×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

George Coșbuc - Balade si Idile, Fatma

Fatma

În faptul dimineții, prin parc, îngândurată,

Se plimbă visătoare Fatma, frumoasă fată

A marelui Ben-Omar, califul din Bagdad

Iar tinerele-i plete de peste umeri cad

Pe piept, și ea le prinde mănunchi în alba-i mână.

Zâmbind s-așază fata aproape de fântână

Pe-o lespede de marmor, prvind cu gândul dus

La gura de balaur ce-azvârle apa-n sus.

Tiptil atunci, din umbra tufișului răsare

Nin-Musa, rob din Yemen. El iese din cărare,

S-apropie de fată, o prinde pe furiș,

S-apleacă, o sărută și piere prin tufiș.

Fatma răsare-n țipet, de spaimă-ngălbenită.

El are fes ca-n Yemen și haina zdrențuită!

Și grabnic eunucii se-nșiră, urmărind

Ca șerpii prin tufișuri pe Musa-Nin, și-l prind.

Fatma plângând se duce la tată-său și-i spune:

Voi pune servitorii să-l bată! Și voi pune

Să-l târâie de-a lungul Bagdadului, legat

De-a calului meu coadă, de-a celui mai turbat!

Mișelul! Și Ben-Omar izbește cu piciorul

Și dă un semn. În lanțuri legat, cutezătorul

Nin-Musa intră palid, cu ochii la pământ

El are fes ca-n Yemen și-o zdranță de veșmânt.

Fatma stă răzimată de-al tronului pilastru,

Și sclavul stă nainte-i. El are fes albastru,

Și-albaștri are ochii, d-un farmec dureros;

E tânăr și e palid și-așa e de frumos!

S-aruncă furtunatic spre rob atunci sultanul,

Și-i fulgeră-n cap ochii și-n mână iataganul;

Acesta e? Și fata se-ndoaie puțintel:

N-a fost acesta, tată! Să nu lovești în el!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Fatma Fatma Fatma Fatma Фатма

În faptul dimineții, prin parc, îngândurată, |||||lost in thought W rzeczywistości rano, przez park, zamyślony,

Se plimbă visătoare Fatma, frumoasă fată ||dreamily|Fatma|| Fatma, piękna dziewczyna, chodzi rozmarzona

A marelui Ben-Omar, califul din Bagdad

Iar tinerele-i plete de peste umeri cad

Pe piept, și ea le prinde mănunchi în alba-i mână. Na piersi, a białą ręką łapie zawiniątka.

Zâmbind s-așază fata aproape de fântână

Pe-o lespede de marmor, prvind cu gândul dus ||slab of stone||marble|looking|||

La gura de balaur ce-azvârle apa-n sus. |||dragon||throws|||

Tiptil atunci, din umbra tufișului răsare stealthily||||bush|rises

Nin-Musa, rob din Yemen. El iese din cărare,

S-apropie de fată, o prinde pe furiș,

S-apleacă, o sărută și piere prin tufiș.

Fatma răsare-n țipet, de spaimă-ngălbenită. ||||||yellowed

El are fes ca-n Yemen și haina zdrențuită!

Și grabnic eunucii se-nșiră, urmărind

Ca șerpii prin tufișuri pe Musa-Nin, și-l prind.

Fatma plângând se duce la tată-său și-i spune:

Voi pune servitorii să-l bată! Și voi pune

Să-l târâie de-a lungul Bagdadului, legat ||drag||||of Baghdad|

De-a calului meu coadă, de-a celui mai turbat! ||horse|||||||

Mișelul! Și Ben-Omar izbește cu piciorul

Și dă un semn. În lanțuri legat, cutezătorul

Nin-Musa intră palid, cu ochii la pământ

El are fes ca-n Yemen și-o zdranță de veșmânt.

Fatma stă răzimată de-al tronului pilastru,

Și sclavul stă nainte-i. El are fes albastru,

Și-albaștri are ochii, d-un farmec dureros;

E tânăr și e palid și-așa e de frumos!

S-aruncă furtunatic spre rob atunci sultanul, ||furiously||||

Și-i fulgeră-n cap ochii și-n mână iataganul; |||||||||the yatagan

Acesta e? Și fata se-ndoaie puțintel:

N-a fost acesta, tată! Să nu lovești în el!