×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Байки Леонiда Глiбова, Ягня

Ягня

Моторні діти, дівоньки й хлоп'ята! Первоцвіт наш, веселі небожата! Щоб знали ви, як в світі треба жить, Як шанувати долю молоденьку І стерегтись, чого не слід робить,— Я розкажу вам баєчку маленьку.

Було собі Ягня, потішненьке таке, В кошарі не було такого, Жартливе і швидке, Не слухало нікого. Раз — чи само або ж підмовив хтось — Надумалось воно все стадо насмішити: У вовчу шкуру одяглось І ну скакать, аукать і страшити. Регочуться, плигають і кричать, Неначебто бояться вовкулаки,— Таке там стали вироблять, Аж насторочились собаки, А потім кинулись на вовчика гуртом, Дали йому такої наминачки, Що аж шматки посипались кругом — Собаки не дають вовкам потачки. Де й дівся сміх, піднявся стон і плач, Насилу бідного оборонили. Отак, як бач, Із жартів лиха наробили! Всіх жаль бере — овечок і ягнят, І журиться вівчар, і плаче бідна мати, Бо то не іграшки, не жарт — В зубах собачих побувати. Такого лишенька ніколи б не було, Коли б не слухали дурної волі; Жило б собі Ягнятко і росло, Радіючи на ріднім полі.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ягня lammas agneau Cordeiro

Моторні діти, дівоньки й хлоп'ята! Moteurs||filles||garçons motorized||the girls||boys Первоцвіт наш, веселі небожата! Primula|||taivaanlapset primevère|||cieux primrose||| |||sobrinhos felizes Щоб знали ви, як в світі треба жить, Як шанувати долю молоденьку І стерегтись, чого не слід робить,— Я розкажу вам баєчку маленьку. |||||||||||nuorta||varoa||||||||satua| |||||||||honorer||jeune||se méfier||||||||une fable| |||||||||||||be careful|||||||||

Було собі Ягня, потішненьке таке, В кошарі не було такого, Жартливе і швидке, Не слухало нікого. ||||||laitumella||||leikkisä||nopea||| |||mignon|||bergerie||||espiègle||rapide||n'écoutait| |||little joy|||||||playful||||listened to| Раз — чи само або ж підмовив хтось — Надумалось воно все стадо насмішити: У вовчу шкуру одяглось І ну скакать, аукать і страшити. ||||||||||stado||||||||||| |||||aura incité||a décidé|||troupeau|faire rire||loup|peau|s'est habillé|||sauter|auler||effrayer |||||incited urged||It thought|||the herd|mock||wolf||dressed itself||||howl||scare Регочуться, плигають і кричать, Неначебто бояться вовкулаки,— Таке там стали вироблять, Аж насторочились собаки, А потім кинулись на вовчика гуртом, Дали йому такої наминачки, Що аж шматки посипались кругом — Собаки не дають вовкам потачки. nauravat|hyppivät|||||susihukka|||||||||||||yhdessä||||naminaksi||||sattui||||||potachki ils rient|sautent||crient|comme si||loup-garou||||faire||se sont méfiées|||||||||||fessée||||sont tombés|||||au loup|puis ||||||wolf||||produce||became alert|||||||||||treats||||scattered around||||||leftovers Де й дівся сміх, піднявся стон і плач, Насилу бідного оборонили. ||est allé|rire||gémissement||||pauvre|a défendu |||||groan|||||defended Отак, як бач, Із жартів лиха наробили! Всіх жаль бере — овечок і ягнят, І журиться вівчар, і плаче бідна мати, Бо то не іграшки, не жарт — В зубах собачих побувати. |||lampaita||lammasta||surra|paimen|||||||||||||| |||||||s'inquiète|||pleure|pauvre||car||||||||de chiens|être |||||||||||||||||||||dog's| Такого лишенька ніколи б не було, Коли б не слухали дурної волі; Жило б собі Ягнятко і росло, Радіючи на ріднім полі. ||||||||||tyhmän||||||||iloitsemalla||| ||||||||||mauvaise||vivait|||agneau||aurait grandi|||dans le champ natal|