way in which the population policies were conceived at that time was a different situation of the Romanian state in the case of Christians and in the case of Jews.
Господин Чиофланка, тем не менее, для политической культуры того времени важно знать, что в то время ситуация с политикой населения в Румынии была различной для христиан и для евреев.
Deci fondul naționalist al modului nostru de a face politică crea această diferențiere care este importantă.
Значит|фонд|националистический|нашего|способа|нашего|делать||делать|политику|создает|это|различие|которое|является|важным
|the fund|nationalist||our way||||||creates||differentiation|||
So the nationalist background of our way of doing politics creates this differentiation which is important.
Таким образом, националистический фонд нашего подхода к политике создавал эту дифференциацию, которая важна.
De la nivel de discurs public până la nivel de măsuri practice.
От|до|уровень|дискурса|публичного|публичного|вплоть|до|уровень|мер|практических|практических
From the level of public discourse to the level of practical measures.
От уровня публичной дискуссии до уровня практических мер.
Da, legislativ abia în `23 a fost aprobată noua constituție în care se scria clar, dreptul de naturalizare chiar și al evreului.
Да|законодательном|едва|в|был||одобрена|новая|конституция|в|которая|(возвратное местоимение)|писалось|ясно|право|на|натурализацию|даже|и|(предлог принадлежности)|еврея
||||||||||||it was written||||naturalization||||the Jew
Yes, only in '23 was the new constitution approved in the legislature, which clearly stated the right of naturalization even of the Jew.
Да, законодательство только в `23 году была принята новая конституция, в которой четко прописано право на натурализацию даже для евреев.
Da.
Да
Да.
Niște acte normative anterioare creaseră, să spunem, temeiul pentru emanciparea evreilor sancționată de constituția din 1923.
Некоторые|акты|нормативные|предыдущие|создали|чтобы|сказать|основание|для|эмансипация|евреев|санкционированная|конституцией||из
||normative||created|||||emancipation||sanctioned|||
Earlier normative acts had created, say, the basis for the emancipation of Jews sanctioned by the 1923 constitution.
Некоторые предыдущие нормативные акты создали, скажем так, основу для эмансипации евреев, санкционированной конституцией 1923 года.
Dacă-mi dați voie aș duce, pentru că suntem într-o perioadă în care discutăm mult despre regionalizare, importanța centralismului și a puterii regiunilor această psihoză cu fond militar față de problema granițelor de problema refugiaților, a spionilor, a creat, să spunem, un plus de atribuții pentru militari și pentru servicii secrete.
||дадите|разрешение|я бы|унес|потому что|что|мы||одну|период|в|которой|обсуждаем|много|о|регионализации|важности|централизации|и|власти||регионов|эта|психоза|с|фоном|военным|по отношению|к|проблеме|границ|к|проблеме|беженцев|и|шпионов|создала|создала|да|скажем|дополнительный|плюс|по||для|военных|и|для|служб|секретных
|||||||||||||||||regionalization||centralism||||of the regions||psychosis|||||||borders|||||of the spies||create||||||attributions||||||
If you allow me, I would take it, because we are in a period where we are talking a lot about regionalization, the importance of centralism and the power of the regions. plus duties for the military and secret services.
Если вы позволите, я бы сказал, что мы находимся в периоде, когда много обсуждаем регионализацию, важность централизации и власти регионов, эта психоз с военным фоном по поводу проблемы границ, проблемы беженцев, шпионов создала, скажем так, дополнительную нагрузку для военных и для секретных служб.
Au fost văzuți evreii ca elemente de sovietizare în Romania, domnule Cioflâncă.
Были|были|увидены|евреи|как|элементы|советизации|советизации|в|Румынии|господин|Чиофланка
||seen|||||Sovietization||||
The Jews were seen as elements of Sovietization in Romania, Mr. Cioflâncă.
Евреев воспринимали как элементы советизации в Румынии, господин Чиофланка.
Nu doar evreii, a spus și domnul Guzun, de exemplu, atitutinea față de basarabeni, sociologic vorbind și vă spun asta pe baza dosarelor din fondul electoral de la Universtatea Iași, tratamentul conducerii universității dar și colegilor români față de cei proveniți din Basarabia a fost foarte prost.
Не|только|евреи|(глагол-связка)|сказал|и|господин|Гузун|например|пример|отношение|к|от||||и|||||||из|||||||||||||||||||Бессарабия|(глагол-связка)|был|очень|плохим
||||||||||the attitude|||Bessarabians|sociologically||||||||the files||||||the University of||||||||||||you come||||||
Not only the Jews, said Mr. Guzun, for example, the attitude towards the Bessarabians, sociologically speaking and I tell you this based on the files from the electoral fund at the University of Iasi, the treatment of the university management but also the Romanian colleagues towards those from Bessarabia was very bad.
Не только евреев, как сказал и господин Гузун, например, отношение к молдаванам, социологически говоря, и я говорю это на основе документов из избирательного фонда Университета Яссы, отношение руководства университета, а также румынских коллег к тем, кто происходил из Бессарабии, было очень плохим.
De la șicane adminstrative, nerecunoaștere de acte până la, să spunem, ironii și violențe cotidiene.
От|до|провокации|административные|непризнание|от|документов|до|до|да|скажем|иронии|и|насилие|повседневные
||obstruction|administrative|non-recognition|||||||irony|||daily
From administrative harassment, non-recognition of documents to, say, ironies and daily violence.
От административных притеснений, непризнания документов до, скажем так, ироний и повседневного насилия.
Dar ce le reproșa?
Но|что|им|упрекал
|||was reproaching
But what did he blame them for?
Но что им упрекали?
Exact asta, că au fost contaminați de ideile comuniste
Точно|это|что|они|были|заражены|идеями|идеи|коммунистические
|||||contaminated|||
Exactly that, they were contaminated by communist ideas
Точно это, что они были заражены коммунистическими идеями.
Așa cum am precizat la începutul emisunii, percepția aceasta a fost una generală și am spus-o foarte clar, nejustificată.
Так|как|я|уточнил|в|начале|передачи|восприятие|это|была|была|одна|общей|и|я|||очень|ясно|необоснованная
||||||the show|this perception||||||||||||unjustified
As I mentioned at the beginning of the show, this perception was a general one and I said it very clearly, unjustified.
Как я уже упоминал в начале передачи, это восприятие было общим, и я сказал это очень ясно, необоснованным.
Ea a existat.
Она|(глагол-связка)|существовала
She existed.
Оно существовало.
Ceea ce contează însă din punctul meu de vedere în economia acestui dosar, un dosar umanitar dar și politic, unul dintre cele mai complexe cu care s-au confruntat autoritățile de la București în perioada interbelică, ceea ce contează este însă rezultatul, este efectul.
что|что|имеет значение|однако|с|точки|моего|о|зрения|в|экономике|этого|дела|одно|дело|гуманитарное|но|и|политическое|один|из|самых|более|сложных|с|которыми|||столкнулись|власти|от|в|Бухарест|в|период|между двумя мировыми войнами|что|что|имеет значение|есть|однако|результат|есть|эффект
||||||||||||file|||||||||||||||||||||||interwar||||||||
But what matters from my point of view in the economy of this case, a humanitarian but also a political case, one of the most complex that the authorities in Bucharest faced in the interwar period, what matters is the result, is the effect.
Однако, что имеет значение с моей точки зрения в экономике этого дела, гуманитарного, но также и политического, одного из самых сложных, с которыми сталкивались власти в Бухаресте в межвоенный период, что имеет значение, так это результат, это эффект.
Evident că au existat numeroase probleme, unele dintre ele le-am menționat mai devreme, de ordin economic, de ordin material, probleme legte de percepție.
Очевидно|что|были|существовали|многочисленные|проблемы|некоторые|из|них|||упомянули|более|ранее|по|порядку|экономическим|по|порядку|материальным|проблемы|связанные|по|восприятию
|||||||||||||||||||||related||
Obviously there were many problems, some of them I mentioned earlier, economic, material, perception problems.
Очевидно, что существовало множество проблем, некоторые из которых я упоминал ранее, экономического характера, материального, проблемы, связанные с восприятием.
Ceea ce este însă important este altceva, este faptul că zeci de mii de oameni au reușit să se salveze prin România, prin Polonia, prin statele din vecinătatea vestică a
что|другое|есть|но|важно|есть|другое||факт|что|десятки|из|тысяч|из|людей|они|смогли|(частица инфинитива)||спасти|через|Румынию|через|Польшу|через|государства|из|соседства|западная|(предлог)
||||||||||||||||||||||||through||||western|
But what is important is something else, is the fact that tens of thousands of people have managed to escape through Romania, through Poland, through the states in the western neighborhood of
Однако важно другое, а именно то, что десятки тысяч людей смогли спастись через Румынию, через Польшу, через государства западного соседства.
Ceea ce în vremurile acelea tulburi era mare lucru
То|что|в|времена|те|бурные|было|большая|вещь
|||||troubled|||
Which was a big deal in those troubled times
В те бурные времена это было большим делом.
Era mare lucru și vă rog să-mi permiteți aici să citesc doar două rânduri din același Filderman din decembrie 1921
Было|большое|дело|и|вам|прошу|чтобы|||||прочитать|только|две|строки|из|тот же|Фильдерман|из|декабря
||||||||allow||||||lines|||||
It was a great thing and please allow me here to read only two lines from the same Filderman from December 1921.
Это было большим делом, и позвольте мне здесь прочитать всего лишь две строки из того же Филдермана от декабря 1921 года.
Filderman reflectă în mod sintetic poziția și rolul României în problema emigranților evrei de peste Nistru.
Филдерман|отражает|в|способ|синтетически|позицию|и|роль|Румынии|в|проблему|эмигрантов|евреев|из|за|Днестром
||||synthetically|||||||||||
Filderman synthetically reflects Romania's position and role in the issue of Jewish emigrants from across the Dniester.
Филдерман кратко отражает позицию и роль Румынии в вопросе еврейских эмигрантов через Днестр.
Citez cu ghilimele: „în această dureroasă tragedie a zeci de mii de evrei, guvernul nostru s-a purtat cu o mărinimie demnă de toată lauda.
Цитирую|с|кавычками|в|эту|болезненную|трагедию|из|десятков|тысяч|евреев|от||||||||||||всей|похвалы
I quote||quotes||||||||||||||||||generosity|worthy|||praise
I quote: “In this painful tragedy of tens of thousands of Jews, our government has behaved with a magnanimity worthy of all praise.
Цитирую в кавычках: «в этой болезненной трагедии десятков тысяч евреев наше правительство проявило щедрость, достойную всяческой похвалы.
El a îngăduit trecerea refugiaților pe pământul românesc, a înlesnit comitetelor anume formate organizarea ajutoarelor necesare și mai mult decât atât, a făcut toate ușurările posibile pentru a le grăbi plecarea în țările de imigrație.
Он|(глагольная частица)|разрешил|проход|беженцев|на|землю|румынскую|(глагольная частица)|облегчал|комитетов|специально|сформированных|организацию|помощи|необходимой|и|более|много|чем|столько|(глагольная частица)|сделал|все|облегчения|возможные|для|(глагольная частица)|им|ускорить|отъезд|в|страны|(предлог)|иммиграции
||allowed|||||||facilitated|to the committees||formed||aid||||||||||facilitate||||||||||immigration
He allowed the passage of refugees on Romanian soil, made it easier for the specially formed committees to organize the necessary aid and, more than that, made every effort possible to speed up their departure to immigration countries.
Он позволил проход беженцев на румынскую землю, способствовал созданию специально сформированных комитетов для организации необходимой помощи и более того, сделал все возможные облегчения для ускорения их отъезда в страны иммиграции.
Acesta este rezultatul unui efort conjugat.” Am încheiat citatul.
Это|есть|результат|одного|усилия|совместного|Я|завершил|цитату
||||||||the quote
This is the result of a combined effort. " I ended the quote.
Это результат совместных усилий.” Я закончил цитату.
Vroiam să termin ideea despre importanța și statutul Basarabiei în contextul noului stat, mai ales în presa democrată și de stânga din anii `20, găsim foarte des acuzația că din cauza psihozei spionilor și a trecerilor frauduloase de frontieră, lucruri despre care v-am spus, s-a creat o militarizare sporită a Basarabiei cu aplicarea unor măsuri care țin de psihologia stării de asediu.
Я хотел|(частица инфинитива)|закончить|идею|о|важности|и|статусе|Бессарабии|в|контексте|нового|государства|более|особенно|в|прессе|демократической|и|левой|стороне|из|20|мы находим|очень|часто|обвинение|что|из|-за|психозов|шпионов|и|(частица притяжательная)|переходов|мошеннических|через|границу|вещи|о|которые|||сказал||(частица притяжательная)||||||Бессарабии|с|применением|некоторых|мер|которые|касаются|(предлог)|психологии|состояния|(предлог)|осады
||||||and||||||||||||||||||||||||psychosis||||crossings|fraudulent|||||||||||||militarization|||||||||||psychosis|the state||state of siege
I wanted to finish the idea of the importance and status of Bessarabia in the context of the new state, especially in the democratic and leftist press of the '20s, we often find the accusation that because of the psychosis of spies and fraudulent border crossings, things I told you about , an increased militarization of Bessarabia was created with the application of measures related to the psychology of the state of siege.
Я хотел закончить мысль о важности и статусе Бессарабии в контексте нового государства, особенно в демократической и левой прессе 20-х годов, мы очень часто находим обвинение в том, что из-за психоза шпионов и мошеннических переходов границы, о которых я вам говорил, была создана усиленная милитаризация Бессарабии с применением мер, связанных с психологией осадного положения.
Da, chiar în `24 s-a cerut stare de asediu.
Да|действительно|в|||запрошено|состояние|осады|осады
Yes, even in '24 a state of siege was demanded.
Да, даже в `24 году был запрошен осадный режим.
Mai ales că era, în fapt funcționa ideea de stare de asediu în Basarabia.
Особенно|что|что|была|в|действительности|действовала|идея|о|состоянии|о|осаде|в|Бессарабии
Especially since it was, in fact, the idea of a state of siege in Bessarabia worked.
Тем более, что на самом деле идея осадного положения в Бессарабии функционировала.
Asta pentru felul în care merge politica în perioada interbelică, faptul că în anii `30 deja avem o generalizare și o reînnoire din 6 în 6 luni a stării de asediu, un rol sporit al armatei în judecarea cazurilor politice, mai ales problema legionarilor și problema comunistă era dusă în tribunalele militare, crește importanța siguranței.
Это|для|способ|в|который|идет|политика|в|период|межвоенный|факт|что|в|годы|уже|имеем|одну|генерализацию|и|одну|перезагрузку|из|в|месяцев|состояния|осады|от|осады|один|роль|увеличенный|армии|армии|в|суде|дел|политических|более|особенно|проблема|легионеров|и|проблема|коммунистов|была|перенесена|в|трибуналы|военные|увеличивает|важность|безопасности
|||||||||||||||||generalization|||renewal|||||||siege|||increased||the army||judging|of cases|||||of the legionnaires|||||taken||the courts||||
This is because of the way politics is going in the interwar period, the fact that in the 1930s we already have a generalization and a 6-month renewal of the state of siege, an increased role of the army in judging political cases, especially the issue of legionaries and the problem communist was taken to military courts, the importance of security increases.
Это связано с тем, как идет политика в межвоенный период, с тем, что в 30-х годах у нас уже есть обобщение и обновление состояния осады каждые 6 месяцев, с увеличением роли армии в рассмотрении политических дел, особенно вопрос легионеров и коммунистический вопрос рассматривались в военных трибуналах, возрастает важность безопасности.
Asta este o analiză care încă n-a fost făcută la nivelul unei cărți dar e o cercetare care trebuie făcută.
Это|есть|одна|анализ|который|еще|||был|сделана|на|уровне|одной|книги|но|это|одна|исследование|которое|должно|быть сделано
|||||||||||the level of|||||a||||
This is an analysis that has not yet been done at the level of a book but it is a research that needs to be done.
Это анализ, который еще не был сделан на уровне книги, но это исследование, которое необходимо провести.
Toată povestea asta din anii `20 și cu alte probleme sociale pentru că violențele sunt răspândite și în România și poate o să apuc să spun trei vorbe.
Вся|история|это|из|20|и|с|другие|проблемы|социальные|потому что||насилие|есть|распространены|и|в|Румынии|и|может быть|я|чтобы|успею|чтобы|сказать|три|слова
||||||||||||the violence||||||||||||||
This whole story from the '20s and other social problems because violence is widespread in Romania and maybe I will be able to say three words.
Вся эта история из 20-х годов и с другими социальными проблемами, потому что насилие распространено и в Румынии, и, возможно, я успею сказать три слова.
Deci dincolo de asta
Так|за|пределами|этим
So beyond that
Так что, помимо этого
Crește foarte mult rolul instituțiilor militarizate în deciziile politice și practic, derivă spre dictatură la sfârșitul anilor `30.
Растет|очень|сильно|роль|институтов|милитаризованных|в|решения|политические|и|на практике|отклоняется|к|диктатуре|в|конце|30
|||||militarized||||||it drifts||dictatorship|||
The role of militarized institutions in political and practical decisions increases greatly, leading to the dictatorship in the late 1930s.
Роль милитаризованных институтов в политических решениях значительно возрастает и фактически ведет к диктатуре в конце 30-х годов.
Este explicat de acest rol sporit al oamenilor în uniformă
Это|объяснено|от|этой|роли|увеличенной|людей|людей|в|форме
It is explained by this increased role of people in uniform
Это объясняется этой повышенной ролью людей в форме
Nu credeți că în evenimentele de pe frontiera româno-sovietică apoi răscoala de la Tatarbunar, au fost foarte multe incursiuni, chiar ale patrulelor grănicerești sovietice pe teritoriul României, nu credeți că ele totuși au fost niște efecte care au impus luarea unei astfel de decizii de instituire a stării de asediu?
Не|верите|что|в|события|на|на||||||о|||||||||||||||||||||||||||||||осады|||||||осады
|||||||||||the uprising|||Tatarbunar|||||incursions|||the patrols|bordering|||||||||however||||||||the taking||||decisions||establishment||||
Do you not think that in the events on the Romanian-Soviet border then the Tatarbunar uprising, there were many incursions, even of the Soviet border patrols on the Romanian territory, do not you think that they were some effects that forced such a decision to be made? establishment of the state of siege?
Вы не считаете, что в событиях на румынско-советской границе, а затем в восстании в Татарбунарах, было очень много вторжений, даже со стороны советских пограничных патрулей на территорию Румынии? Не считаете ли вы, что это все же были последствия, которые вынудили принять такое решение о введении осадного положения?
Oarecum era plauzibil că trebuie să iau măsuri represive ca să pot să susțin o situație
В какой-то мере|было|правдоподобно|что|должен|(частица глагола)|принять|меры|репрессивные|чтобы|(частица глагола)|мог|(частица глагола)|поддерживать|(артикль)|ситуацию
somehow||plausible|||||||||||||
It was somewhat plausible that I had to take repressive action in order to be able to sustain a situation
В какой-то степени было правдоподобно, что мне нужно было принять репрессивные меры, чтобы поддержать ситуацию
Evident dar știm foarte bine că orice încălcare a statului de drept în perioada interbelică a costat statul român mai târziu pentru că s-a intrat într-o spirală a violenței care
Очевидно|но|мы знаем|очень|хорошо|что|любое|нарушение|(артикль)|государства|права|закон|в|период|между двумя мировыми войнами|(артикль)|стоило|государству|румынский|позже|позднее|за|что||(артикль)||||||насилия|которая
Obviously, but we know very well that any violation of the rule of law in the interwar period cost the Romanian state later because it entered a spiral of violence that
Очевидно, но мы очень хорошо знаем, что любое нарушение верховенства закона в межвоенный период позже обошлось румынскому государству дорого, потому что оно вошло в спираль насилия, которая
Da, dar a contat și faptul că n-a avut relații diplomatice, de exemplu, până în 1934
Да|но|(глагол-связка)|имело значение|и|факт|что|||имел|отношения|дипломатические|например|пример|до|в
Yes, but it also mattered that he did not have diplomatic relations, for example, until 1934
Да, но также имело значение, что у него не было дипломатических отношений, например, до 1934 года.
Da, vorbim despre felul în care a fost gestionată această problemă ca să spunem derivele ideologice pleacă de la cauze reale
Да|мы говорим|о|способ|в|который|был|был|управлен|эта|проблема|чтобы|чтобы|мы сказали|производные|идеологические|исходят|от|от|реальные|причины
||||||||managed||||||the derivatives||||||
Yes, we are talking about how this issue has been managed so to speak ideological drifts start from real causes
Да, мы говорим о том, как была решена эта проблема, чтобы сказать, что идеологические отклонения исходят из реальных причин.
Problema este în ce măsură este gestionată, echilibrată această situație.
Проблема|есть|в|в какой|мере|есть|управляемая|сбалансированная|эта|ситуация
||||||managed|||
The problem is to what extent this situation is managed, balanced.
Проблема в том, в какой степени эта ситуация управляется, сбалансирована.
În momentul în care se produc execuții sumare, oameni care sunt bănuiți de ceva, nu sunt trecuți prin fața unor tribunale pentru a fi judecați și declarați într-un fel sau altul
В|момент|в|который|(глагольная частица)|происходят|казни|суммарные|люди|которые|являются|подозреваемыми|в|чем-то|не|являются|проходящими|через|лицо|некоторых|суды|для|(инфинитивная частица)|быть|судимыми|и|||один|способ|или|другой
||||||executions|summary||||suspected|||||||||courts||||||||a|||
When summary executions occur, people who are suspected of something are not brought before a court to be tried and declared in one way or another.
В момент, когда происходят суммарные казни, люди, которые подозреваются в чем-то, не проходят через суды, чтобы быть осуждены или оправданы.
Erau curți marțiale atunci.
Были|дворы|боевые|тогда
|courts|martial|
There were court courts then.
Тогда были военные трибуналы.
Da, dar când vorbim de
Да|но|когда|говорим|о
Yes, but when we talk about
Да, но когда мы говорим о
Sub pretextul de tribunal militar
Под|предлогом|военного|трибунала|военного
|||military tribunal|
Under the pretext of a military tribunal
Под предлогом военного трибунала
Erau tribunalele militare, dar vorbim în timp de pace, asta e important de știut, că această alternanță a planurilor e...
Были|суды|военные|но|мы говорим|в|время|в|мир|это|важно|важно|о|знать|что|эта|чередование|(глагольная частица)|планов|есть
|the tribunals|||||||||||||||alternation||plans|
There were military tribunals, but we are talking in peacetime, this is important to know, that this alternation of plans is ...
Это были военные трибуналы, но мы говорим о мирное время, это важно знать, что эта чередование планов...
Poate că aceasta ar fi particularitatea pentru zona de est a României din interbelic, era foarte greu acolo de controlat și era mai puțin pacificabilă zona.
Может|что|это|была|быть|особенностью|для|зона|востока|востока|Румынии|Румынии|из|межвоенный|была|очень|трудно|там|по|контролировать|и|была|более|менее|мирной|зона
|||||the particularity|||||||||||||||||||pacifiable|
Perhaps this would be the peculiarity for the eastern part of interwar Romania, it was very difficult to control there and the area was less peaceful.
Возможно, это была особенность восточной части Румынии в межвоенный период, там было очень трудно контролировать и эта зона была менее податлива.
Nu știm.
Не|знаем
We do not know.
Мы не знаем.
Practic, infiltrările, documentele pe care le-a prezentat și domnul Guzun arată că au fost făcute infiltrări după un anume plan și a fost o presiune.
Практически|инвазии|документы|которые|которые||была||||||||была||||||||||некая|давление
|the infiltrations|||||||||||||||infiltrations|||||||||
Basically, the infiltrations, the documents he presented and Mr. Guzun show that infiltrations were made according to a certain plan and there was pressure.
На практике, внедрения, документы, которые представил господин Гузун, показывают, что внедрения были сделаны по определенному плану и было давление.
Vorbim de o gândire metonimică adică de la cele câteva cazuri particulare până la a extinde măsurile la poliție și populație gândim în mișcări sociale, gândim în termeni etnici în termen general avem în evidență o degradație
Мы говорим|о|одно|мышление|метонимическое|то есть|от|до|те|несколько|случаев|частных|до|к||расширить|меры|к|полиции|и|населению|мы думаем|в|движениях|социальных|мы думаем|в|терминах|этнических|в|терминах|общем|у нас есть|в|учете|одно|деградация
||||metonymic|||||||||||||||||||movements|||||||||||||degradation
We are talking about a metonymic thinking, that is, from the few particular cases to extending the measures to the police and the population, we are thinking about social movements, we are thinking in ethnic terms in general, we are witnessing a degradation.
Мы говорим о метонимическом мышлении, то есть от нескольких частных случаев до расширения мер на полицию и население, мы думаем в социальных движениях, мы думаем в этнических терминах, в общем, у нас на виду деградация.
Avea nevoie statul de această politică de prevenție?
Имел|необходимость|государство|в|эту|политику|по|предотвращению
|||||||prevention
Did the state need this prevention policy?
Нужна ли государству такая политика профилактики?
Este, până la urmă, o politică preventivă a statului român pe frontiera de est.
Это|до|в|конце|одна|политика|профилактическая|государства|румынского|румын|на|границе|восточной|восточной
It is, after all, a preventive policy of the Romanian state on the eastern border.
В конце концов, это профилактическая политика румынского государства на восточной границе.
Da, aveam asta, dar eu vorbesc de proporții.
Да|имел|это|но|я|говорю|о|пропорциях
|I had||||||proportions
Yes, I had that, but I'm talking about proportions.
Да, у нас это было, но я говорю о пропорциях.
În măsura în care lucrurile astea ajung la nivel de psihoză și influențează mari decizii, aici e zona unde democrația a avut de suferit.
В|мере|в|которой|вещи|эти|достигают|до|уровень|психоза||и||большие|решения|здесь|есть|зона|где|демократия|имела|имела|от|страдать
||||||||||||influences|||||||democracy||||
To the extent that these things reach the level of psychosis and influence big decisions, this is the area where democracy has suffered.
В той мере, в какой эти вещи доходят до уровня психоза и влияют на большие решения, здесь зона, где демократия пострадала.
Domnule Guzun?
Господин|Гузун
Господин Гузун?
Eu aș avea o părere puțin mai nuanțată.
Я|бы|имел|одно|мнение|немного|более|
||||opinion|||nuanced
I would have a slightly more nuanced opinion.
У меня было бы немного более нюансированное мнение.
Da.
Да
Да.
Așa cum ați menționat și dumneavoastră, documentele confirmă următoarea situație: imensa masă a refugiaților a fost una extrem de favorabilă ca mediu pentru infiltrarea numeroșilor agenți comuniști sovietici, care și-au făcut cu ghilimelele de rigoare foarte bine treaba în Basarabia.
Так|как|вы|упомянули|и|вы|документы|подтверждают|следующую|ситуацию|огромная|масса|была|беженцев|была|была|одной|крайне|из|благоприятной|как|средой|для|проникновения||агентов|коммунистических|советских|которые|||сделали|с|кавычками|по|правилам|очень|хорошо|работу|в|Бессарабии
||||||||||the immense|||||||||||||infiltration|||||||of|||the quotation marks||rigor|very||||
As you mentioned, the documents confirm the following situation: the huge mass of refugees was extremely favorable as an environment for the infiltration of the numerous Soviet communist agents, who did their job very well in Bessarabia with the necessary quotation marks.
Как вы и упомянули, документы подтверждают следующую ситуацию: огромная масса беженцев создала крайне благоприятную среду для внедрения многочисленных советских коммунистических агентов, которые, с соблюдением всех кавычек, очень хорошо выполнили свою работу в Бессарабии.
Au fost confiscate numeroase și identificate depozite de armament au fost găsite tipografii clandestine, iar până la a vorbi de execuții sumare sau la încălcarea statului de drept în România, eu aș avea totuși în vedere faptul că cel puțin la nivelul anilor `20 începutul anilor `30 oricât de dificilă, oricât de complicată ar fi fost situația în România, în Basarabia în special trebuie avut în vedere următorul lucru: marea masă a refugiaților, mai fac aici o paranteză, majoritatea erau interogați de către autorități și mulți dintre ei au scris memorii, au publicat în presa din România și în presa internațională deci o spun ei, nu este interpretarea mea.
Были|были|конфискованы|многочисленные|и|идентифицированные||из|оружия|Были||найдены|типографии|подпольные|и|до|к|из||от|||||||||в|Румынии|||||в||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||это|||||||||||они||||||||||||||||||не|является|интерпретацией|моей
|||||||||||found|printing presses|clandestine|||||||||||violation||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||interrogate||||||||||||||||||||||||||||
Numerous armaments depots were confiscated and identified, clandestine printing houses were found, and until we talk about summary executions or the violation of the rule of law in Romania, I would still consider the fact that at least at the level of the `20s early` 30 no matter how difficult, no matter how complicated the situation in Romania, in Bessarabia in particular, the following must be taken into account: the large mass of refugees, here is another parenthesis, most were interrogated by the authorities and many of them wrote memoirs , they published in the Romanian press and in the international press so they say it, it is not my interpretation.
Были конфискованы многочисленные и идентифицированные склады оружия, были найдены подпольные типографии, и прежде чем говорить о.summary executions или о нарушении верховенства закона в Румынии, я все же хотел бы учесть тот факт, что, по крайней мере, на уровне 20-х - начала 30-х годов, как бы сложна ни была ситуация в Румынии, особенно в Бессарабии, следует учитывать следующее: большая масса беженцев, здесь я делаю небольшую оговорку, большинство из них допрашивались властями, и многие из них писали мемуары, публиковались в румынской и международной прессе, так что это они говорят, а не моя интерпретация.
Situația din România, oricât de dificilă ar fi fost, din punct de vedere economic, politic, din punct de vedere al respectării drepturilor minorităților naționale, această situație, nici pe departe nu se putea compara cu haosul, anarhia din primii ani și după aceea teroarea instalată de regimul leninist și după aceea de regimul stalinist.
Ситуация|в|Румынии|как бы|ни|трудной|была|быть||с|точки|зрения|зрения|экономической|политической|с|точки|зрения|||соблюдения|прав|меньшинств|национальных|эта|ситуация|ни|на||не|себя|могла|сравнить|с|хаосом|анархией|в|первые|годы|и|после|этого|террор|установленный|от|режимом|ленинистский|и|после|этого|от|режимом|сталинистский
||||||||||||||||||||||of minorities||||||||||||the chaos|anarchy|||||||||||leninist||||||stalinist
The situation in Romania, no matter how difficult it was, from an economic, political point of view, from the point of view of respecting the rights of national minorities, this situation could not be compared with the chaos, anarchy of the first years and then the terror. installed by the Leninist regime and then by the Stalinist regime.
Ситуация в Румынии, какой бы сложной она ни была с экономической, политической точки зрения, с точки зрения соблюдения прав национальных меньшинств, эта ситуация, ни в коем случае не могла сравниться с хаосом, анархией первых лет, а затем с террором, установленным ленинистским режимом, а затем сталинистским.
Lucrurile nu suportă comparație.
Вещи|не|терпят|сравнение
||supports|
Things can't stand comparison.
Вещи не подлежат сравнению.
E evident că au existat probleme, acestea însă sunt nesemnificative și foarte puțin importante față de ceea ce s-a întâmplat, fața de ceea ce a generat exodul din spațiul sovietic în România.
Это|очевидно|что|(они) имели|существовали|проблемы|они|но|(они) являются|незначительными|и|очень|мало|важными|по сравнению|с|тем|||(он)|||||||породил|Exodus|из|пространства|советского|в|Румынии
|||||||||insignificant||||||||||||||||||the exodus|||||
It is obvious that there were problems, but they are insignificant and very unimportant compared to what happened, compared to what generated the exodus from the Soviet space in Romania.
Очевидно, что проблемы существовали, однако они незначительны и очень маловажны по сравнению с тем, что произошло, по сравнению с тем, что вызвало Exodus из советского пространства в Румынию.
Colega mea, Mirela Băzăvan, a reușit să stea de vorbă cu un refugiat al anilor ` 40, suferințele acestei doamne sunt și suferințele celor care au fugit din URSS către România în perioada interbelică.
Коллега|моя|Мирела|Бэзаван|(глагол-связка)|смогла|(частица)|сидеть|(предлог)|разговор|с|один|беженец|(предлог)|годов|страдания||дамы|есть|и|страдания|тех|кто|(глагол-связка)|бежали|из|СССР|в сторону|Румыния|в|период|между двумя мировыми войнами
|||Băzăvan||||||||||||the sufferings||||||||||||||||
My colleague, Mirela Băzăvan, managed to talk to a refugee of the '40s, the sufferings of this lady are also the sufferings of those who fled the USSR to Romania in the interwar period.
Моя коллега, Мирела Базеван, смогла поговорить с беженкой 40-х годов, страдания этой дамы являются также страданиями тех, кто бежал из СССР в Румынию в межвоенный период.
Născută la Vâlcov, un oraș de pe malul Dunării, ce făcea parte din provincia Izmail, astăzi în Ucraina, doamna Ana Girip rememorează persecuțiile anului 1940 după anexarea Basarabiei de către sovietici, mai apoi ca urmare a apropierii frontului în martie 1944 exodul în patria-mamă.
Рожденная|в|Вылков|один|город|на|на|берегу|Дуная|который|был|частью|из|провинции|Измаил|сегодня|в|Украине|госпожа|Ана|Гирип|вспоминает|преследования|года|после|аннексии|Бессарабии|от|к|советскими|позже|затем|как|следствие|приближения||фронта|в|марте|Exodus|в||
Born||Vâlcov||||||||||||||||||Girip|remembers|the persecutions|||||||||||as a result|||||||||
Born in Valcov, a town on the Danube, part of the province of Izmail, today in Ukraine, Mrs. Ana Girip recalls the persecutions of 1940 after the annexation of Bessarabia by the Soviets, then as a result of the approach of the front in March 1944 the exodus to the homeland. mother.
Родившись в Вылкове, городе на берегу Дуная, который входил в провинцию Измаил, ныне в Украине, госпожа Ана Гирип вспоминает преследования 1940 года после аннексии Бессарабии советскими, а затем, в результате приближения фронта в марте 1944 года, Exodus на родину.
Deși țara îi primise, basarabenii erau priviți cu suspiciune.
Хотя|страна|им|приняла|басарабяне|были|воспринимаемы|с|подозрением
Although the country had received them, the Bessarabians were viewed with suspicion.
Хотя страну они приняли, молдаване рассматривались с подозрением.
În `40 cand au venit rușii, Basarabia s-a cedat foarte repede ..în 2-3 zile, n-am apucat să plecăm
В|когда|(глагол-связка)|пришли|русские|Бессарабия|||была передана|очень|быстро|за|дня|||успели|(частица)|уехать
|||||||||||||||had time||
In '40 when the Russians came, Bessarabia surrendered very quickly ..in 2-3 days, we didn't have time to leave
В `40, когда пришли русские, Бессарабия была сдана очень быстро... за 2-3 дня, мы не успели уехать.
Autoritățile române nu au apucat să facă pregătiri să organizeze o retragere
Власти|румынские|не|(глагол-связка)|успели|(частица)|сделать|подготовку|(частица)|организовать|(артикль)|вывод
||||have not managed|||||||
The Romanian authorities did not make preparations to organize a withdrawal
Румынские власти не успели подготовиться к организации эвакуации.
Nunu, și autoritățile române cât au evacuat oamenii de sat, populația a rămas așa, care a apucat sau care a auzit
Нуну|и|власти|румынские|как только|(глагол-связка)|эвакуировали|люди|из|села|население|(глагол-связка)|осталась|так|кто|(глагол-связка)|успел|или|кто|(глагол-связка)|услышал
Nunu|||||||||the village|||||||managed to||||
Nunu, and while the Romanian authorities evacuated the villagers, the population remained so, who grabbed or heard
Нет, и румынские власти, когда эвакуировали людей из села, население осталось так, как успело или как услышало.
Aveați o familie înstărită?
У вас была|одна|семья|
Did you have|||wealthy
Did you have a wealthy family?
У вас была состоятельная семья?
Foarte înstărită pentru că în anii `30 tatăl meu făcea export cu icre negre și sturioni.
Очень|богатая|потому что|что|в|30|отец|мой|делал|экспорт|с|икрой|черной|и|осетры
|||||||||||caviar|||sturgeons
Very wealthy because in the 1930s my father exported black caviar and sturgeon.
Очень обеспеченные, потому что в 30-х годах мой отец занимался экспортом черной икры и осетров.
Tatăl meu era grec, venit din Grecia stabilit acolo, mama mea era de-acolo din Basarabia, din Bolgrad și învățătoare fiind în orașul Vâlcov.
Отец|мой|был|грек|приехал|из|Греции|поселился|там|Мать|моя|была|||из|Бессарабии|из|Болграда|и|учительница|будучи|в|городе|Вулканешты
|||||||||||||||||Bolgrad||teacher||||
My father was Greek, he came from Greece and settled there, my mother was from Bessarabia, Bolgrade and a teacher in the city of Valcov.
Мой отец был греком, приехавшим из Греции, а моя мать была оттуда, из Бессарабии, из Болграда, и работала учительницей в городе Вылков.
A trebuit să fugim de-acolo către părinții mei i-a chemat la inchezeteu rusesc, i-a amenințat că dacă nu plecăm în 24 de ore ne împușcă și țiu minte plecatul într-o teleguță, o căruță mică la 100 kilometri de oraș ne-au obligat să plecăm și-am făcut câteva zile pe drum.
Мы|должны|(частица инфинитива)|бежать|(предлог)||||||||на|||||||||уедем|||||||||||||||||||||||||||сделали|несколько|дней|в|пути
we|||||||||||called||inquiry||||threatened|||||||||shoot||keep||departure|||small cart||cart|||||||||||||||||
We had to run from there to my parents. He called them to the Russian bar, threatened them that if we didn't leave in 24 hours they would shoot us and I remember leaving in a cart, a small cart 100 kilometers from the city forced us to we left and spent a few days on the road.
Нам пришлось бежать оттуда, потому что моих родителей вызвали на русское следствие, угрожая, что если мы не уедем в течение 24 часов, нас расстреляют, и помню, как мы уехали в тележке, маленькой повозке, на 100 километров от города, нас заставили уехать, и мы провели несколько дней в пути.
N-aveau voie să ne primească nici localnicii nici în casă.
||разрешение|чтобы|нас|приняли|ни|местные жители|ни|в|дом
|||||||the locals|||
Neither the locals nor the house were allowed to receive us.
Нас не имели права принимать ни местные жители, ни в дом.
Ne-am dus și ne-am oprit în Bolgrad ca să vă spun pe scurt, am stat acolo un an de zile până când s-a cedat Basarabia în iunie `41 când românii au luat Basarabia înapoi.
Мы|(глагол-связка)|ушли|и|Мы|(глагол-связка)|остановились|в|Болград|чтобы|(частица)|Вам|сказал|на|коротко|(глагол-связка)|жили|там|один|год|(предлог)|дней|до|когда|||был передан|Бессарабия|в|июне|когда|румыны|(глагол-связка)|взяли|Бессарабия|обратно
||||||||Bolgrad|||||||||||||||||||||||||||
We went and stopped in Bolgrad to tell you briefly, we stayed there for a year until Bessarabia surrendered in June '41 when the Romanians took Bessarabia back.
Мы поехали и остановились в Болграде, чтобы кратко рассказать, мы пробыли там год, пока в июне `41 не была сдана Бессарабия, когда румыны вернули Бессарабию.
Înapoi
Назад
Back
Назад
A aflat tata de la cineva mai sus pus că eram pe listă noaptea următoare să ne ridice cu duba să ne trimeată în Siberia.
Он|узнал|папа|от|у|кого-то|более|выше|поставил|что|мы были|в|списке|ночью|следующей|чтобы|нас|забрал|на|фургоне|чтобы|нас|отправил|в|Сибирь
|||||someone|||||||||next|||pick up||van|||send||Siberia
Dad found out from someone above that we were on the list the next night to pick us up with the van and send us to Siberia.
Отец узнал от кого-то выше, что мы были в списке на ночь, чтобы нас забрали на фургоне и отправили в Сибирь.
Iar rușii când au plecat de-acolo au pus bombe în toate casele au omorât oameni au nenorocit lumea au pus bombe dinastea artizanale iar în orașul nostru când ne-am întors, rușii au dat foc la biserica lipovenească, care era foarte aproape de casa noastră.
А|русские|когда|(глагол-связка)|уехали|от|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||дома|нашего
|||||||||||||||||ruined|||||like these|artisan||||||||return|||||||Lipovan church|||||||
And when the Russians left, they planted bombs in all the houses, killed people, ruined the world, planted bombs in the artisanal dynasty, and in our city when we returned, the Russians set fire to the Lipovan church, which was very close to our house. .
А русские, когда ушли оттуда, заложили бомбы во всех домах, убили людей, погубили мир, заложили такие самодельные бомбы, а в нашем городе, когда мы вернулись, русские подожгли липованскую церковь, которая была очень близко к нашему дому.
V-ați întors și ați rămas acolo încă trei ani
|Вы (вежливая форма)||||остались|там|еще|три|года
|you||||||||
You came back and stayed there for another three years
Вы вернулись и остались там еще три года
Da, am rămas acolo până în `44, când din nou a trebuit să plecați.
Да|я|остался|там|до|в|когда|снова|снова|вам|пришлось|вам|уехать
Yes, I stayed there until '44, when you had to leave again.
Да, мы остались там до `44, когда снова пришлось уехать.
Când din nou a trebuit să plecăm la sfârșitul lui martie `44 că pe urmă s-a închis granița.
Когда|из|снова|(глагол-связка)|должен был|(частица)|уехать|в|конце|(притяжательная частица)|марта|что|(предлог)|потом|||закрылся|граница
When we had to leave again at the end of March '44, then the border closed.
Когда нам снова пришлось уехать в конце марта `44, граница закрылась.
Toată lumea se refugia fiindcă prin convenția care au făcut-o, românii au cedat Basarabia rușilor, bolșevicii, cum să le mai zic.
Вся|мир|(возвратное местоимение)|укрывалась|потому что|по|соглашению|которую|(глагол-связка)|||румыны|(глагол-связка)|уступили|Бессарабию|русским|большевики|как|(частица)|им|больше|скажу
|||refuge|because|||||||||||the Russians|the Bolsheviks|||||
Everyone took refuge because by the convention they made, the Romanians ceded Bessarabia to the Russians, the Bolsheviks, so to speak.
Все спасались, потому что по соглашению, которое они заключили, румыны уступили Бессарабию русским, большевикам, как их еще назвать.
Autoritățile române v-au organizat în `44 plecarea, v-au spus unde anume trebuie să ajungeți?
Власти|румынские|||организовали|в|отъезд|||сказали|где|именно|должны|(частица)|вы должны прибыть
The Romanian authorities organized your departure in `44, did they tell you exactly where you have to go?
Румынские власти организовали ваш выезд в `44, сказали, куда именно вам нужно добраться?
Nu , nu noi am plecat cu un vapor pe canalul pe care îl fac ei acuma, Bîstroe.
Нет|не|мы|(глагол-связка)|уехали|на|один|паром|по|каналу|на|который|его|строят|они|сейчас|Бистрое
||||||||||||||||Bystroye
No, we didn't go by boat on the canal they're doing now, Bistrot.
Нет, мы уехали на корабле по каналу, который они сейчас строят, Бистро.
Ne-am stabilit la Brăila
Мы|(глагол-связка)|поселились|в|Брэила
We settled in Brăila
Мы обосновались в Браиле.
Unde sunteți și acum.
Где|вы|и|сейчас
Where are you now?
Где вы сейчас?
Cum vă priveau românii de aici?
Как|вас|смотрели|румыны|с|здесь
||looked at|||
How did the Romanians look at you from here?
Как на вас смотрели румыны отсюда?
Cu suspiciune.
С|подозрением
With suspicion.
С подозрением.
Chestia asta mai există și acuma.
Вещь|это|еще|существует|и|сейчас
thing|||||
This thing still exists today.
Эта вещь существует и сейчас.
Poate că veneam de acolo de unde erau rușii, în fine, noi de bolșevici am fugit și-am dat peste comuniști.
Может|что|мы приходили|от|туда|от|где|были|русские|в|конце концов|мы|от|большевиков|мы|сбежали|и|мы|наткнулись|на|коммунистов
||we were coming||||||||well||||||||||
Maybe we came from where the Russians were, in the end, we Bolsheviks ran away and came across the communists.
Может быть, мы пришли оттуда, где были русские, в общем, мы сбежали от большевиков и наткнулись на коммунистов.
Aicea eram, cum să spun, priviți foarte prost , tata nu găsea servici nicăieri, no eram patru copii, eram la școală și în `46 mama s-a îmbolnăvit și în scurt timp a murit.
Здесь|был|как|чтобы|сказать||очень|плохо|папа|не|находил|работу|нигде||были|четыре|ребенка||в|школе|и|в|мама||(глагол возвратный)|||||||умерла
Here|I was||||look||||||job||we||||||||||||got sick||||||died
Here I was, how to say, looked very bad, my father could not find a job anywhere, we were not four children, I was at school and in '46 my mother became ill and soon died.
Я здесь был, как сказать, смотрите, очень плохо, папа не мог найти работу нигде, нас было четверо детей, мы учились в школе, а в '46 мама заболела и вскоре умерла.
În anul 1951 tata a fost arestat de securitate tocmai pe motiv că a plecat de acolo adică de la ruși și vezi-Doamne a fugit de comuniști.
В|год|папа|был||арестован|от|службой безопасности|как раз|по|причине|что|он|уехал|от|туда|то есть|от|от|русских|и|||он|сбежал|от|коммунистов
In 1951, my father was arrested by the security precisely because he left there, that is, from the Russians, and God forbid, he ran away from the communists.
В 1951 году папу арестовала служба безопасности именно за то, что он уехал оттуда, то есть от русских, и, видите ли, сбежал от коммунистов.
L-au luat de pe stradă și a stat trei ani de zile la canal.
||забрали|с|с|улицы|и|он|жил|три|года|на|дня|у|канала
They took him off the street and he stayed in the canal for three years.
Его забрали с улицы, и он провел три года в каналах.
Prin prisma experienței de viață pe care o aveți acum, cum judecați acest statut de refugiat pe care l-ați avut?
Через|призму|опыта|жизни|жизни|на|который|вы|имеете|сейчас|как|судите|этот|статус|беженца|беженца|на|который|||имели
||experience||||||||||||||||||
In terms of the life experience you have now, how do you judge this refugee status you have had?
С учетом жизненного опыта, который у вас есть сейчас, как вы оцениваете этот статус беженца, который вы имели?
Ce-am tras cu pielea noastră, mama a murit, pe tata l-au arestat la canal, noi am rămas copiii străzii, între noi eram minori, am rămas ai nimănui!
Что|(глагол-связка)|пережили|с|кожей|нашей|мама|(глагол-связка)|умерла|(предлог)|папа|его|(глагол-связка)|арестовали|(предлог)|канале|мы|(глагол-связка)|остались|дети|улицы|среди|нас|были|несовершеннолетние|(глагол-связка)|остались|(предлог)|никого
What we shot with our skin, my mother died, my father was arrested in the canal, we remained street children, we were minors, we remained nobody's!
Что мы пережили, мама умерла, папу арестовали в каналах, мы остались детьми на улице, среди нас были несовершеннолетние, мы остались никем!
Fratele meu care era mai mic cu un an ca mine era suferind avea reumatism la inimă.
Брат|мой|который|был|более|младший|на|один|год|чем|я|был|страдающим|имел|ревматизм|в|сердце
||||||||||||||rheumatism||
My brother, who was a year younger than me, was suffering from heart rheumatism.
Мой брат, который был на год младше меня, страдал от ревматизма сердца.
Ne-au dat afară din locuință, iarna.
Нам|(глагол-связка)|выгнали|из|из|жилья|зимой
They kicked us out of the house in the winter.
Нас выгнали из жилья зимой.
Ne-au ajutat niște cunoștințe, tot basarabeni, ne-au ajutat cu o pâine, și ne-am dus, copii fiind, și-am muncit pe la ferme dinastea cu ziua și dumneavoastră știți zile întregi cumpăram o pâine neagră care o tăiam în patru și fiecare mânca în legea lui sfertul ăla de pâine, dacă-l aveam, da erau zile în care nu-l aveam.
Нам|помогли|помогли|некоторые|знакомые|тоже||нам|помогли|помогли|с|одной|буханкой хлеба|и||мы||||и|||||||||и|||дни||||||которые|||||||||||||||||имели||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||we were cutting|||||||||quarter||||||||||||||
Some acquaintances helped us, also Bessarabians, they helped us with a loaf of bread, and we went, as children, we worked on the dynasty farms during the day and you know whole days we bought a black bread that we cut into four and each ate in his law that quarter of bread, if I had it, yes there were days when I did not have it.
Нас поддержали знакомые, тоже бессарабцы, помогли нам с хлебом, и мы, будучи детьми, работали на таких фермах за день, и вы знаете, целыми днями мы покупали черный хлеб, который делили на четвертинки, и каждый ел свою четверть, если она у нас была, да, были дни, когда ее не было.
Eram, ceva de groază.
Я был|что-то|из|ужаса
|||horror
I was, something horrible.
Это было что-то ужасное.
Iar fratele meu fiind bolnav în final și în ultima fază l-au primit în spital că n-aveam nici adeverințe, de la părinți, de la nuștiucine, eram ai nimănui.
А|брат|мой|будучи|больным|в|конечный|и|в|последнюю|стадию|||приняли|в|больницу|что|||ни|справки|от|от|родителей|от|от|никого|я был|у|никого
||||sick||||||||||||||||||||||nobody|||
And my brother being ill in the end and in the last phase they received him in the hospital because I didn't have any certificates, from my parents, from my girlfriend, I belonged to no one.
А мой брат, будучи больным, в конце концов попал в больницу, потому что у нас не было никаких справок от родителей, от кого угодно, мы были никем.
Și fratele meu a murit în spital la 15 ani – o nenorocire.
И|брат|мой|(глагол-связка)|умер|в|больнице|в|лет|(артикль)|несчастье
||||||||||misfortune
And my brother died in the hospital at the age of 15 - a misfortune.
И мой брат умер в больнице в 15 лет – это беда.
Iar când am ieșit la pensie tot persecutați am fost, ne dădea afară din servici, îți cerea autobiografie, să scrie: maică-ta, taică-tu, tata, care a fost la Canal, noi care am venit din Basarabia și-am fugit de bolșevici.
А|когда|я|вышел|на|пенсию|все еще|преследуемые|мы|были|нас|выгонял|с работы|из|службы|тебе|требовал|автобиографию|чтобы|написал|||||папа|который|был|был|на|Канале|мы|которые|мы|пришли|из|Бессарабии|||сбежали|от|большевиков
|||||||persecuted||||||||||autobiography|||||your father||||||||||||||||||
And when we retired we were still persecuted, he fired us, he asked you for an autobiography, to write: your mother, your father, your father, who was at the Canal, we who came from Bessarabia and fled of the Bolsheviks.
А когда я вышел на пенсию, нас все равно преследовали, нас выгоняли с работы, требовали автобиографию, чтобы написать: твоя мама, твой папа, папа, который был на Канале, мы, которые пришли из Бессарабии и сбежали от большевиков.
Abia prin anii `75-`80 așa s-au mai liniștit apele și-am putut să ocup un servici.
Только|около|годы|так|||больше|успокоились|воды|||смог|(частица действия)|занять|одну|работу
It wasn't until the '75s and' 80s that the waters calmed down and I was able to take up a job.
Только примерно в 75-80 годах воды немного успокоились, и я смог устроиться на работу.
Nici școală n-am putut să facem, am făcut la seral acolo, ce-am putut, că ne-au dat afară de peste tot.
Никакой|школы||(я)|смогли|||||||||||потому что|||выгнали|вон|из|со|всего
Neither||||||||||evening classes||||||||||||
We couldn't do school either, we did what we could in the evening, because they kicked us out everywhere.
Мы даже не смогли учиться, учились на вечернем отделении, как могли, потому что нас выгоняли отовсюду.
Sora mea mai mare reușise la facultatea de farmacie și când s-a dus să se înscrie i-au zis că nu, că n-o primește, că aia a fost o greșeală.
Сестра|моя|старшая|старшая|поступила|в|факультет|фармацевтики|фармацевтики|и|когда||была||||||||||||одна|||||||ошибка
||||had succeeded|||||||||||||||||||||||||||
My older sister had succeeded in pharmacy and when she went to enroll she was told no, that she was not receiving, that that was a mistake.
Моя старшая сестра поступила в фармацевтический факультет, и когда она пришла записываться, ей сказали, что нет, что ее не примут, что это была ошибка.
Suferințele unei refugiate din spațiul sovietic, anul de grație 1940, o experiență trăită personal de doamna Ana Girip, ce trăiește astăzi în România.
Страдания|одной|беженки|из|пространства|советского|год|благодати|благодати|один|опыт|пережитый|лично|от|госпожа|Ана|Гирип|которая|живет|сегодня|в|Румынии
||refugee||||||grace|||||||||||||
The sufferings of a refugee from the Soviet space, the year of grace 1940, an experience lived personally by Mrs. Ana Girip, who lives today in Romania.
Страдания беженки из советского пространства, благодатный год 1940, личный опыт госпожи Ана Гирип, которая сегодня живет в Румынии.
Către final, domnule Guzun, domnule Cioflâncă, care credeți că a fost poziția statului român față de refugiații ruși și ucrainieni?
К окончанию|финала|господин|Гузун|господин|Чиофланка|который|вы считаете|что|была|была|позиция|государства|румынского|по отношению|к|беженцам|русским|и|украинским
Towards the end, Mr. Guzun, Mr. Cioflâncă, what do you think was the position of the Romanian state towards Russian and Ukrainian refugees?
К концу, господин Гузун, господин Чиофланка, как вы считаете, какова была позиция румынского государства по отношению к русским и украинским беженцам?
De toleranță, și față de ruși, și față de ucrainieni.
О|терпимость|и|лицо|к|русским|и|лицо|к|украинцам
Tolerance, and towards the Russians, and towards the Ukrainians.
По отношению к русским и украинцам была терпимость.
În relație complicată însă de nostalgia rușilor albi după imperiul rus și complicată din persoectiva ucrainienilor, de tendința și lupta lor de constituire a Ucrainei Mari, proiect care viza și teritorii care au făcut parte și din România interbelică, este vorba de nordul Bucovinei, unele proiecte ucrainiene vizau chiar și părți din Transilvania, Maramureș sau chiar din Basarabia.
В|отношении|сложной|но|от|ностальгия|русских|белых|за|империю|русский|и|усложненная|с|точки зрения|украинцев|от|тенденция|и|борьба|их|за|создание||Украины|Великой|проект|который|касался|и|территорий|которые|были|частью|частью|и|из|Румынии|межвоенной|идет|речь|о|северной|Буковины|некоторые|проекты|украинские|касались|даже|и|частей|из|Трансильвании|Марамуреша|или|даже|из|Бессарабии
||||||||||||||the perspective|of the Ukrainians|||||||establishment||||||||||||||||||||||||Ukrainians|||||||||||
However, in a relationship complicated by the nostalgia of the white Russians after the Russian empire and complicated from the perspective of the Ukrainians, by their tendency and struggle to establish Greater Ukraine, a project that also targeted territories that were part of interwar Romania, it is northern Bukovina, some projects Ukrainians even targeted parts of Transylvania, Maramures or even Bessarabia.
Однако это было осложнено ностальгией белых русских по русской империи и с точки зрения украинцев, их стремлением и борьбой за создание Великой Украины, проект, который также касался территорий, входивших в межвоенную Румынию, речь идет о северной Буковине, некоторые украинские проекты даже касались частей Трансильвании, Марамуреша или даже Бессарабии.
După război, după al doilea război mondial au fost conflicte soldate cu victime în Maramureș.
После|войны|после|второго|мирового|войны|мирового|были|были|конфликты|унесшие|с|жертвами|в|Марамуреш
After the war, after the Second World War, there were conflicts with victims in Maramureș.
После войны, после Второй мировой войны были конфликты, приведшие к жертвам в Марамуреше.
Cu toate acestea, și rușii și ucrainienii au găsit azil în România și trebuie menționat faptul că nu doar folosind un limbaj mai colocvial, nu doar muritori de rând au găsit adăpost pe teritoriul României, ci chiar lideri marcanți ai republicii populare ucrainiene și care nu au fost extrădați autorităților sovietice deși s-a cerut acest lucru cu insistență.
С|все|это|и|русские|и||(глагол-связка)|нашли||||и|||||не||||||||||||(глагол-связка)||||||||||||||||||были|экстрадированы|властям|советским|хотя|||запрашивалось|это|дело|с|настойчивостью
||||||||||||||||||||||||||mortals||||||||||||marking||||||||||extradite||||||||||insistence
However, both Russians and Ukrainians have found asylum in Romania and it should be noted that not only using a more colloquial language, not only ordinary mortals have found refuge in Romania, but even prominent leaders of the Ukrainian People's Republic who do not have were extradited to the Soviet authorities, although this was insistently requested.
Тем не менее, как русские, так и украинцы нашли убежище в Румынии, и следует отметить, что не только используя более разговорный язык, не только простые смертные нашли приют на территории Румынии, но даже выдающиеся лидеры Украинской народной республики, которые не были экстрадированы советским властям, хотя это требовалось настойчиво.
Pe de altă parte, pentru că mi-am tot asumat acuma rolul de avocat al diavolului, să nu uităm că tot în cultura politică românească anti-rusismul joacă un rol foarte important din cauza experiențelor din secolul 18-19 și asta se conjugă cu anti-bolșevismul după revoluția din 1917, așadar, la nivelul discursului poetic vedem urme de suspiciune sau chiar de aversiune față de ruși dar mai ales, cum a spus domnul Guzun, mai ales față de ideea imperială, față de nostalgiile imperiale ale alb-gardiștilor.
На|с|другой|стороны|потому что|что|||все|принял|сейчас|роль|адвоката||дьявола||чтобы|не|забыли|что|все|в|культуре|политической|румынской|||играет|одну|роль|очень|важную|из|-за|опытов|из|века|и|это|(возвратное местоимение)|соединяет|с|||после|революции|из|следовательно|на|уровне|дискурса|поэтического|мы видим|следы|(предлог)|подозрительности|или|даже|(предлог)|неприязни|по отношению|(предлог)|к русским|но|более|особенно|как|(глагол-связка)|сказал|господин|Гузун|более|особенно|по отношению|(предлог)|идее|имперской|по отношению|(предлог)|ностальгии|имперские|(предлог)||
||||||||||||||||||||||||||anti-Russian sentiment||||||||experiences||||||conjugates|||Bolshevism||||||||||||||||||||||||||||||||||||the nostalgias||||of the guards
On the other hand, because I have now assumed the role of advocate of the devil, let's not forget that also in the Romanian political culture anti-Russianism plays a very important role due to the experiences of the 18th-19th century and this is conjugated with anti -Bolshevism after the revolution of 1917, so at the level of poetic discourse we see traces of suspicion or even aversion to the Russians but especially, as Mr. Guzun said, especially to the imperial idea, to the imperial nostalgia of the white-guards.
С другой стороны, поскольку я все время принимаю на себя роль адвоката дьявола, не будем забывать, что в румынской политической культуре антироссийство играет очень важную роль из-за опыта 18-19 веков, и это сочетается с антивоенным настроением после революции 1917 года, таким образом, на уровне поэтического дискурса мы видим следы подозрительности или даже отвращения к русским, но особенно, как сказал господин Гузун, особенно к имперской идее, к имперским ностальгиям белогвардейцев.
Poziție explicabilă atâta timp cât, pe de o parte, fugeau de bolșevici, mă refer la rușii albi, iar pe de altă parte la Geneva sau la Paris sau la New York sau la Washington sau în alte capitale occidentale, contestau dreptul României asupra Basarabiei și Bucovinei.
Позиция|объяснимая|столько|времени|как|с|от|одной|стороны|убегали|от|большевиков|я|имею в виду|к|русские|белые|а|с|от||стороны|в|Женеве|или|в|Париже|или|в|Нью|Йорке|или|в|Вашингтоне|или|в|другие|столицы|западные|оспаривали|право|Румынии|на||и|Буковине
|explainable||||||||they were fleeing||||||||||||||||||||||||||||||they were contesting||||||
An explicable position as long as, on the one hand, they fled from the Bolsheviks, I mean the white Russians, and on the other hand in Geneva or Paris or New York or Washington or other Western capitals, they challenged Romania's right over Bessarabia and Bucovina.
Объяснимая позиция, поскольку, с одной стороны, они убегали от большевиков, я имею в виду белых русских, а с другой стороны, в Женеве, Париже, Нью-Йорке или Вашингтоне, они оспаривали право Румынии на Бессарабию и Буковину.
Aici s-a făcut o greșeală tactică majoră pe care au făcut-o generalii alb-gardiști spre deosebire de bolșevici care aparent au recunoscut independența unor teritorii și a unor etnii care s-au desprins de...
Здесь||(глагол-связка)|||||||которые|||||||||от|||||||||||||||||
|||||||||||||the generals|||||||||||independence||||||||||separated|
Here a major tactical mistake was made by the white-guard generals as opposed to the Bolsheviks who apparently recognized the independence of some territories and ethnic groups that broke away from ...
Здесь была допущена серьезная тактическая ошибка, которую совершили белогвардейские генералы, в отличие от большевиков, которые, по-видимому, признали независимость некоторых территорий и этносов, которые отделились от...
Au lăsat să treacă un pic timpul.
Они|позволили|(частица)|пройдет|немного|чуть-чуть|время
They let a little time pass.
Они позволили немного времени пройти.
Au lăsat să treacă un pic timpul, generalii alb-gardișsti neasumându-și un rol politic au spus că nu-și pot asuma răspunderea de a recunoaște autonomia, independența unor teritorii și asta a afectat foarte mult pentru că n-au reușit să-și culeagă aliați.
Они|позволили|(частица действия)|пройти|один|немного|время|генералы||||и||||||что|||||||||||||||||||||||смогли|||собрать|союзников
|||||||||garrison|not assuming|||||||||||assume|||||autonomy||||||||||||||||||
They let time pass a bit, the white-guard generals not assuming a political role said that they cannot assume the responsibility of recognizing the autonomy, the independence of some territories and this affected a lot because they failed to gather allies.
Они позволили немного времени пройти, генералы белогвардейцы, не берущие на себя политическую роль, сказали, что не могут взять на себя ответственность за признание автономии, независимости некоторых территорий, и это сильно повлияло на то, что они не смогли собрать союзников.
Din cauza asta i-au pierdut pe polonezi, pe finlandezi, i-au pierdut pe români și așa mai departe.
Из|-за|это|||потеряли|(предлог)|поляков|(предлог)|финнов|||потеряли|(предлог)|румын|и|так|еще|дальше
|||||||the Poles|||||||||||
That's why they lost the Poles, the Finns, they lost the Romanians and so on.
Из-за этого они потеряли поляков, финнов, румын и так далее.
Poziția României și atitudinea opiniei publice este exprimată foarte bine de o publicație din epocă: „toleranță și umanitate, cu o condiție, însă: ca lealității noastre să se răspundă, dacă nu cu recunoștință, cel puțin cu același sentiment de lealitate.”
Позиция|Румынии|и|отношение|общественного|мнения|есть|выражена|очень|хорошо|от|одно|издание|из|эпохи|терпимость|и|человечность|с|одной|условием|однако|чтобы|лояльности|нашей|(частица сослагательного наклонения)|(возвратное местоимение)|ответят|если|не|с|благодарностью|тот|хотя бы|с|тем же|чувством|лояльности|
|||||||expressed|||||publication|||||humanity||||||our loyalty||||||||gratitude|||||||loyalty
Romania's position and the attitude of public opinion is very well expressed by a publication of the time: "tolerance and humanity, with one condition, however: that our loyalty be answered, if not with gratitude, at least with the same sense of loyalty."
Позиция Румынии и отношение общественного мнения очень хорошо выражены в одной из публикаций того времени: «терпимость и человечность, с одним условием, однако: чтобы на нашу преданность ответили, если не с благодарностью, то хотя бы с тем же чувством преданности.»
Aici se încheie o altă ediție a emisiunii Istorica, domnule Vadim Guzun, domnule Adrian Cioflâncă, vă mulțumesc.
Здесь|(глагол-связка)|заканчивается|одно|другое|издание|(артикль)|передачи|Историка|господин|Вадим|Гузун|господин|Адриан|Чиофланка|вам|спасибо
Another edition of the show Istorica ends here, Mr. Vadim Guzun, Mr. Adrian Cioflâncă, thank you.
На этом заканчивается еще один выпуск программы «Историка», господин Вадим Гузун, господин Адриан Чиофланка, спасибо вам.
Mulțumesc și ascultătorilor.
Спасибо|и|слушателям
Thanks also to the listeners.
Спасибо и слушателям.
Regia de montaj, Mădălina Nicolae și Ioana Popescu.
Режиссура|(предлог)|монтажа|Мадалина|Николае|и|Иоана|Попеску
|||Mădălina||||
Directed by Mădălina Nicolae and Ioana Popescu.
Режиссура монтажа, Мадалина Николае и Иоана Попеску.
Regia de emisie a fost semnată de Izabelle Giordaș și Claudia Buzică.
Режиссура|(предлог)|трансляции|(глагольная частица)|была|подписана|(предлог)|Изабель|Джордаш|и|Клаудия|Бузика
Regia|||||||Izabelle|Giordaș|||Buzică
The show was directed by Izabelle Giordaș and Claudia Buzică.
Режиссура эфира была подписана Изабеллой Джордаш и Клаудией Бузикой.
Sunt George Popescu aici e Radio România Actualități, urmează Radiojurnalul și Agenda Globală.
Я есть|Джордж|Попеску|здесь|есть|Радио|Румыния|Актуальности|следует|Радиожурнал|и|Повестка|Глобальная
|||||||||||Agenda|
I'm George Popescu, here is Radio Romania Actualitati, followed by Radiojurnalul and Global Agenda.
Я Георге Попеску, здесь Радио Румыния Актуалитати, далее Радиожурнал и Глобальная Повестка.
SENT_CWT:AFkKFwvL=12.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.71
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=316 err=0.00%) translation(all=263 err=0.00%) cwt(all=5525 err=17.68%)