×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

DW-Deutsch Lernen, Im Schallplattenwerk

Im Schallplattenwerk

Im Schallplattenwerk

Sie war früher der einzige Tonträger für Musikgenuss: die Schallplatte. Trotz neuer Medien ist Vinyl weiterhin gefragt. Auch eine deutsche Firma produziert die schwarzen oder auch bunten Scheiben wieder.

Etwa Ende des 19. Jahrhunderts wurde sie „geboren“, jene meist schwarze, kreisrunde Scheibe, die es einem ermöglicht, Musik zu hören, ohne ein Konzert zu besuchen: die Schallplatte. Spätestens seit Mitte der 1980er-Jahre sahen viele ihr Ende gekommen. Dann kamen die Compact Discs, die CDs, auf den Markt, sie hielten Einzug. CDs, die die Musik als Daten digital speicherten, hatten gegenüber der „alten“ Schallplatte viele Vorteile, unter anderem, dass einfach mehr auf sie „draufpasste“. Plattenhersteller wie die Pallas Group in der niedersächsischen Stadt Diepholz, etwa 65 Kilometer von Bremen entfernt, machten sich Gedanken, wie es nun weitergehen sollte. Firmenchef Holger Neumann erzählt:

„Na ja gut, also, wir haben schon schlussendlich überlegt nach dem Einzug der CD, was machen wir mit Vinyl. Das ist vollkommen klar. Aber wir haben einfach gesagt, wir motten die Maschinen ein, lassen sie ruhen, vielleicht kommt irgendwann der Peak wieder, Vinyl machen zu können. Das ist natürlich heute für uns 'n großer Vorteil, dass wir wieder Vinyl fertigen.“

Die Pallas Group ist eine der letzten Firmen Europas, die noch „Vinyl“ herstellt. Vinyl ist die umgangssprachliche Bezeichnung für „Schallplatte“, weil diese aus dem Kunststoffmaterial Polyvinylchlorid, PVC, hergestellt wird, was sich seit Ende der 1940er- Jahre immer stärker durchsetzte. Holger Neumann erzählt, dass man sich Mitte der 1980er- Jahre entschied, die für die Produktion notwendigen Maschinen zu behalten und stillzulegen. Sie wurden – umgangssprachlich – eingemottet. Der Begriff kommt daher, dass man besonders Wollkleidung nach dem Winter wegräumt und gegen Kleidermotten schützt. Diese Kleinschmetterlinge fressen Löcher in Stoffe wie Wolle, Pelz und Fell, weil sie sich von dem darin enthaltenen pflanzlichen Stoff ernähren. Holger Neumann begründet die damalige Entscheidung mit der Hoffnung auf eine mögliche erneute Nachfrage nach Schallplatten. Er benutzt dafür – nicht ganz korrekt – das englische Wort „peak“, das eigentlich „Gipfel“ oder „Spitze“ bedeutet. Seit 1949 werden im Werk in Diepholz Schallplatten gefertigt. Holger Neumanns Großvater Karl gründete das Presswerk. Damals wurden die Platten noch aus Schellack hergestellt, einer klebrigen, harzigen Flüssigkeit, die Insekten, die Lackschildläuse, ausscheiden. Karl Neumann benannte das Unternehmen nach der griechischen Göttin Pallas Athene. Sie gilt unter anderem als Beschützerin der Künste und als klug. Als dann Mitte der 1980er-Jahre die CD die Schallplatte aus den Studios und Musikgeschäften verdrängte, ging auch die Firma Pallas mit der Zeit und baute eine CD-Produktion auf. Aber dann stieg die Nachfrage nach Schallplatten erneut an. Holger Neumann erinnert sich:

„Der erste Gig oder die ersten Anfragen kamen eigentlich auch mit der ersten Love-Parade aus Berlin, wo du da auf den LKWs die Platten brauchtest zum Scratchen. Und da ja die anderen Werke nicht mehr gefertigt haben, kam die Anfrage natürlich zu uns. Und das war für uns vielleicht so 'n kleiner, ich sag' mal so 'n Stern am Himmel, wo es hieß: ‚Na, vielleicht könnte jetzt Vinyl wieder 'n bisschen mehr Aufwind kriegen‘. Und man kann fast sagen, also, ab dem Tag an kamen hier und da mehr Anfragen fürs Vinyl wieder ran. Und wir haben dann Hoffnung geschöpft.“

Dass Schallplatten erneut wieder stark nachgefragt wurden, führt Holger Neumann zurück auf den Sommer 1989. Damals hatte die Schallplatte ihren musikalischen Auftritt, ihren Gig, bei der sogenannten Love-Parade in Berlin, einer großen Techno-Musikparty. Denn die Discjockeys brauchten für ihre Musik Schallplatten zum Scratchen. Dabei wird eine Platte, während sie sich dreht, mit den Händen rhythmisch hin- und herbewegt, sodass die Plattenspielernadel über das Vinyl kratzt. Die Pallas Group wurde gefragt, ob sie entsprechende Platten produzieren könne. Und sie hoffte, dass nun noch weitere Aufträge kommen. Man schöpfte Hoffnung. Holger Neumann benutzt zwei Bilder: das eines Sterns am Himmel, der leuchtet, sowie das eines Flugzeugs, das durch bestimmte Luftbewegungen weiter nach oben steigt, Aufwind bekommt. Und es war in der Tat so, dass von verschiedenen Seiten, von hier und da, Aufträge kamen. Wie wird eine Schallplatte denn hergestellt? Holger Neumann erklärt:

„Hier haben wir ein Außensilo, ungefähr acht Meter, neun Meter hoch, so ungefähr 30 Tonnen PVC-Granulat drinne, schwarzes Granulat, wo wir dann nachher eigentlich das Material für benötigen für die Vinyl-Fertigung. Es wird hier alle vier Wochen mit 'nem Silowagen aufgefüllt, getrocknet alles und dann wird von hier über verschiedene Förderanlagen das zu den Pressen transportiert. Und daraus entstehen die Schallplatten.“

In einem riesigen Speicher, einem Silo, der außen auf dem Fabrikgelände steht, wird das Material für die Schallplatten gesammelt: PVC-Granulat. Für das Granulat wird das Polyvinylchlorid geschmolzen und nach der Abkühlung in kleine Abschnitte geschnitten, die wie Körner aussehen. Jeden Monat einmal kommt ein spezieller Lastwagen, ein Silowagen, und bringt neues Granulat. Dieses wird dann über Förderanlagen, besondere Maschinen, die keine Luft und Feuchtigkeit hineinlassen, in die Presserei gebracht. Dort werden aus dem Granulat die sogenannten Schallplattenrohlinge in Form gepresst:

„Also, wir sind jetzt eigentlich im Herzstück der Firma, eigentlich in der Pressabteilung oder in der Presserei, wo jetzt die ganzen Vollautomaten stehen, wo dann die Schallplatte vollautomatisch hergestellt wird. Also, früher waren sie ja fast ausschließlich schwarz, heute haben wir es ja in vielen Farben. Wir fertigen jetzt gerade im Augenblick hier Rot, weil der Kunde gerne Rot haben möchte. Also, man kann fast jeden Kundenwunsch erfüllen.“

Holger Neumann bezeichnet die Presserei als das Herzstück der Firma. Den Begriff verwendet man, wenn man betonen will, dass etwas besonders wichtig ist, eine zentrale Bedeutung hat. In der Presserei wird die klebrige PVC-Masse unter hohem Dampfdruck zu Schallplatten gepresst. Meistens sind Schallplatten schwarz. Wünscht jemand jedoch eine andere Farbe, wird dieser Wunsch erfüllt. Jede Farbmischung ist einzigartig, ein Unikat, weil die Mischung mit der Hand hergestellt wird. Und wie kommt die Musik auf den Rohling? Folien, die die jeweilige Musikproduktion enthalten, werden von dem jeweiligen Musikstudio oder dem Kunden geliefert. Die einzelne Folie wird versilbert, danach gewaschen und anschließend galvanisiert. Dafür wird zunächst ein chemisches Mittel aufgesprüht, dann die bearbeitete Masterscheibe in ein Bad getaucht, das das Metall Nickel enthält. Das legt sich auf die Folie auf und bildet ein Duplikat. Anschließend werden diese Masterscheibe und das Duplikat, die Matrize, getrennt. Wichtig bei dem Master ist, dass die Rillen sauber und gleichmäßig sind, da man beim Abspielen der Platte jede Unebenheit hört. Über ein Mikroskop wird das kontrolliert. Durchschnittlich zwei Euro kostet eine Scheibe – je nach Größe, Farbe und Dicke. Holger Neumann liebt Schallplatten und schätzt den warmen Klang einer direkten, analogen Abtastung der Musik durch die Nadel eines Plattenspielers. Er gibt allerdings zu bedenken:

„Solange die Generationen danach fragen, wird es auch Vinyl geben. Und es ist der Markt, der sich auf Vinyl etwas eingestellt hat. Die sogenannten Plattenspielerhersteller haben sich drauf eingestellt. Also, es ist ein Boom. Keiner weiß, wo er herkommt. Und keiner weiß auch, wie lange er anhält. Es ist aber ein sehr interessanter und spannender Markt.“

Schallplatten haben laut Holger Neumann plötzlich wieder Erfolg, sie boomen. Er ist der Meinung, dass Vinyl auch weiter produziert werde, solange die Nachfrage anhält, unabhängig von der Altersgruppe der Käufer, der Generation. Man wisse nur nicht, wie lange. Zumindest ist es ein finanziell einträgliches, lukratives Geschäft. Mit einer Schallplatte lässt sich mehr Geld verdienen als mit einer CD. Und noch dreht sie sich unermüdlich. Auf der Homepage der Firma steht Folgendes: „Die Erde ist eine Scheibe“. So weit wird es dann aber doch nicht kommen.

Im Schallplattenwerk At the record plant 레코드 공장에서 Na fábrica de discos

**Im Schallplattenwerk

Sie war früher der einzige Tonträger für Musikgenuss: die Schallplatte. It used to be the only sound carrier for music enjoyment: the vinyl record. Trotz neuer Medien ist Vinyl weiterhin gefragt. Despite new media, vinyl is still in demand. Несмотря на новые средства массовой информации, винил по-прежнему пользуется спросом. Auch eine deutsche Firma produziert die schwarzen oder auch bunten Scheiben wieder. Also a German company produces the black or even colored discs again. Немецкая компания также снова выпускает черные и даже цветные диски. **

Etwa Ende des 19. Jahrhunderts wurde sie „geboren“, jene meist schwarze, kreisrunde Scheibe, die es einem ermöglicht, Musik zu hören, ohne ein Konzert zu besuchen: die Schallplatte. At the beginning of the twentieth century it was "born", that mostly black, circular disc that allows you to listen to music without going to a concert: the vinyl record. В начале 20-го века "родился" этот преимущественно черный круглый диск, который позволяет слушать музыку, не посещая концерта: пластинка. Spätestens seit Mitte der 1980er-Jahre sahen viele ihr Ende gekommen. Since the mid-1980s at the latest, many saw their end had come. Самое позднее с середины 1980-х годов многие увидели, что их конец наступил. Dann kamen die Compact Discs, die CDs, auf den Markt, sie hielten Einzug. Then the compact discs, the CDs, came onto the market, they took hold. Затем на рынке появились компакт-диски, компакт-диски, и они прижились. CDs, die die Musik als Daten digital speicherten, hatten gegenüber der „alten“ Schallplatte viele Vorteile, unter anderem, dass einfach mehr auf sie „draufpasste“. CDs, which stored music digitally as data, had many advantages over the "old" vinyl record, including the fact that they simply "fit" more on them. CD, на которых музыка хранилась в цифровом виде в виде данных, имели много преимуществ перед "старой" виниловой пластинкой, включая тот факт, что на них просто "помещалось" больше. Plattenhersteller wie die Pallas Group in der niedersächsischen Stadt Diepholz, etwa 65 Kilometer von Bremen entfernt, machten sich Gedanken, wie es nun weitergehen sollte. Panel manufacturers such as the Pallas Group in the town of Diepholz in Lower Saxony, about 65 kilometers from Bremen, were wondering what to do next. Firmenchef Holger Neumann erzählt:

„Na ja gut, also, wir haben schon schlussendlich überlegt nach dem Einzug der CD, was machen wir mit Vinyl. "Well, well, well, we already finally thought after the arrival of the CD, what do we do with vinyl. Das ist vollkommen klar. That is perfectly clear. Aber wir haben einfach gesagt, wir motten die Maschinen ein, lassen sie ruhen, vielleicht kommt irgendwann der Peak wieder, Vinyl machen zu können. But we just said, we'll mothball the machines, let them rest, maybe someday the peak will come again, to be able to make vinyl. Das ist natürlich heute für uns 'n großer Vorteil, dass wir wieder Vinyl fertigen.“ Elbette bu bizim için bugün büyük bir avantaj, yeniden plak yapıyoruz."

Die Pallas Group ist eine der letzten Firmen Europas, die noch „Vinyl“ herstellt. Pallas Group is one of the last companies in Europe still producing "vinyl". Pallas Group, Avrupa'da hala "vinil" üreten son şirketlerden biridir. Vinyl ist die umgangssprachliche Bezeichnung für „Schallplatte“, weil diese aus dem Kunststoffmaterial Polyvinylchlorid, PVC, hergestellt wird, was sich seit Ende der 1940er- Jahre immer stärker durchsetzte. Vinyl is the colloquial name for "record" because it is made of the plastic material polyvinyl chloride, PVC, which has become increasingly popular since the late 1940s. Vinil, 1940'ların sonlarından bu yana giderek daha popüler hale gelen plastik malzeme polivinil klorürden (PVC) yapıldığı için "plak" kelimesinin halk dilindeki adıdır. Holger Neumann erzählt, dass man sich Mitte der 1980er- Jahre entschied, die für die Produktion notwendigen Maschinen zu behalten und stillzulegen. Holger Neumann, 1980'lerin ortalarında üretim için gerekli makinelerin elde tutulmasına ve kapatılmasına karar verildiğini açıklıyor. Sie wurden – umgangssprachlich – eingemottet. Der Begriff kommt daher, dass man besonders Wollkleidung nach dem Winter wegräumt und gegen Kleidermotten schützt. The term comes from the fact that especially woolen clothes are put away after the winter and protected against clothes moths. Diese Kleinschmetterlinge fressen Löcher in Stoffe wie Wolle, Pelz und Fell, weil sie sich von dem darin enthaltenen pflanzlichen Stoff ernähren. These small butterflies eat holes in fabrics such as wool, fur and fur, because they feed on the vegetable matter contained in them. Bu küçük kelebekler yün, kürk ve post gibi kumaşlarda delikler açarlar çünkü bu kumaşlarda bulunan bitki maddeleriyle beslenirler. Holger Neumann begründet die damalige Entscheidung mit der Hoffnung auf eine mögliche erneute Nachfrage nach Schallplatten. Holger Neumann justifies the decision at that time with the hope of a possible renewed demand for records. Holger Neumann o dönemde alınan bu kararı, kayıtlara yönelik olası yeni bir talep umuduyla gerekçelendiriyor. Er benutzt dafür – nicht ganz korrekt – das englische Wort „peak“, das eigentlich „Gipfel“ oder „Spitze“ bedeutet. Seit 1949 werden im Werk in Diepholz Schallplatten gefertigt. Records have been manufactured at the Diepholz plant since 1949. Holger Neumanns Großvater Karl gründete das Presswerk. Damals wurden die Platten noch aus Schellack hergestellt, einer klebrigen, harzigen Flüssigkeit, die Insekten, die Lackschildläuse, ausscheiden. At that time, the plates were still made of shellac, a sticky, resinous liquid excreted by insects called lacquer scale lice. Karl Neumann benannte das Unternehmen nach der griechischen Göttin Pallas Athene. Sie gilt unter anderem als Beschützerin der Künste und als klug. Among other things, she is considered the protector of the arts and wise. Als dann Mitte der 1980er-Jahre die CD die Schallplatte aus den Studios und Musikgeschäften verdrängte, ging auch die Firma Pallas mit der Zeit und baute eine CD-Produktion auf. Then, in the mid-1980s, when the CD replaced the vinyl record from the studios and music stores, Pallas also moved with the times and built up a CD production. Aber dann stieg die Nachfrage nach Schallplatten erneut an. But then the demand for records increased again. Holger Neumann erinnert sich: Holger Neumann remembers:

„Der erste Gig oder die ersten Anfragen kamen eigentlich auch mit der ersten Love-Parade aus Berlin, wo du da auf den LKWs die Platten brauchtest zum Scratchen. "The first gig or the first requests actually came with the first Love Parade from Berlin, where you needed the records on the trucks to scratch. Und da ja die anderen Werke nicht mehr gefertigt haben, kam die Anfrage natürlich zu uns. Und das war für uns vielleicht so 'n kleiner, ich sag' mal so 'n Stern am Himmel, wo es hieß: ‚Na, vielleicht könnte jetzt Vinyl wieder 'n bisschen mehr Aufwind kriegen‘. And that was perhaps a small, I'll say a star in the sky for us, where it was said: 'Well, maybe vinyl could now get a little more upwind again'. Und man kann fast sagen, also, ab dem Tag an kamen hier und da mehr Anfragen fürs Vinyl wieder ran. And you can almost say, well, from that day on, here and there came more requests for vinyl again. Und wir haben dann Hoffnung geschöpft.“

Dass Schallplatten erneut wieder stark nachgefragt wurden, führt Holger Neumann zurück auf den Sommer 1989. Holger Neumann traces the fact that records were once again in high demand back to the summer of 1989. Damals hatte die Schallplatte ihren musikalischen Auftritt, ihren Gig, bei der sogenannten Love-Parade in Berlin, einer großen Techno-Musikparty. At that time, the record made its musical appearance, its gig, at the so-called Love Parade in Berlin, a big techno music party. Denn die Discjockeys brauchten für ihre Musik Schallplatten zum Scratchen. Dabei wird eine Platte, während sie sich dreht, mit den Händen rhythmisch hin- und herbewegt, sodass die Plattenspielernadel über das Vinyl kratzt. This involves rhythmically moving a record back and forth with the hands as it spins, causing the turntable needle to scrape across the vinyl. Die Pallas Group wurde gefragt, ob sie entsprechende Platten produzieren könne. Und sie hoffte, dass nun noch weitere Aufträge kommen. And she hoped that more orders would come now. Man schöpfte Hoffnung. There was hope. Holger Neumann benutzt zwei Bilder: das eines Sterns am Himmel, der leuchtet, sowie das eines Flugzeugs, das durch bestimmte Luftbewegungen weiter nach oben steigt, Aufwind bekommt. Holger Neumann uses two images: that of a star in the sky, which shines, and that of an airplane, which rises further upwards, gets an updraft, due to certain air movements. Und es war in der Tat so, dass von verschiedenen Seiten, von hier und da, Aufträge kamen. And it was indeed the case that orders came from various quarters, from here and there. Wie wird eine Schallplatte denn hergestellt? How is a record made? Holger Neumann erklärt:

„Hier haben wir ein Außensilo, ungefähr acht Meter, neun Meter hoch, so ungefähr 30 Tonnen PVC-Granulat drinne, schwarzes Granulat, wo wir dann nachher eigentlich das Material für benötigen für die Vinyl-Fertigung. "Here we have an outdoor silo, about eight meters, nine meters high, about 30 tons of PVC granulate inside, black granulate, where we actually need the material for the vinyl production. Es wird hier alle vier Wochen mit 'nem Silowagen aufgefüllt, getrocknet alles und dann wird von hier über verschiedene Förderanlagen das zu den Pressen transportiert. It is filled up here every four weeks with a silo truck, everything is dried and then transported from here to the presses via various conveyor systems. Und daraus entstehen die Schallplatten.“ And out of that come the records."

In einem riesigen Speicher, einem Silo, der außen auf dem Fabrikgelände steht, wird das Material für die Schallplatten gesammelt: PVC-Granulat. The material for the records is collected in a huge storage facility, a silo, which is located outside on the factory premises: PVC granules. Für das Granulat wird das Polyvinylchlorid geschmolzen und nach der Abkühlung in kleine Abschnitte geschnitten, die wie Körner aussehen. For the granules, the polyvinyl chloride is melted and, after cooling, cut into small sections that look like grains. Jeden Monat einmal kommt ein spezieller Lastwagen, ein Silowagen, und bringt neues Granulat. Once a month a special truck, a silo truck, comes and brings new granules. Dieses wird dann über Förderanlagen, besondere Maschinen, die keine Luft und Feuchtigkeit hineinlassen, in die Presserei gebracht. This is then taken to the pressing plant via conveyors, special machines that do not allow air and moisture to enter. Dort werden aus dem Granulat die sogenannten Schallplattenrohlinge in Form gepresst: There, the so-called record blanks are pressed into shape from the granulate:

„Also, wir sind jetzt eigentlich im Herzstück der Firma, eigentlich in der Pressabteilung oder in der Presserei, wo jetzt die ganzen Vollautomaten stehen, wo dann die Schallplatte vollautomatisch hergestellt wird. Also, früher waren sie ja fast ausschließlich schwarz, heute haben wir es ja in vielen Farben. Well, in the past they were almost exclusively black, but today we have them in many colors. Wir fertigen jetzt gerade im Augenblick hier Rot, weil der Kunde gerne Rot haben möchte. We are producing red here right now because the customer would like to have red. Also, man kann fast jeden Kundenwunsch erfüllen.“

Holger Neumann bezeichnet die Presserei als das Herzstück der Firma. Holger Neumann describes the press shop as the heart of the company. Den Begriff verwendet man, wenn man betonen will, dass etwas besonders wichtig ist, eine zentrale Bedeutung hat. The term is used when you want to emphasize that something is particularly important, has a central meaning. In der Presserei wird die klebrige PVC-Masse unter hohem Dampfdruck zu Schallplatten gepresst. In the pressing plant, the sticky PVC mass is pressed into records under high steam pressure. Meistens sind Schallplatten schwarz. Most often, records are black. Wünscht jemand jedoch eine andere Farbe, wird dieser Wunsch erfüllt. However, if someone wishes a different color, this wish will be fulfilled. Jede Farbmischung ist einzigartig, ein Unikat, weil die Mischung mit der Hand hergestellt wird. Und wie kommt die Musik auf den Rohling? And how does the music get onto the blank? Folien, die die jeweilige Musikproduktion enthalten, werden von dem jeweiligen Musikstudio oder dem Kunden geliefert. Slides containing the respective music production are supplied by the respective music studio or the customer. Die einzelne Folie wird versilbert, danach gewaschen und anschließend galvanisiert. The individual foil is silver-plated, then washed, and then galvanized. Dafür wird zunächst ein chemisches Mittel aufgesprüht, dann die bearbeitete Masterscheibe in ein Bad getaucht, das das Metall Nickel enthält. To do this, a chemical agent is first sprayed on, then the machined master disc is immersed in a bath containing the metal nickel. Das legt sich auf die Folie auf und bildet ein Duplikat. This lays on top of the film and forms a duplicate. Anschließend werden diese Masterscheibe und das Duplikat, die Matrize, getrennt. Then this master disc and the duplicate, the die, are separated. Wichtig bei dem Master ist, dass die Rillen sauber und gleichmäßig sind, da man beim Abspielen der Platte jede Unebenheit hört. It is important with the master that the grooves are clean and even, as you will hear any unevenness when playing the record. Über ein Mikroskop wird das kontrolliert. This is controlled via a microscope. Durchschnittlich zwei Euro kostet eine Scheibe – je nach Größe, Farbe und Dicke. Holger Neumann liebt Schallplatten und schätzt den warmen Klang einer direkten, analogen Abtastung der Musik durch die Nadel eines Plattenspielers. Holger Neumann loves records and appreciates the warm sound of a direct, analog sampling of music through the needle of a turntable. Er gibt allerdings zu bedenken: He does, however, caution:

„Solange die Generationen danach fragen, wird es auch Vinyl geben. "As long as generations ask for it, there will be vinyl. Und es ist der Markt, der sich auf Vinyl etwas eingestellt hat. And it is the market that has somewhat adjusted to vinyl. Die sogenannten Plattenspielerhersteller haben sich drauf eingestellt. The so-called record player manufacturers have adjusted to this. Also, es ist ein Boom. Keiner weiß, wo er herkommt. No one knows where it came from. Und keiner weiß auch, wie lange er anhält. Es ist aber ein sehr interessanter und spannender Markt.“

Schallplatten haben laut Holger Neumann plötzlich wieder Erfolg, sie boomen. According to Holger Neumann, records are suddenly successful again, they are booming. Er ist der Meinung, dass Vinyl auch weiter produziert werde, solange die Nachfrage anhält, unabhängig von der Altersgruppe der Käufer, der Generation. Man wisse nur nicht, wie lange. They just don't know for how long. Zumindest ist es ein finanziell einträgliches, lukratives Geschäft. Mit einer Schallplatte lässt sich mehr Geld verdienen als mit einer CD. You can earn more money with a record than with a CD. Und noch dreht sie sich unermüdlich. And still it turns tirelessly. Auf der Homepage der Firma steht Folgendes: „Die Erde ist eine Scheibe“. The company's homepage states the following: "The earth is a disc". So weit wird es dann aber doch nicht kommen. But it will not come that far.