×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Die Zauberflöte (Graded Reader), Kapitel 2

Kapitel 2

Der Vogelfänger Papageno soll Tamino begleiten.

Tamino bekommt von der Königin der Nacht eine Zauberflöte, Papageno ein magisches Glockenspiel.

**8. Auftritt

Die drei Damen erscheinen wieder und nehmen Papageno das Schloss vor dem Mund ab.

„Die Königin begnadigt dich! Sie befreit dich von deiner Strafe.“

„Nun darf ich wieder reden?“

„Ja, rede, aber lüge nicht wieder!“

„Ich lüge nie mehr! Nein! Nein!“, verspricht Papageno. Die Damen sehen ihn ernst an: „Dieses Schloss soll eine Warnung sein! Haben alle Lügner ein Schloss vor dem Mund, gibt es keine Verleumdung mehr!“

Dann wenden sich die Damen an Tamino. Die erste Dame gibt ihm eine goldene Flöte.

„Nimm das Geschenk von der Königin! Das ist eine Zauberflöte. Sie schützt dich im Unglück! Spielst du darauf, verwandeln sich die Menschen: Der Traurige wird froh, der Böse wird gut. So eine Flöte ist mehr wert als Gold. Glück und Zufriedenheit der Menschen werden durch sie größer.“

Papageno möchte weggehen und verabschiedet sich: „Auf Wiedersehen, ihr schönen Frauen! Auf Wiedersehen, Prinz Tamino!“

„Halt! Bleib da!“, rufen die Damen. „Die Königin sagt, du sollst sofort mit dem Prinzen zum Palast von Sarastro eilen!“

„Nein, danke! Sarastro lässt mich sicherlich rupfen und braten und den Hunden vorwerfen.“

„Der Prinz schützt dich, trau ihm nur! Dafür sollst du sein Diener sein!“

Papageno denkt: „Was interessiert mich der Prinz? Ich liebe mein Leben. Am Ende geht er weg und lässt mich allein.“

Da reicht ihm die erste Dame ein silbernes Glockenspiel. „Das hilft dir in der Not.“

Tamino und Papageno fragen: „Wie sollen wir den Weg zu Sarastro finden?“

„Drei junge Knaben sind eure Führer. Sie zeigen euch den Weg in Sarastros Reich. Lebt wohl! Auf Wiedersehen!“

9. Auftritt

Die Bühne verwandelt sich in ein prächtiges ägyptisches Zimmer im Palast von Sarastro. Zwei Sklaven bringen schöne Kissen und einen türkischen Tisch und breiten Teppiche aus. Dann kommt der dritte Sklave.

Der dritte Sklave ruft froh: „Ha, ha, ha! Morgen hängen sie sicherlich Monostatos, unseren Aufseher! Oder sie spießen ihn auf!“

„Unseren Peiniger? Den Mohren? Warum?“, fragen die anderen Sklaven.

„Pamina ist im Palast von Sarastro gefangen“, erzählt der dritte Sklave. „Monostatos muss sie bewachen. Das junge Mädchen gefällt ihm. Er möchte Pamina haben. Sie ruft Sarastro um Hilfe. Der Mohr bekommt Angst und bleibt unbeweglich stehen. Da flieht Pamina. Sie läuft zum Kanal, springt in eine Gondel und fährt in Richtung Palmwäldchen zum Palast von ihrer Mutter. Ha, ha, ha! Morgen ist es aus mit Monostatos!“

„O Dank euch, ihr guten Götter! Ihr habt meine Bitte erhört! ", ruft der zweite Sklave.

„Pst, Pst!“, flüstert der erste Sklave. „Ich höre die Stimme von Monostatos!“

10. Auftritt

Monostatos kommt. Er ist sehr wütend:

„He, Sklaven! Bringt mir Fesseln!“

„Fesseln?“, fragt der erste Sklave.

„Sie sind doch nicht für Pamina?“, denkt der zweite Sklave.

„O ihr Götter!“, ruft der dritte Sklave. „Monostatos will das Mädchen wieder fangen!“

Der zweite und dritte Sklave klagen: „Pamina! Die Arme!“

Monostatos bringt das Mädchen wieder zurück zum Palast.

Der erste Sklave ruft: „Seht, wie der barbarische Teufel sie bei ihren zarten Händchen fasst. Das halte ich nicht aus!“ Er geht weg.

„Ich kann das auch nicht sehen!“ Der zweite Sklave folgt ihm.

„Das ist die Hölle!“, schreit der dritte Sklave und läuft den anderen nach.

11. Auftritt

Monostatos fesselt Pamina: „Dein Leben ist verloren!“

Pamina jammert: „Meine arme Mutter. Sie stirbt ganz sicherlich vor Schmerz. Ich selbst habe keine Angst vor dem Tod.“

„Mein Hass soll dich zerstören!“, droht Monostatos.

„O lass mich gleich sterben! Dich kann nichts rühren, du Barbar!“Pamina sinkt ohnmächtig auf ein Sofa.

12. Auftritt

Papageno kommt zum Palast von Sarastro und schaut durch das Fenster: „Aha! Da sind Leute. Mut! Ich gehe hinein.“

Er sieht Pamina: „Schönes Mädchen, so jung und fein, wie bist du so bleich!“

Dann sieht Monostatos draußen am Fenster den komischen Papageno mit seinem Federkleid und Papageno sieht den Mohren. Beide erschrecken und denken, sie haben den Teufel vor sich: „Hu! Das ist sicherlich der Teufel! Hu! Hu! Hu!“

Monostatos läuft hinaus.

13. Auftritt

Pamina wacht auf. Sie spricht wie im Traum: „Mutter! Mutter!“ Sie erholt sich und sieht sich um.

„Wie? Schlägt mein Herz noch? Ist es noch nicht zerstört? Muss ich neue Qualen erleiden? O das ist hart, sehr hart! Das ist bitterer als der Tod.“

14. Auftritt

Papageno spricht mit sich selbst: „Bin ich ein Narr? Warum erschrecke ich? Es gibt ja schwarze Vögel in der Welt, warum denn nicht auch schwarze Menschen? – Ah, sieh da! Hier ist das schöne Fräulein, die Tochter der nächtlichen Königin!“

Pamina hört die Worte und fragt: „Nächtliche Königin? Wer bist du?“

„Ich bin ein Bote von der Königin der Nacht!“

„Meiner Mutter? O welche Freude! Wie heißt du?“

„Papageno!“

„Papageno? Papageno? Ich erinnere mich an den Namen, aber du bist mir fremd. Du kennst also meine gute, zärtliche Mutter?“

„Wenn du die Tochter der nächtlichen Königin bist – ja!“

„O ich bin es.“

„Das will ich gleich erkennen.“ Papageno trägt das Portrait von Pamina an einem Band am Hals. Er sieht das Bild an.

„Die Augen schwarz – richtig! Die Lippen rot – richtig! Blonde Haare! Alles ist richtig!“

„Ja, ich bin es!“, wiederholt Pamina. „Woher hast du das Bild?“

Papageno erzählt: „Ich gehe heute früh wie immer mit meinem Korb zum Palast von der Königin der Nacht und bringe ihr die schönen Vögel. Da sehe ich einen jungen Mann vor mir. Er sagt, er ist ein Prinz. Deine Mutter kommt. Der junge Mann gefällt ihr. Sie schenkt ihm dein Bildnis. Der Prinz betrachtet das Bild und verliebt sich sofort in dich. Ja, er spricht von Liebe. Deine Mutter beschließt: Er soll dich aus dem Palast von Sarastro befreien.“

„Er spricht von Liebe?“ Pamina lächelt. „Er liebt mich also? O sage mir das noch einmal, ich höre das Wort Liebe gar zu gern!“

„Höre weiter: Wegen dieser großen Liebe zu dir gehen wir gleich los und nun bin ich hier.“

Pamina hört glücklich zu. „Du redest so schön, lieber Freund. Der unbekannte Jüngling – oder Prinz – fühlt Liebe für mich. Aber warum kommt er nicht schnell selbst und befreit mich von meinen Fesseln?“

„Der Prinz schickt mich voraus. Er kommt bald nach. Er will dir tausend schöne Sachen sagen, dich in die Arme nehmen und dich zum Palast von deiner Mutter begleiten.“

„Hoffentlich sieht dich Sarastro nicht!“, sagt Pamina ängstlich. „Es ist bald Mittag. Um diese Zeit kommt Sarastro von der Jagd zurück. Wir müssen schnell machen.“

„Komm, schönes Fräulein, wir gehen dem Jüngling entgegen!“

„Ich bin bereit. Ich sehe, du hast ein gutes Herz!“

Papageno seufzt: „Ja, aber was nützt mir das gute Herz? Ich möchte auch lieben, aber ich habe keine Papagena.“

„Armer Mann! Du hast also noch keine Frau?“

„Nicht einmal ein Mädchen. Ja, das ist traurig. Die Liebe macht das Leben erst schön und alle Sorgen werden leichter.“

„Geduld, Freund! Der Himmel sorgt auch für dich. Er schickt dir bald eine Freundin!“

„Ja, hoffentlich!“

15. Auftritt

Die Bühne verwandelt sich in einen kleinen Wald. Darin befinden sich drei Tempel: der Tempel der Weisheit, der Tempel der Vernunft und der Tempel der Natur.

Drei Knaben führen Tamino herbei. Sie haben einen silbernen Palmzweig in der Hand und erklären Tamino: „Dieser Platz bringt dich zum Ziel. Du musst standhaft, duldsam und verschwiegen sein.“

Tamino fragt: „Kann ich Pamina retten?“

„Das können wir dir nicht sagen.“ Die Knaben lassen ihn allein.

Tamino sieht sich um: „Ist dies hier der Sitz der Götter?“

Er geht mutig zum rechten Tempel. Da hört er eine Stimme: „Zurück!“

Tamino geht zum linken Tempel. Wieder hört er: „Zurück!“

Dann geht er zum dritten Tempel. Er klopft an die Tür.

Ein alter Priester öffnet. „Was willst du Fremdling? Was suchst du hier im Heiligtum?“

„Liebe und Tugend“, antwortet Tamino.

„Das sind schöne Worte. Aber du kommst aus Rache.“

„Ja, Rache am Tyrannen!“

„Hier ist kein Tyrann.“

„Herrscht hier nicht Sarastro? Er hat Pamina geraubt.“

„Ja, ja! Sarastro herrscht hier in dem Weisheitstempel, aber er ist kein Unmensch.“ Der Priester geht weg.

Tamino denkt: „Hoffentlich lebt Pamina noch.“

Da hört er einige Stimmen: „Ja, Jüngling, sie lebt noch.“

Aufgeregt nimmt Tamino seine Flöte und spielt darauf: „Pamina hörst du mich?“

Da antwortet Papageno mit seinem Flötchen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 2 Kapitel 2 Chapter 2 Capítulo 2 Chapitre 2 Capitolo 2 第2章 2장 2 skyrius Hoofdstuk 2 Capítulo 2 Глава 2 Kapitel 2 Bölüm 2 Розділ 2 第2章 第2章

**Der Vogelfänger Papageno soll Tamino begleiten. |||||сопровождать |bird catcher||should||accompany Der Vogelfänger Papageno soll Tamino begleiten. The bird-catcher Papageno is to accompany Tamino. El cazador de pájaros Papageno acompañará a Tamino. L'oiseleur Papageno doit accompagner Tamino. Il cacciatore di uccelli Papageno accompagna Tamino. O caçador de pássaros Papageno acompanha Tamino. Ловец птиц Папагено должен сопровождать Тамино. **

**Tamino bekommt von der Königin der Nacht eine Zauberflöte, Papageno ein magisches Glockenspiel. ||||||||волшебная флей|||магический|колокольчик |receives|||||||magic flute|||magical|glockenspiel Tamino bekommt von der Königin der Nacht eine Zauberflöte, Papageno ein magisches Glockenspiel. Tamino receives a magic flute from the Queen of the Night, Papageno a magical glockenspiel. Tamino recibe una flauta mágica de la Reina de la Noche, Papageno un glockenspiel mágico. Tamino reçoit de la Reine de la nuit une flûte enchantée, Papageno un carillon magique. Tamino recebe da Rainha da Noite uma flauta mágica e Papageno um glockenspiel mágico. Тамино получает от Царицы ночи волшебную флейту, Папагено - волшебный глокеншпиль. **

\*\***8.** \*\*8. \*\*8. \*\*8. \*\*8. \*\*8. \*\*8. Auftritt** performance Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Die drei Damen erscheinen wieder und nehmen Papageno das Schloss vor dem Mund ab. |||появляются|||забирают у||||||| |||appear|||take|||castle||||off Die drei Damen erscheinen wieder und nehmen Papageno das Schloss vor dem Mund ab. The three ladies reappear and remove the lock from Papageno's mouth. Las tres damas reaparecen y quitan el candado de la boca de Papageno. Les trois dames réapparaissent et enlèvent le cadenas de la bouche de Papageno. Le tre dame riappaiono e tolgono il lucchetto dalla bocca di Papageno. As três senhoras reaparecem e retiram o cadeado da boca de Papageno. Три дамы появляются вновь и снимают замок со рта Папагено.

„Die Königin begnadigt dich! ||помилует| ||pardons| „Die Königin begnadigt dich! "The Queen pardons you! "¡La Reina te perdona! "La reine te pardonne ! "A Rainha perdoa-te! "Королева помилует вас! Sie befreit dich von deiner Strafe.“ |освобождает||||наказания |frees|||your|punishment Sie befreit dich von deiner Strafe.“ It frees you from your punishment." Te libera de tu castigo". Elle te libère de ta peine". Liberta-vos do vosso castigo". Это освобождает вас от наказания".

„Nun darf ich wieder reden?“ ||||говорить |may|||speak „Nun darf ich wieder reden?“ "Now I can talk again?" "¿Ahora puedo volver a hablar?" "Maintenant, je peux parler à nouveau ?" "Agora posso voltar a falar?" "Теперь я снова могу говорить?"

„Ja, rede, aber lüge nicht wieder!“ |talk||lie||again „Ja, rede, aber lüge nicht wieder!“ "Yes, talk, but don't lie again!" "¡Sí, habla, pero no vuelvas a mentir!" "Oui, parle, mais ne mens plus !" "Sim, fala, mas não voltes a mentir!" "Да, говори, но больше не лги!"

„Ich lüge nie mehr! |||more „Ich lüge nie mehr! "I'll never lie again! "¡Nunca volveré a mentir! "Je ne mentirai plus jamais ! "Não volto a mentir! "Я больше никогда не буду лгать! Nein! Nein! No! ¡No! Non ! Não! Нет! Nein!“, verspricht Papageno. |promises| Nein!“, verspricht Papageno. No!", promises Papageno. ¡No!", promete Papageno. Non !", promet Papageno. Não!", promete Papageno. Нет!", - обещает Папагено. Die Damen sehen ihn ernst an: „Dieses Schloss soll eine Warnung sein! ||||серьезно||||||предупреждение| ||see||seriously||||||warning| Die Damen sehen ihn ernst an: „Dieses Schloss soll eine Warnung sein! The ladies look at him seriously: "This lock should be a warning! Las señoras le miran seriamente: "¡Este candado debería ser una advertencia! Les dames le regardent gravement : "Ce château doit être un avertissement ! Le signore lo guardano seriamente: "Questa serratura dovrebbe essere un avvertimento! As senhoras olham para ele com seriedade: "Este cadeado devia ser um aviso! Дамы серьезно смотрят на него: "Этот замок должен быть предупреждением! Haben alle Lügner ein Schloss vor dem Mund, gibt es keine Verleumdung mehr!“ |||||||||||клевета| ||liar|||||||||slander|more Haben alle Lügner ein Schloss vor dem Mund, gibt es keine Verleumdung mehr!“ If all liars have a lock on their mouth, there is no more slander!" Si todos los mentirosos tuvieran un candado en la boca, ¡se acabaría la calumnia!". Si tous les menteurs ont un cadenas sur la bouche, il n'y a plus de calomnie" ! Se todos os mentirosos tiverem um cadeado na boca, não haverá mais calúnias!" Если всем лжецам наложить замок на рот, то клеветы больше не будет!"

Dann wenden sich die Damen an Tamino. |обращаются||||| |turn||||| Dann wenden sich die Damen an Tamino. Then the ladies turn to Tamino. Entonces las damas se vuelven hacia Tamino. Puis les dames se tournent vers Tamino. Depois as senhoras voltam-se para Tamino. Затем дамы обращаются к Тамино. Die erste Dame gibt ihm eine goldene Flöte. ||||||golden| Die erste Dame gibt ihm eine goldene Flöte. The first lady gives him a golden flute. La primera dama le regala una flauta de oro. La première dame lui donne une flûte en or. A primeira-dama oferece-lhe uma flauta de ouro. Первая леди дарит ему золотую флейту.

„Nimm das Geschenk von der Königin! Take||gift||| „Nimm das Geschenk von der Königin! "Take the gift from the queen! "¡Toma el regalo de la reina! "Prends le cadeau de la reine ! "Levem o presente da rainha! "Примите подарок от королевы! Das ist eine Zauberflöte. |||magic flute Das ist eine Zauberflöte. This is a magic flute. Es una flauta mágica. C'est une flûte enchantée. Esta é uma flauta mágica. Это волшебная флейта. Sie schützt dich im Unglück! ||||несчастье |protects|||misfortune Sie schützt dich im Unglück! It protects you in misfortune! Te protege en la desgracia. Elle te protège en cas de malheur ! Vi protegge nelle disgrazie! Protege-nos no infortúnio! Он защитит вас в несчастье! Spielst du darauf, verwandeln sich die Menschen: Der Traurige wird froh, der Böse wird gut. ||||||||печальный|||||| play||to that|transform|||people||Sad||happy||evil|| Spielst du darauf, verwandeln sich die Menschen: Der Traurige wird froh, der Böse wird gut. If you play it, people change: the sad one becomes happy, the bad one becomes good. Si juegas con él, la gente cambia: el triste se vuelve alegre, el malo se vuelve bueno. Si tu joues dessus, les gens se transforment : le triste devient joyeux, le méchant devient bon. Se si gioca, le persone cambiano: Chi è triste diventa felice, chi è cattivo diventa buono. Se jogarmos com ele, as pessoas mudam: o triste torna-se alegre, o mau torna-se bom. Если играть на нем, люди меняются: грустный становится счастливым, плохой - хорошим. So eine Flöte ist mehr wert als Gold. |||||worth|| So eine Flöte ist mehr wert als Gold. A flute like this is worth more than gold. Una flauta como esta vale más que el oro. Une telle flûte vaut plus que de l'or. Un flauto come questo vale più dell'oro. Uma flauta como esta vale mais do que ouro. Такая флейта стоит дороже золота. Glück und Zufriedenheit der Menschen werden durch sie größer.“ ||удовлетворенность|||||| ||satisfaction||||through||larger Glück und Zufriedenheit der Menschen werden durch sie größer.“ They increase people's happiness and satisfaction." Aumentan la felicidad y la satisfacción de las personas". Le bonheur et la satisfaction des gens augmentent grâce à eux". Aumentano la felicità e la soddisfazione delle persone". Aumentam a felicidade e a satisfação das pessoas". Они повышают уровень счастья и удовлетворенности людей".

Papageno möchte weggehen und verabschiedet sich: „Auf Wiedersehen, ihr schönen Frauen! ||уйти||прощается|||||| ||leave||says goodbye|||Goodbye|||women Papageno möchte weggehen und verabschiedet sich: „Auf Wiedersehen, ihr schönen Frauen! Papageno wants to leave and says goodbye: "Goodbye, you beautiful women! Papageno quiere marcharse y se despide: "¡Adiós, hermosas mujeres! Papageno veut s'en aller et prend congé : "Au revoir, belles femmes ! Papageno vuole andarsene e saluta: "Addio, belle donne! Papageno quer ir-se embora e despede-se: "Adeus, belas mulheres! Папагено хочет уйти и говорит на прощание: "Прощайте, прекрасные женщины! Auf Wiedersehen, Prinz Tamino!“ Auf Wiedersehen, Prinz Tamino!“ Goodbye, Prince Tamino!" ¡Adiós, príncipe Tamino!" Au revoir, prince Tamino" ! Adeus, Príncipe Tamino!" Прощайте, принц Тамино!"

„Halt! Stop „Halt! "Stop! "¡Alto! "Stop ! "Pára! "Остановитесь! Bleib da!“, rufen die Damen. Stay|||| Bleib da!“, rufen die Damen. Stay there!" the ladies shout. Quédate ahí", gritan las señoras. Reste là !", crient les dames. Fica aí!", gritam as senhoras. Оставайтесь там!" - кричат женщины. „Die Königin sagt, du sollst sofort mit dem Prinzen zum Palast von Sarastro eilen!“ |||||immediately||the|prince||palace|||hurry „Die Königin sagt, du sollst sofort mit dem Prinzen zum Palast von Sarastro eilen!“ "The queen says you must hurry to Sarastro's palace with the prince at once!" "¡La reina dice que debes apresurarte al palacio de Sarastro con el príncipe de inmediato!" "La reine dit que tu dois te précipiter immédiatement au palais de Sarastro avec le prince". "La regina dice che dovete correre subito al palazzo di Sarastro con il principe!". "A rainha diz que tens de ir imediatamente para o palácio de Sarastro com o príncipe!" "Королева говорит, что вы должны немедленно отправиться с принцем во дворец Сарастро!"

„Nein, danke! |thank you „Nein, danke! "No, thank you! "¡No, gracias! "Non, merci ! "Não, obrigado! "Нет, спасибо! Sarastro lässt mich sicherlich rupfen und braten und den Hunden vorwerfen.“ ||||щипать||жарить||||бросать соба |lets|me|certainly|pluck||roast|||dogs|throw Sarastro lässt mich sicherlich rupfen und braten und den Hunden vorwerfen.“ Sarastro will surely have me plucked and roasted and thrown to the dogs." Sarastro seguramente hará que me desplumen, me asen y me arrojen a los perros". Sarastro me fera certainement plumer et rôtir et jeter aux chiens". Sarastro mi farà sicuramente spennare, arrostire e gettare ai cani". Sarastro manda-me depenar, assar e atirar aos cães". Сарастро непременно прикажет ощипать меня, зажарить и бросить на съедение собакам".

„Der Prinz schützt dich, trau ihm nur! ||||доверяй|| ||protects|you|trust|| „Der Prinz schützt dich, trau ihm nur! "The prince will protect you, just trust him! "¡El príncipe te protegerá, sólo confía en él! "Le prince te protège, fais-lui confiance ! "Il principe vi proteggerà, fidatevi di lui! "O príncipe proteger-vos-á, confiem nele! "Принц защитит вас, просто доверьтесь ему! Dafür sollst du sein Diener sein!“ ||||слуга| ||||servant| Dafür sollst du sein Diener sein!“ In return, you shall be his servant!" A cambio, serás su siervo". En échange, tu seras son serviteur" ! In cambio, tu sarai il suo servo!". Em troca, serás o seu servo!" Взамен ты станешь его слугой!"

Papageno denkt: „Was interessiert mich der Prinz? |||interests||| Papageno denkt: „Was interessiert mich der Prinz? Papageno thinks: "What do I care about the prince? Papageno piensa: "¿Qué me importa el príncipe? Papageno pense : "Que m'importe le prince ? Papageno pensa: "Che mi importa del principe? Papageno pensa: "O que é que me interessa o príncipe? Папагено думает: "Какое мне дело до принца? Ich liebe mein Leben. |||life Ich liebe mein Leben. I love my life. Amo mi vida. J'aime ma vie. Adoro a minha vida. Я люблю свою жизнь. Am Ende geht er weg und lässt mich allein.“ |end||||||| Am Ende geht er weg und lässt mich allein.“ In the end, he goes away and leaves me alone." Al final, se va y me deja sola". A la fin, il s'en va et me laisse seule". No final, ele vai-se embora e deixa-me em paz". В конце концов он уходит и оставляет меня одну".

Da reicht ihm die erste Dame ein silbernes Glockenspiel. There|reaches||||||silver| Da reicht ihm die erste Dame ein silbernes Glockenspiel. The first lady hands him a silver glockenspiel. La primera dama le entrega un glockenspiel plateado. La première dame lui tend alors un carillon en argent. La first lady gli porge un glockenspiel d'argento. A primeira-dama dá-lhe um glockenspiel de prata. Первая леди вручает ему серебряный глокеншпиль. „Das hilft dir in der Not.“ |helps||||need „Das hilft dir in der Not.“ "That helps you in times of need." "Eso te ayuda en momentos de necesidad". "Ça t'aidera en cas de besoin". "Isso ajuda-nos em momentos de necessidade". "Это поможет вам в трудную минуту".

Tamino und Papageno fragen: „Wie sollen wir den Weg zu Sarastro finden?“ |||||should|||way|||find Tamino und Papageno fragen: „Wie sollen wir den Weg zu Sarastro finden?“ Tamino and Papageno ask: "How are we to find the way to Sarastro?" Tamino y Papageno preguntan: "¿Cómo encontraremos el camino hacia Sarastro?". Tamino et Papageno demandent : "Comment allons-nous trouver le chemin de Sarastro" ? Tamino e Papageno perguntam: "Como é que vamos encontrar o caminho para Sarastro?" Тамино и Папагено спрашивают: "Как нам найти дорогу к Сарастро?".

„Drei junge Knaben sind eure Führer. ||мальчики|||гиды ||boys||your|leaders „Drei junge Knaben sind eure Führer. "Three young boys are your guides. "Tres jóvenes son sus guías. "Trois jeunes garçons sont vos guides. "Três rapazes são os vossos guias. "Три молодых парня - ваши проводники. Sie zeigen euch den Weg in Sarastros Reich. |show|you||||Sarastro's| Sie zeigen euch den Weg in Sarastros Reich. They will show you the way into Sarastro's realm. Ellos te mostrarán el camino hacia el reino de Sarastro. Ils vous montrent le chemin vers le royaume de Sarastro. Vi mostreranno la strada per entrare nel regno di Sarastro. Eles mostrar-vos-ão o caminho para o reino de Sarastro. Они укажут вам путь в царство Сарастро. Lebt wohl! live|well Lebt wohl! Farewell! ¡Adiós! Adieu ! Addio! Até à vista! Прощайте! Auf Wiedersehen!“ |Goodbye Auf Wiedersehen!“ Goodbye!" ¡Adiós!" Au revoir" ! Adeus!" До свидания!"

**9. 9. 9. 9. 9. 9. 9. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

__Die Bühne verwandelt sich in ein prächtiges ägyptisches Zimmer im Palast von Sarastro. ||||||великолепное|египетское||||| |stage|transforms||||magnificent|Egyptian||||| Die Bühne verwandelt sich in ein prächtiges ägyptisches Zimmer im Palast von Sarastro. The stage is transformed into a magnificent Egyptian room in Sarastro's palace. El escenario se transforma en una magnífica sala egipcia del palacio de Sarastro. La scène se transforme en une somptueuse chambre égyptienne dans le palais de Sarastro. O palco é transformado numa magnífica sala egípcia no palácio de Sarastro. Сцена превращается в великолепную египетскую комнату во дворце Сарастро. Zwei Sklaven bringen schöne Kissen und einen türkischen Tisch und breiten Teppiche aus. |рабы||||||турецкий|||раскладывают|ковры| |slaves|||pillows|||Turkish|table||spread|rugs| Zwei Sklaven bringen schöne Kissen und einen türkischen Tisch und breiten Teppiche aus. Two slaves bring beautiful cushions and a Turkish table and spread out carpets. Dos esclavos traen hermosos cojines y una mesa turca y extienden alfombras. Deux esclaves apportent de beaux coussins, une table turque et étalent des tapis. Due schiavi portano dei bei cuscini e un tavolo turco e stendono dei tappeti. Dois escravos trazem belas almofadas e uma mesa turca e estendem tapetes. Два раба приносят красивые подушки и турецкий стол и расстилают ковры. Dann kommt der dritte Sklave.__ ||||раб ||||slave Dann kommt der dritte Sklave. Then comes the third slave. Luego viene el tercer esclavo. Puis vient le troisième esclave. Depois vem o terceiro escravo. Затем появляется третий раб.

Der dritte Sklave ruft froh: „Ha, ha, ha! |||||Ha|| Der dritte Sklave ruft froh: „Ha, ha, ha! The third slave shouts happily: "Ha, ha, ha! El tercer esclavo grita alegremente: "¡Ja, ja, ja! Le troisième esclave s'écrie joyeusement : "Ha, ha, ha ! O terceiro escravo grita alegremente: "Ha, ha, ha! Третий раб радостно кричит: "Ха, ха, ха! Morgen hängen sie sicherlich Monostatos, unseren Aufseher! ||||Моностатос||надзиратель |hang||certainly|Monostatos||overseer Morgen hängen sie sicherlich Monostatos, unseren Aufseher! Tomorrow they will surely hang Monostatos, our warden! ¡Mañana seguramente colgarán a Monostatos, nuestro alcaide! Demain, ils pendront sûrement Monostatos, notre gardien ! Domani impiccheranno sicuramente Monostatos, il nostro guardiano! Amanhã vão certamente enforcar Monostatos, o nosso diretor! Завтра они наверняка повесят Моностатоса, нашего начальника! Oder sie spießen ihn auf!“ ||колют его|| ||spike|| Oder sie spießen ihn auf!“ Or they'll impale him!" ¡O lo empalarán!" Ou ils l'embrochent !" O lo impaleranno!". Ou eles empalam-no!" Или они его продырявят!"

„Unseren Peiniger? |палач |tormentor „Unseren Peiniger? "Our tormentor? "¿Nuestro verdugo? "Notre tortionnaire ? "O nosso atormentador? "Наш мучитель? Den Mohren? |Мавр |moors Den Mohren? The Moor? ¿El moro? Le Maure ? O Mouro? Мавр? Warum?“, fragen die anderen Sklaven. Warum?“, fragen die anderen Sklaven. Why?" ask the other slaves. ¿Por qué?", preguntan los demás esclavos. Pourquoi ?", demandent les autres esclaves. Porquê?", perguntam os outros escravos. Почему?" - спрашивают другие рабы.

„Pamina ist im Palast von Sarastro gefangen“, erzählt der dritte Sklave. ||||||captured|||| „Pamina ist im Palast von Sarastro gefangen“, erzählt der dritte Sklave. "Pamina is trapped in Sarastro's palace," says the third slave. "Pamina está atrapada en el palacio de Sarastro", dice el tercer esclavo. "Pamina est prisonnière dans le palais de Sarastro", raconte le troisième esclave. "Pamina está presa no palácio de Sarastro", diz o terceiro escravo. "Памина заперта во дворце Сарастро", - говорит третий раб. „Monostatos muss sie bewachen. |||guard „Monostatos muss sie bewachen. "Monostatos has to guard them. "Monostatos tiene que vigilarlos. "Monostatos doit les surveiller. "Monostatos deve sorvegliarli. "O Monostatos tem de os guardar. "Моностатос" должен охранять их. Das junge Mädchen gefällt ihm. |||pleases| Das junge Mädchen gefällt ihm. He likes the young girl. Le gusta la chica joven. La jeune fille lui plaît. Ele gosta da jovem rapariga. Ему нравится молодая девушка. Er möchte Pamina haben. Er möchte Pamina haben. He wants Pamina. Quiere a Pamina. Il veut Pamina. Ele quer a Pamina. Ему нужна Памина. Sie ruft Sarastro um Hilfe. Sie ruft Sarastro um Hilfe. She calls Sarastro for help. Pide ayuda a Sarastro. Elle appelle Sarastro à l'aide. Ela pede ajuda a Sarastro. Она зовет на помощь Сарастро. Der Mohr bekommt Angst und bleibt unbeweglich stehen. |мавр|||||неподвижно| |Moor|||||motionless| Der Mohr bekommt Angst und bleibt unbeweglich stehen. The Moor gets scared and remains motionless. El moro se asusta y permanece inmóvil. Le Maure prend peur et reste immobile. Il moro si spaventa e rimane immobile. O mouro assusta-se e fica imóvel. Мавр пугается и остается неподвижным. Da flieht Pamina. |убегает| There|flees| Da flieht Pamina. Pamina flees. Pamina huye. Pamina s'enfuit. Pamina foge. Памина убегает. Sie läuft zum Kanal, springt in eine Gondel und fährt in Richtung Palmwäldchen zum Palast von ihrer Mutter. |||канал||||гондолу|||||пальмовая р||||| |runs||canal|||a|gondola||||direction|palm grove|||||mother Sie läuft zum Kanal, springt in eine Gondel und fährt in Richtung Palmwäldchen zum Palast von ihrer Mutter. She runs to the canal, jumps into a gondola and rides towards the palm grove to her mother's palace. Corre hacia el canal, sube a una góndola y viaja en dirección al palmeral hasta el palacio de su madre. Elle court vers le canal, saute dans une gondole et se dirige vers le bosquet de palmiers qui abrite le palais de sa mère. Corre verso il canale, salta su una gondola e si dirige verso il palmeto per raggiungere il palazzo di sua madre. Corre para o canal, salta para uma gôndola e viaja na direção do palmeiral para o palácio da mãe. Она бежит к каналу, прыгает в гондолу и отправляется в направлении пальмовой рощи к дворцу своей матери. Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! ¡Ja, ja, ja! Ha, ha, ha ! Ha, ha, ha! Ха, ха, ха! Morgen ist es aus mit Monostatos!“ |||||Моностатос |||over||Monostatos Morgen ist es aus mit Monostatos!“ Tomorrow is the end of Monostatos!" ¡Mañana es el fin de Monostatos!" Demain, c'est la fin de Monostatos" ! Domani è la fine di Monostatos!". Amanhã é o fim de Monostatos! Завтра конец Моностатоса!"

„O Dank euch, ihr guten Götter! „O Dank euch, ihr guten Götter! "Thank you, good gods! "¡Gracias, buenos dioses! "Oh, merci à vous, bons dieux ! "Obrigado, bons deuses! "Благодарю вас, боги! Ihr habt meine Bitte erhört! ||||услышали |have||please|heard Ihr habt meine Bitte erhört! You have heard my request! ¡Has escuchado mi petición! Vous avez répondu à ma demande ! Avete ascoltato la mia richiesta! Ouvistes o meu pedido! Вы услышали мою просьбу! ", ruft der zweite Sklave. ||второй| ||second| ", ruft der zweite Sklave. " shouts the second slave. "grita el segundo esclavo. ", s'exclame le deuxième esclave. "grita o segundo escravo. " - кричит второй раб.

„Pst, Pst!“, flüstert der erste Sklave. Pst||whispers||| „Pst, Pst!“, flüstert der erste Sklave. "Shh, shh!" whispers the first slave. "¡Shh, shh!" susurra la primera esclava. "Chut, chut !", chuchote le premier esclave. "Shh, shh!" sussurra il primo schiavo. "Shh, shh!", sussurra o primeiro escravo. "Ш-ш-ш!" - шепчет первая рабыня. „Ich höre die Stimme von Monostatos!“ „Ich höre die Stimme von Monostatos!“ "I hear the voice of Monostatos!" "¡Oigo la voz de Monostatos!" "J'entends la voix de Monostatos !" "Estou a ouvir a voz de Monostatos!" "Я слышу голос Моностатоса!"

**10. 10. 10. 10. 10. 10. 10. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Monostatos kommt. Monostatos kommt. Monostatos is coming. Viene Monostatos. Monostatos arrive. O Monostatos está a chegar. Моностатос идет. Er ist sehr wütend: |||angry Er ist sehr wütend: He is very angry: Está muy enfadado: Il est très en colère : Ele está muito zangado: Он очень зол:

„He, Sklaven! He slaves| „He, Sklaven! "Hey, slaves! "¡Eh, esclavos! "Hé, les esclaves ! "Ehi, schiavi! "Ei, escravos! "Эй, рабы! Bringt mir Fesseln!“ ||наручники Bring||fetters Bringt mir Fesseln!“ Bring me shackles!" ¡Tráeme grilletes!" Apportez-moi des chaînes !" Tragam-me grilhetas! Принесите мне кандалы!"

„Fesseln?“, fragt der erste Sklave. „Fesseln?“, fragt der erste Sklave. "Shackles?" asks the first slave. "¿Grilletes?", pregunta el primer esclavo. "Les attacher ?", demande le premier esclave. "Grilhetas?", pergunta o primeiro escravo. "Кандалы?" - спрашивает первый раб.

„Sie sind doch nicht für Pamina?“, denkt der zweite Sklave. ||but||||||| „Sie sind doch nicht für Pamina?“, denkt der zweite Sklave. "You're not for Pamina, are you?" thinks the second slave. "No serás para Pamina, ¿verdad?", piensa la segunda esclava. "Vous n'êtes pas pour Pamina, n'est-ce pas ?", pense le deuxième esclave. "Não és para a Pamina, pois não?", pensa o segundo escravo. "Ты ведь не для Памины, правда?" - думает второй раб.

„O ihr Götter!“, ruft der dritte Sklave. |||calls||| „O ihr Götter!“, ruft der dritte Sklave. "Oh gods!" cries the third slave. "¡Oh dioses!" grita el tercer esclavo. "Ô dieux !", s'écrie le troisième esclave. "Oh, deuses!", grita o terceiro escravo. "О боги!" - кричит третий раб. „Monostatos will das Mädchen wieder fangen!“ |||||поймать |||||catch „Monostatos will das Mädchen wieder fangen!“ "Monostatos wants to catch the girl again!" "¡Monostatos quiere atrapar a la chica otra vez!" "Monostatos veut reprendre la fille !" "Monostatos quer apanhar a rapariga outra vez!" "Моностатос снова хочет поймать девчонку!"

Der zweite und dritte Sklave klagen: „Pamina! |||||жаловаться| |||||complain| Der zweite und dritte Sklave klagen: „Pamina! The second and third slaves lament: "Pamina! El segundo y el tercer esclavo se lamentan: "¡Pamina! Le deuxième et le troisième esclaves se lamentent : "Pamina ! O segundo e o terceiro escravos lamentam: "Pamina! Вторая и третья рабыни причитают: "Памина! Die Arme!“ |arms Die Arme!“ Poor thing!" Pobrecita". La pauvre !" Coitadinha!" Бедняжка!"

Monostatos bringt das Mädchen wieder zurück zum Palast. Monostatos bringt das Mädchen wieder zurück zum Palast. Monostatos brings the girl back to the palace. Monostatos lleva a la chica de vuelta al palacio. Monostatos ramène la jeune fille au palais. Monostatos leva a rapariga de volta ao palácio. Моностатос возвращает девушку во дворец.

Der erste Sklave ruft: „Seht, wie der barbarische Teufel sie bei ihren zarten Händchen fasst. |||||||варварский|||||нежные|ручки|хватает ||||See|||barbaric|devil|her|||delicate|little hands|grabs Der erste Sklave ruft: „Seht, wie der barbarische Teufel sie bei ihren zarten Händchen fasst. The first slave shouts: "See how the barbaric devil grabs her by her delicate little hands. La primera esclava grita: "Mirad cómo la agarra el bárbaro demonio por sus tiernas manitas. Le premier esclave s'écrie : "Voyez comme le diable barbare la saisit par ses petites mains délicates. Il primo schiavo grida: "Guardate come il barbaro diavolo la afferra per le sue delicate manine. O primeiro escravo grita: "Vejam como o demónio bárbaro a agarra pelas suas mãozinhas tenras. Первый раб кричит: "Смотрите, как этот варварский дьявол хватает ее за маленькие нежные ручки! Das halte ich nicht aus!“ Er geht weg. |выношу|||||| |hold|||||| Das halte ich nicht aus!“ Er geht weg. I can't stand it!" He walks away. No lo soporto". Se marcha. Je n'en peux plus !" Il s'en va. Non lo sopporto!". Si allontana. Não aguento mais!" E vai-se embora. Я не могу этого выносить!" Он уходит.

„Ich kann das auch nicht sehen!“ Der zweite Sklave folgt ihm. |||||||||follows| „Ich kann das auch nicht sehen!“ Der zweite Sklave folgt ihm. "I can't see that either!" The second slave follows him. "¡Yo tampoco lo veo!" El segundo esclavo le sigue. "Je ne peux pas voir ça non plus !" Le deuxième esclave le suit. "Non riesco a vedere neanche questo!". Il secondo schiavo lo segue. "Também não consigo ver isso!" O segundo escravo segue-o. "Я тоже этого не вижу!" Второй раб следует за ним.

„Das ist die Hölle!“, schreit der dritte Sklave und läuft den anderen nach. |||адская жизнь||||||||| |||hell|screams|||||||others|after „Das ist die Hölle!“, schreit der dritte Sklave und läuft den anderen nach. "This is hell!" screams the third slave and runs after the others. "¡Esto es el infierno!", grita el tercer esclavo y corre tras los demás. "C'est l'enfer !", crie le troisième esclave en courant après les autres. "Isto é um inferno!", grita o terceiro escravo e corre atrás dos outros. "Это ад!" - кричит третий раб и бежит за остальными.

**11. 11. 11. 11. 11. 11. 11. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Monostatos fesselt Pamina: „Dein Leben ist verloren!“ |восклицает||||| |binds|||life||lost Monostatos fesselt Pamina: „Dein Leben ist verloren!“ Monostatos ties Pamina up: "Your life is lost!" Monostatos ata a Pamina: "¡Tu vida está perdida!" Monostatos ligote Pamina : "Ta vie est perdue !" Monostatos lega Pamina: "La tua vita è persa!". Monostatos amarra Pamina: "A tua vida está perdida! Моностатос связывает Памину: "Твоя жизнь потеряна!".

Pamina jammert: „Meine arme Mutter. |жалуется||| |laments||| Pamina jammert: „Meine arme Mutter. Pamina moans: "My poor mother. Pamina gime: "Mi pobre mamá. Pamina se plaint : "Ma pauvre mère. Pamina geme: "A minha pobre mãe. Памина стонет: "Моя бедная мама. Sie stirbt ganz sicherlich vor Schmerz. |умрёт||||боли |dies|||before|pain Sie stirbt ganz sicherlich vor Schmerz. She is certainly dying of pain. Sin duda se está muriendo de dolor. Elle est certainement en train de mourir de douleur. Ela está certamente a morrer de dor. Она, конечно, умирает от боли. Ich selbst habe keine Angst vor dem Tod.“ |||||||death Ich selbst habe keine Angst vor dem Tod.“ I myself am not afraid of death." Yo mismo no le temo a la muerte". Moi-même, je n'ai pas peur de la mort". Eu próprio não tenho medo da morte". Я сам не боюсь смерти".

„Mein Hass soll dich zerstören!“, droht Monostatos. |ненависть|||уничтожить|угрожает| My|hate|shall||destroy|threatens| „Mein Hass soll dich zerstören!“, droht Monostatos. "My hatred shall destroy you!" threatens Monostatos. "¡Mi odio te destruirá!", amenaza Monostatos. "Que ma haine te détruise !", menace Monostatos. "Il mio odio ti distruggerà!", minaccia Monostatos. "O meu ódio destruir-vos-á!", ameaça Monostatos. "Моя ненависть уничтожит тебя!" - угрожает Моностатос.

„O lass mich gleich sterben! |let||right away|die „O lass mich gleich sterben! "Oh, let me die right now! "¡Oh, déjame morir ahora mismo! "Oh, que je meure tout de suite ! "Oh, deixa-me morrer agora mesmo! "О, дайте мне умереть прямо сейчас! Dich kann nichts rühren, du Barbar!“Pamina sinkt ohnmächtig auf ein Sofa. |||трогать||варвар||падает|в обморок||| |||move||barbar||sinks|unconscious|||sofa Dich kann nichts rühren, du Barbar!“Pamina sinkt ohnmächtig auf ein Sofa. Nothing can move you, you barbarian!"Pamina sinks unconscious onto a sofa. Pamina cae inconsciente en un sofá. Rien ne peut t'émouvoir, barbare !" Pamina s'évanouit sur un canapé. Niente può smuoverti, barbaro!"Pamina sprofonda svenuta su un divano. Nada te pode mover, seu bárbaro!" Pamina afunda-se inconsciente num sofá. Ничто не может сдвинуть тебя с места, варвар!" Памина без сознания падает на диван.

**12. 12. 12. 12. 12. 12. 12. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Papageno kommt zum Palast von Sarastro und schaut durch das Fenster: „Aha! |||||||looks|||window|Aha Papageno kommt zum Palast von Sarastro und schaut durch das Fenster: „Aha! Papageno comes to Sarastro's palace and looks through the window: "Aha! Papageno llega al palacio de Sarastro y mira por la ventana: "¡Ajá! Papageno arrive au palais de Sarastro et regarde par la fenêtre : "Aha ! Papageno chega ao palácio de Sarastro e olha pela janela: "Aha! Папагено приходит во дворец Сарастро и заглядывает в окно: "Ага! Da sind Leute. Da sind Leute. There are people there. Hay gente allí. Il y a des gens. Ci sono persone lì. Há pessoas lá. Там есть люди. Mut! Courage Mut! Courage! ¡Ánimo! Du courage ! Coragem! Смелее! Ich gehe hinein.“ ||inside Ich gehe hinein.“ I'm going in." Voy a entrar". Je vais entrer". Eu vou entrar. Я иду внутрь".

Er sieht Pamina: „Schönes Mädchen, so jung und fein, wie bist du so bleich!“ |||||||||||||бледная |||beautiful|||young||fine|||||pale Er sieht Pamina: „Schönes Mädchen, so jung und fein, wie bist du so bleich!“ He sees Pamina: "Beautiful girl, so young and fine, how are you so pale!" Ve a Pamina: "Hermosa muchacha, tan joven y fina, ¡cómo estás tan pálida!". Il voit Pamina : "Belle fille, si jeune et si fine, comme tu es pâle !" Vede Pamina: "Bella ragazza, così giovane e fine, come fai a essere così pallida!". Ele vê Pamina: "Linda rapariga, tão jovem e fina, como é que estás tão pálida!" Он видит Памину: "Прекрасная девушка, такая юная и прекрасная, как ты так бледна!"

Dann sieht Monostatos draußen am Fenster den komischen Papageno mit seinem Federkleid und Papageno sieht den Mohren. |||||||||||перообразный нар||||| |||outside||||funny||||feathered costume|||||Moor Dann sieht Monostatos draußen am Fenster den komischen Papageno mit seinem Federkleid und Papageno sieht den Mohren. Then Monostatos sees the strange Papageno with his feathers outside the window and Papageno sees the Moor. Entonces Monostatos ve al extraño Papageno con sus plumas fuera de la ventana y Papageno ve al moro. Puis Monostatos voit dehors à la fenêtre le drôle de Papageno avec son plumage et Papageno voit le Maure. Depois Monostatos vê o estranho Papageno com as suas penas do lado de fora da janela e Papageno vê o Mouro. Затем Моностатос видит за окном странного Папагено с перьями, а Папагено - мавра. Beide erschrecken und denken, sie haben den Teufel vor sich: „Hu! |испугались|||||||||Ух ты |are startled||||have|||||Hu Beide erschrecken und denken, sie haben den Teufel vor sich: „Hu! Both are frightened and think they have the devil in front of them: "Hu! Ambos se asustan y creen tener al diablo delante: "¡Hu! Tous deux sont effrayés et pensent qu'ils ont le diable devant eux : "Hou ! Ambos estão assustados e pensam que têm o diabo à sua frente: "Hu! Оба испуганы и думают, что перед ними дьявол: "Ху! Das ist sicherlich der Teufel! Das ist sicherlich der Teufel! That is surely the devil! ¡Eso sin duda es el diablo! C'est certainement le diable ! Isso é certamente o diabo! Это точно дьявол! Hu! Hu Hu! Hu! ¡Hu! Hu ! Hu! Ху! Hu! Hu! Hu! ¡Hu! Hu ! Hu! Ху! Hu!“ Hu!“ Hu!" ¡Hu!" Hu !" Hu!" Ху!"

Monostatos läuft hinaus. ||наружу ||out Monostatos läuft hinaus. Monostatos runs out. Monostatos sale corriendo. Monostatos sort en courant. Monostatos si esaurisce. Os Monostatos esgotam-se. Моностатос заканчивается.

**13. 13. 13. 13. 13. 13. 13. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Pamina wacht auf. Pamina wacht auf. Pamina wakes up. Pamina se despierta. Pamina se réveille. Pamina acorda. Памина просыпается. Sie spricht wie im Traum: „Mutter! ||||сне| |speaks|like||dream| Sie spricht wie im Traum: „Mutter! She speaks as if in a dream: "Mother! Habla como en un sueño: "¡Madre! Elle parle comme dans un rêve : "Mère ! Ela fala como num sonho: "Mãe! Она говорит, как во сне: "Мама! Mutter!“ Sie erholt sich und sieht sich um. ||recoils|||||around Mutter!“ Sie erholt sich und sieht sich um. Mother!" She recovers and looks around. ¡Madre!" Se recupera y mira a su alrededor. Mère !" Elle se remet et regarde autour d'elle. Madre!" Si riprende e si guarda intorno. Mãe!" Ela recupera e olha em volta. Мама!" Она приходит в себя и оглядывается по сторонам.

„Wie? „Wie? "How? "¿Cómo? "Comment ? "Como? "Как? Schlägt mein Herz noch? бьется||сердце| beats||heart| Schlägt mein Herz noch? Is my heart still beating? ¿Sigue latiendo mi corazón? Mon cœur bat-il encore ? O meu coração ainda está a bater? Мое сердце еще бьется? Ist es noch nicht zerstört? ||||разрушено |||not|destroyed Ist es noch nicht zerstört? Has it not been destroyed yet? ¿Aún no ha sido destruido? Il n'est pas encore détruit ? Será que ainda não foi destruída? Разве он еще не уничтожен? Muss ich neue Qualen erleiden? |||страдания|терпеть Do|||agonies|suffer Muss ich neue Qualen erleiden? Do I have to suffer new torments? ¿Tengo que sufrir nuevos tormentos? Dois-je endurer de nouvelles souffrances ? Terei de sofrer novos tormentos? Должен ли я испытывать новые муки? O das ist hart, sehr hart! |||жестко|| |||hard|| O das ist hart, sehr hart! Oh, that's hard, very hard! ¡Oh, eso es duro, muy duro! Oh, c'est dur, très dur ! Oh, isso é difícil, muito difícil! О, это трудно, очень трудно! Das ist bitterer als der Tod.“ ||горький||| ||more bitter||| Das ist bitterer als der Tod.“ That is more bitter than death." Eso es más amargo que la muerte". C'est plus amer que la mort". Questo è più amaro della morte". Isso é mais amargo do que a morte". Это горьче смерти".

**14. 14. 14. 14. 14. 14. 14. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

Papageno spricht mit sich selbst: „Bin ich ein Narr? ||||||||дурак |speaks||himself|himself||||fool Papageno spricht mit sich selbst: „Bin ich ein Narr? Papageno speaks to himself: "Am I a fool? Papageno habla consigo mismo: "¿Soy tonto? Papageno se parle à lui-même : "Suis-je un fou ? Papageno parla a se stesso: "Sono forse uno sciocco? Papageno fala para si próprio: "Serei eu um tolo? Папагено говорит сам с собой: "Неужели я дурак? Warum erschrecke ich? |пугаю себя| |am I startling| Warum erschrecke ich? Why am I scared? ¿Por qué tengo miedo? Pourquoi ai-je peur ? Perché ho paura? Porque é que tenho medo? Почему я боюсь? Es gibt ja schwarze Vögel in der Welt, warum denn nicht auch schwarze Menschen? |||черные|||||||||| ||indeed|black||||world|||not||| Es gibt ja schwarze Vögel in der Welt, warum denn nicht auch schwarze Menschen? There are black birds in the world, so why not black people too? Hay pájaros negros en el mundo, ¿por qué no también negros? Il y a des oiseaux noirs dans le monde, pourquoi pas des hommes noirs ? Existem aves negras no mundo, porque não pessoas negras também? В мире есть черные птицы, так почему бы не быть и черным людям? – Ah, sieh da! Ah|see| – Ah, sieh da! - Ah, look there! - ¡Ah, mira ahí! - Ah, regarde ! - Ah, olha para ali! - Смотрите! Hier ist das schöne Fräulein, die Tochter der nächtlichen Königin!“ ||||девушка||||ночной| ||||miss||||nightly| Hier ist das schöne Fräulein, die Tochter der nächtlichen Königin!“ Here is the beautiful lady, the daughter of the night queen!" ¡Aquí está la bella dama, la hija de la reina de la noche!" Voici la belle demoiselle, la fille de la reine de la nuit" ! Aqui está a bela dama, a filha da rainha da noite!" Вот прекрасная дама, дочь ночной королевы!"

Pamina hört die Worte und fragt: „Nächtliche Königin? |hears|||||nightly| Pamina hört die Worte und fragt: „Nächtliche Königin? Pamina hears the words and asks: "Night Queen? Pamina escucha las palabras y pregunta: "¿Reina de la Noche? Pamina entend les mots et demande : "Reine de la nuit ? Pamina ouve as palavras e pergunta: "Rainha da Noite? Памина слышит эти слова и спрашивает: "Ночная королева? Wer bist du?“ Wer bist du?“ Who are you?" ¿Quién es usted?" Qui es-tu ?" Quem são vocês? Кто вы?"

„Ich bin ein Bote von der Königin der Nacht!“ |||посланник||||| |||messenger||||| „Ich bin ein Bote von der Königin der Nacht!“ "I am a messenger from the Queen of the Night!" "¡Soy un mensajero de la Reina de la Noche!" "Je suis un messager de la Reine de la Nuit !" "Sou um mensageiro da Rainha da Noite!" "Я посланник Королевы Ночи!"

„Meiner Mutter? „Meiner Mutter? "My mother? ¿"Mi madre"? "À ma mère ? "A minha mãe? "Моя мама? O welche Freude! ||joy O welche Freude! Oh what joy! ¡Qué alegría! Quelle joie ! Oh, que alegria! Какая радость! Wie heißt du?“ Wie heißt du?“ What's your name?" ¿Cómo te llamas?" Comment t'appelles-tu ?" Como é que se chama? Как вас зовут?"

„Papageno!“ Papageno „Papageno!“ "Papageno!" "¡Papageno!" "Papageno !" "Papageno!" "Папагено!"

„Papageno? „Papageno? "Papageno? ¿"Papageno"? "Papageno ? "Papageno? "Папагено? Papageno? Papageno? Papageno? ¿Papageno? Papageno ? Papageno? Папагено? Ich erinnere mich an den Namen, aber du bist mir fremd. ||||||||||незнакомец |remember|||||||||strange Ich erinnere mich an den Namen, aber du bist mir fremd. I remember the name, but you are a stranger to me. Recuerdo el nombre, pero eres un extraño para mí. Je me souviens de ton nom, mais tu m'es étranger. Lembro-me do seu nome, mas é um estranho para mim. Я помню имя, но вы мне незнакомы. Du kennst also meine gute, zärtliche Mutter?“ |||||нежная| |know||||tender| Du kennst also meine gute, zärtliche Mutter?“ So you know my good, tender mother?" ¿Así que conoces a mi buena y gentil madre?" Tu connais donc ma bonne et tendre mère" ? Quindi conosci la mia buona e gentile madre?". Então conheces a minha boa e gentil mãe? Значит, вы знаете мою добрую, нежную маму?"

„Wenn du die Tochter der nächtlichen Königin bist – ja!“ „Wenn du die Tochter der nächtlichen Königin bist – ja!“ "If you are the daughter of the night queen - yes!" "Si eres la hija de la reina de la noche - ¡sí!" "Si tu es la fille de la Reine de la Nuit - oui !" "Se sei la figlia della regina della notte - sì!". "Se fores a filha da rainha da noite - sim!" "Если ты дочь ночной королевы - да!"

„O ich bin es.“ „O ich bin es.“ "Oh, it's me." "Oh, soy yo." "Oh, c'est moi". "Oh, sou eu." "О, это я".

„Das will ich gleich erkennen.“ Papageno trägt das Portrait von Pamina an einem Band am Hals. |||||||||||||лента||шея ||||recognize||carries||portrait|||||band||neck „Das will ich gleich erkennen.“ Papageno trägt das Portrait von Pamina an einem Band am Hals. "I want to recognize that right away." Papageno wears Pamina's portrait on a ribbon around his neck. "Papageno lleva el retrato de Pamina en una cinta alrededor del cuello. "Papageno porte le portrait de Pamina accroché à un ruban autour du cou. "Voglio riconoscerlo subito". Papageno porta il ritratto di Pamina su un nastro al collo. "Papageno usa o retrato de Pamina numa fita ao pescoço. "Папагено надевает портрет Памины на ленте на шею. Er sieht das Bild an. |looks||| Er sieht das Bild an. He looks at the picture. Mira el cuadro. Il regarde le tableau. Ele olha para a fotografia. Он смотрит на фотографию.

„Die Augen schwarz – richtig! ||black|correctly „Die Augen schwarz – richtig! "The eyes are black - right! "Los ojos son negros - ¡cierto! "Les yeux noirs - c'est vrai ! "Os olhos são pretos - certo! "Глаза черные - точно! Die Lippen rot – richtig! |губы|| |lips|red| Die Lippen rot – richtig! Red lips - that's right! Labios rojos, ¡así es! Les lèvres rouges - c'est vrai ! Labbra rosse - proprio così! Lábios vermelhos - é isso mesmo! Красные губы - это точно! Blonde Haare! Blonde| Blonde Haare! Blonde hair! ¡Cabello rubio! Des cheveux blonds ! Cabelo loiro! Светлые волосы! Alles ist richtig!“ Everything||correct Alles ist richtig!“ Everything is right!" Todo está bien". Tout est juste" ! Está tudo bem! Все правильно!"

„Ja, ich bin es!“, wiederholt Pamina. ||||repeatedly| „Ja, ich bin es!“, wiederholt Pamina. "Yes, it's me!" Pamina repeats. "¡Sí, soy yo!", repite Pamina. "Oui, c'est moi !", répète Pamina. "Sim, sou eu!", repete Pamina. "Да, это я!" - повторяет Памина. „Woher hast du das Bild?“ Where|||| „Woher hast du das Bild?“ "Where did you get the picture?" "¿De dónde has sacado la foto?" "Où as-tu trouvé cette photo ?" "Dove hai preso la foto?". "Onde é que arranjaste a fotografia?" "Откуда у вас фотография?"

Papageno erzählt: „Ich gehe heute früh wie immer mit meinem Korb zum Palast von der Königin der Nacht und bringe ihr die schönen Vögel. |||||||||||||||||||bring|||| Papageno erzählt: „Ich gehe heute früh wie immer mit meinem Korb zum Palast von der Königin der Nacht und bringe ihr die schönen Vögel. Papageno says: "I'm going to the Queen of the Night's palace this morning as usual with my basket to bring her the beautiful birds. Papageno dice: "Esta mañana, como de costumbre, voy al palacio de la Reina de la Noche con mi cesta para llevarle los hermosos pájaros. Papageno raconte : "Ce matin, comme toujours, je vais au palais de la Reine de la Nuit avec mon panier et je lui apporte les beaux oiseaux. Papageno dice: "Stamattina vado come al solito al palazzo della Regina della Notte con il mio cesto per portarle i bellissimi uccelli. Papageno diz: "Esta manhã, como de costume, vou ao palácio da Rainha da Noite com o meu cesto para lhe levar os belos pássaros. Папагено говорит: "Сегодня утром я, как обычно, иду во дворец царицы ночи со своей корзиной, чтобы принести ей прекрасных птиц. Da sehe ich einen jungen Mann vor mir. Da sehe ich einen jungen Mann vor mir. I see a young man in front of me. Veo a un joven delante de mí. C'est alors que je vois un jeune homme devant moi. Vejo um jovem à minha frente. Передо мной стоит молодой человек. Er sagt, er ist ein Prinz. Er sagt, er ist ein Prinz. He says he is a prince. Dice que es un príncipe. Il dit qu'il est un prince. Ele diz que é um príncipe. Он говорит, что он принц. Deine Mutter kommt. Deine Mutter kommt. Your mother is coming. Viene tu madre. Ta mère arrive. A tua mãe está a chegar. Твоя мама придет. Der junge Mann gefällt ihr. Der junge Mann gefällt ihr. She likes the young man. Le gusta el joven. Le jeune homme lui plaît. Ela gosta do jovem. Ей нравится этот молодой человек. Sie schenkt ihm dein Bildnis. |gives|||portrait Sie schenkt ihm dein Bildnis. She gives him your image. Ella le da tu imagen. Elle lui offre ton portrait. Ela dá-lhe a sua imagem. Она дает ему ваше изображение. Der Prinz betrachtet das Bild und verliebt sich sofort in dich. ||observes||||in love||immediately|| Der Prinz betrachtet das Bild und verliebt sich sofort in dich. The prince looks at the picture and immediately falls in love with you. El príncipe mira la foto e inmediatamente se enamora de ti. Le prince regarde le tableau et tombe immédiatement amoureux de toi. O príncipe olha para o quadro e apaixona-se imediatamente por si. Принц смотрит на фотографию и сразу же влюбляется в вас. Ja, er spricht von Liebe. Ja, er spricht von Liebe. Yes, he speaks of love. Sí, habla de amor. Oui, il parle d'amour. Sim, ele fala de amor. Да, он говорит о любви. Deine Mutter beschließt: Er soll dich aus dem Palast von Sarastro befreien.“ ||decides||||||||| Deine Mutter beschließt: Er soll dich aus dem Palast von Sarastro befreien.“ Your mother decides: He should free you from Sarastro's palace." Tu madre decide: Él debe liberarte del palacio de Sarastro". Ta mère décide : "Qu'il te libère du palais de Sarastro". A vossa mãe decide: Ele deve libertar-vos do palácio de Sarastro". Твоя мать решает: он должен освободить тебя из дворца Сарастро".

„Er spricht von Liebe?“ Pamina lächelt. |||||smiles „Er spricht von Liebe?“ Pamina lächelt. "He's talking about love?" Pamina smiles. "¿Habla de amor?" Pamina sonríe. "Il parle d'amour ?" Pamina sourit. "Ele está a falar de amor?" Pamina sorri. "Он говорит о любви?" - улыбается Памина. „Er liebt mich also? „Er liebt mich also? "So he loves me? "¿Así que me quiere? "Il m'aime donc ? "Quindi mi ama? "Então ele ama-me? "Значит, он любит меня? O sage mir das noch einmal, ich höre das Wort Liebe gar zu gern!“ ||||еще|раз|||||||| |say||||||hear||word||very||gladly O sage mir das noch einmal, ich höre das Wort Liebe gar zu gern!“ Oh tell me that again, I love hearing the word love!" Oh, dímelo otra vez, ¡me encanta oír la palabra amor!". Oh, dis-moi encore une fois, j'aime beaucoup entendre le mot amour". Oh, ditemelo ancora, mi piace sentire la parola amore!". Oh, diz-me isso outra vez, adoro ouvir a palavra "amor"! О, скажите мне это еще раз, мне нравится слышать слово "любовь"!".

„Höre weiter: Wegen dieser großen Liebe zu dir gehen wir gleich los und nun bin ich hier.“ Listen|continue|Because of||||||||right|go||now||I| „Höre weiter: Wegen dieser großen Liebe zu dir gehen wir gleich los und nun bin ich hier.“ "Keep listening: because of this great love for you, we're about to leave and now I'm here." "Sigue escuchando: debido a este gran amor por ti, estamos a punto de irnos y ahora estoy aquí". "Continue à écouter : à cause de ce grand amour pour toi, nous allons partir tout de suite et maintenant je suis là". "Continua ad ascoltare: a causa di questo grande amore per te, stavamo per partire e ora sono qui". "Continua a ouvir: por causa deste grande amor por ti, estamos prestes a partir e agora estou aqui". "Слушайте дальше: из-за этой великой любви к вам мы собирались уходить, а теперь я здесь".

Pamina hört glücklich zu. Pamina hört glücklich zu. Pamina listens happily. Pamina escucha feliz. Pamina écoute avec bonheur. Pamina ascolta felice. Pamina ouve com alegria. Памина с удовольствием слушает. „Du redest so schön, lieber Freund. |speak|||| „Du redest so schön, lieber Freund. "You talk so beautifully, dear friend. "Hablas tan bonito, querido amigo. "Tu parles si bien, cher ami. "Parli in modo così bello, caro amico. "Falas tão bem, querida amiga. "Вы так красиво говорите, дорогой друг. Der unbekannte Jüngling – oder Prinz – fühlt Liebe für mich. |неизвестный||||||| |unknown||||||| Der unbekannte Jüngling – oder Prinz – fühlt Liebe für mich. The unknown young man - or prince - feels love for me. El joven desconocido -o príncipe- siente amor por mí. Le jeune homme inconnu - ou le prince - ressent de l'amour pour moi. O jovem desconhecido - ou príncipe - sente amor por mim. Неизвестный юноша - или принц - испытывает ко мне любовь. Aber warum kommt er nicht schnell selbst und befreit mich von meinen Fesseln?“ Aber warum kommt er nicht schnell selbst und befreit mich von meinen Fesseln?“ But why doesn't he come quickly himself and free me from my shackles?" Pero, ¿por qué no viene rápidamente él mismo y me libera de mis grilletes?". Mais pourquoi ne vient-il pas rapidement lui-même me libérer de mes liens" ? Mas porque é que ele próprio não vem depressa e me liberta dos meus grilhões? Но почему бы ему самому не прийти поскорее и не освободить меня от оков?"

„Der Prinz schickt mich voraus. ||||вперёд ||||ahead „Der Prinz schickt mich voraus. "The prince sent me ahead. "El príncipe me envió delante. "Le prince m'envoie devant. "Il principe mi ha mandato avanti. "O príncipe mandou-me à frente. "Принц послал меня вперед. Er kommt bald nach. ||soon| Er kommt bald nach. He will follow soon. Le seguirá pronto. Il nous rejoindra bientôt. Lo seguirà presto. Ele seguirá em breve. Скоро он последует за вами. Er will dir tausend schöne Sachen sagen, dich in die Arme nehmen und dich zum Palast von deiner Mutter begleiten.“ |||thousand||things||||||||||||||accompany Er will dir tausend schöne Sachen sagen, dich in die Arme nehmen und dich zum Palast von deiner Mutter begleiten.“ He wants to say a thousand beautiful things to you, take you in his arms and accompany you to your mother's palace." Quiere decirte mil cosas bonitas, cogerte en brazos y acompañarte al palacio de tu madre". Il veut te dire mille belles choses, te prendre dans ses bras et t'accompagner au palais de ta mère". Vuole dirti mille cose belle, prenderti in braccio e accompagnarti al palazzo di tua madre". Ele quer dizer-te mil coisas bonitas, tomar-te nos braços e acompanhar-te ao palácio da tua mãe". Он хочет сказать тебе тысячу прекрасных слов, взять тебя на руки и проводить во дворец твоей матери".

„Hoffentlich sieht dich Sarastro nicht!“, sagt Pamina ängstlich. Hopefully|sees|||||| „Hoffentlich sieht dich Sarastro nicht!“, sagt Pamina ängstlich. "I hope Sarastro doesn't see you!" says Pamina anxiously. "¡Espero que Sarastro no te vea!", dice Pamina ansiosa. "Pourvu que Sarastro ne te voie pas !", dit Pamina avec crainte. "Spero che Sarastro non ti veda!", dice Pamina ansiosa. "Espero que Sarastro não vos veja!", diz Pamina ansiosa. "Надеюсь, Сарастро не увидит вас!" - с тревогой говорит Памина. „Es ist bald Mittag. „Es ist bald Mittag. "It's almost lunchtime. "Es casi la hora de comer. "Il est bientôt midi. "È quasi ora di pranzo. "Está quase na hora do almoço. "Уже почти обед. Um diese Zeit kommt Sarastro von der Jagd zurück. |||||||охоты| |||||||hunt|back Um diese Zeit kommt Sarastro von der Jagd zurück. Around this time, Sarastro returns from the hunt. Por entonces, Sarastro regresa de la cacería. À cette heure-là, Sarastro revient de la chasse. Por esta altura, Sarastro regressa da caçada. Примерно в это время с охоты возвращается Сарастро. Wir müssen schnell machen.“ Wir müssen schnell machen.“ We have to move quickly." Tenemos que actuar con rapidez". Nous devons faire vite". Temos de agir rapidamente". Мы должны действовать быстро".

„Komm, schönes Fräulein, wir gehen dem Jüngling entgegen!“ ||||||young man|toward „Komm, schönes Fräulein, wir gehen dem Jüngling entgegen!“ "Come on, pretty lady, let's go and meet the young man!" "¡Vamos, bonita, vamos a conocer al joven!" "Viens, belle demoiselle, allons à la rencontre du jeune homme !" "Vamos lá, menina bonita, vamos conhecer o jovem!" "Пойдемте, красотка, познакомимся с молодым человеком!"

„Ich bin bereit. ||готов ||ready „Ich bin bereit. "I am ready. "Estoy listo. "Je suis prêt. "Estou pronto. "Я готов. Ich sehe, du hast ein gutes Herz!“ |||||good|heart Ich sehe, du hast ein gutes Herz!“ I can see you have a good heart!" Veo que tienes buen corazón". Je vois que tu as bon cœur" ! Vejo que tens um bom coração! Я вижу, что у вас доброе сердце!"

Papageno seufzt: „Ja, aber was nützt mir das gute Herz? |||||польза|||| |sighs||||benefits|||| Papageno seufzt: „Ja, aber was nützt mir das gute Herz? Papageno sighs: "Yes, but what good is my good heart? Papageno suspira: "Sí, pero ¿de qué sirve mi buen corazón? Papageno soupire : "Oui, mais à quoi me sert ce bon cœur ? Papageno suspira: "Sim, mas de que serve o meu bom coração? Папагено вздыхает: "Да, но что толку в моем добром сердце? Ich möchte auch lieben, aber ich habe keine Papagena.“ ||||||||Papagena Ich möchte auch lieben, aber ich habe keine Papagena.“ I want to love too, but I don't have a Papagena." Yo también quiero amar, pero no tengo a Papagena". Moi aussi, je veux aimer, mais je n'ai pas de Papagena". Anch'io voglio amare, ma non ho Papagena". Eu também quero amar, mas não tenho a Papagena". Я тоже хочу любить, но у меня нет Папагены".

„Armer Mann! Poor| „Armer Mann! "Poor man! "¡Pobre hombre! "Pauvre homme ! "Pobre homem! "Бедный человек! Du hast also noch keine Frau?“ Du hast also noch keine Frau?“ So you don't have a wife yet?" ¿Así que aún no tienes mujer?". Alors, tu n'as pas encore de femme ?" Então ainda não tens mulher?". Так у вас еще нет жены?"

„Nicht einmal ein Mädchen. |not even||girl „Nicht einmal ein Mädchen. "Not even a girl. "Ni siquiera una niña. Même pas une fille". "Nemmeno una ragazza. "Nem sequer uma rapariga. "Даже не девушка. Ja, das ist traurig. Ja, das ist traurig. Yes, that is sad. Sí, es triste. Oui, c'est triste. Sim, é triste. Да, это печально. Die Liebe macht das Leben erst schön und alle Sorgen werden leichter.“ ||||life|only||||worries||easier Die Liebe macht das Leben erst schön und alle Sorgen werden leichter.“ Love makes life beautiful and all worries become easier." El amor hace la vida bella y todas las preocupaciones se vuelven más fáciles". C'est l'amour qui rend la vie belle et tous les soucis deviennent plus légers". L'amore rende la vita bella e tutte le preoccupazioni diventano più facili". O amor torna a vida bela e todas as preocupações tornam-se mais fáceis". Любовь делает жизнь прекрасной, и все заботы становятся легче".

„Geduld, Freund! терпение друг| patience| „Geduld, Freund! "Patience, friend! "¡Paciencia, amigo! "Patience, mon ami ! "Pazienza, amico! "Paciência, amigo! "Терпение, друг! Der Himmel sorgt auch für dich. ||позаботится||| |sky|cares||| Der Himmel sorgt auch für dich. Heaven will take care of you too. El cielo también cuidará de ti. Le ciel prend soin de toi aussi. O céu também cuidará de ti. Небеса позаботятся и о вас. Er schickt dir bald eine Freundin!“ Er schickt dir bald eine Freundin!“ He'll send you a girlfriend soon!" Pronto te enviará una novia". Il va bientôt t'envoyer une copine !" Ele vai mandar-te uma namorada em breve! Он скоро пришлет тебе подружку!"

„Ja, hoffentlich!“ „Ja, hoffentlich!“ "Yes, I hope so!" "¡Sí, eso espero!" "Oui, espérons-le !" "Sì, lo spero!" "Sim, espero que sim!" "Да, я надеюсь!"

**15. 15. 15. 15. 15. 15. 15. Auftritt** Auftritt Performance Rendimiento Entrée en scène Desempenho Производительность

__Die Bühne verwandelt sich in einen kleinen Wald. |||||||forest Die Bühne verwandelt sich in einen kleinen Wald. The stage is transformed into a small forest. El escenario se transforma en un pequeño bosque. La scène se transforme en une petite forêt. O palco é transformado numa pequena floresta. Сцена превращается в небольшой лес. Darin befinden sich drei Tempel: der Tempel der Weisheit, der Tempel der Vernunft und der Tempel der Natur.__ |находятся|||||||мудрости||||разум|||||природы |are|||||||wisdom||||reason|||||nature Darin befinden sich drei Tempel: der Tempel der Weisheit, der Tempel der Vernunft und der Tempel der Natur. It contains three temples: the Temple of Wisdom, the Temple of Reason and the Temple of Nature. Contiene tres templos: el Templo de la Sabiduría, el Templo de la Razón y el Templo de la Naturaleza. On y trouve trois temples : le temple de la sagesse, le temple de la raison et le temple de la nature. Contém três templos: o Templo da Sabedoria, o Templo da Razão e o Templo da Natureza. В нем находятся три храма: Храм Мудрости, Храм Разума и Храм Природы.

Drei Knaben führen Tamino herbei. |мальчики|приводят||к ним ||lead||here Drei Knaben führen Tamino herbei. Three boys bring Tamino here. Tres chicos traen a Tamino aquí. Trois garçons amènent Tamino. Três rapazes trazem Tamino para aqui. Три мальчика приводят сюда Тамино. Sie haben einen silbernen Palmzweig in der Hand und erklären Tamino: „Dieser Platz bringt dich zum Ziel. |||серебряный|пальмовая вет||||||||||||цели ||||palm branch|||||explain|||place||||goal Sie haben einen silbernen Palmzweig in der Hand und erklären Tamino: „Dieser Platz bringt dich zum Ziel. They have a silver palm branch in their hands and explain to Tamino: "This place will take you to your destination. Llevan una rama de palma de plata en la mano y le explican a Tamino: "Este lugar te llevará a tu destino. Ils tiennent une branche de palmier en argent et expliquent à Tamino : "Cette place te mènera au but. Têm nas mãos um ramo de palmeira de prata e explicam a Tamino: "Este sítio leva-te ao teu destino. В руках у них серебряная пальмовая ветвь, и они объясняют Тамино: "Это место приведет тебя к цели. Du musst standhaft, duldsam und verschwiegen sein.“ ||стойким|терпеливым||молчаливым| ||steadfast|tolerant||silent|be Du musst standhaft, duldsam und verschwiegen sein.“ You must be steadfast, patient and discreet." Debes ser firme, paciente y discreto". Tu dois être ferme, tolérant et discret". Dovete essere fermi, pazienti e discreti". Deves ser firme, paciente e discreto". Вы должны быть стойкими, терпеливыми и осмотрительными".

Tamino fragt: „Kann ich Pamina retten?“ |||||save Tamino fragt: „Kann ich Pamina retten?“ Tamino asks: "Can I save Pamina?" Tamino pregunta: "¿Puedo salvar a Pamina?" Tamino demande : "Puis-je sauver Pamina ?" Tamino pergunta: "Posso salvar Pamina?" Тамино спрашивает: "Могу ли я спасти Памину?"

„Das können wir dir nicht sagen.“ Die Knaben lassen ihn allein. „Das können wir dir nicht sagen.“ Die Knaben lassen ihn allein. "We can't tell you that." The boys leave him alone. "No podemos decirle eso". Los chicos le dejan solo. "On ne peut pas te le dire". Les garçons le laissent seul. "Non possiamo dirle questo". I ragazzi lo lasciano solo. "Os rapazes deixam-no em paz. "Мы не можем тебе этого сказать". Мальчики оставляют его в покое.

Tamino sieht sich um: „Ist dies hier der Sitz der Götter?“ ||||||||трон|| |||||||the|seat|| Tamino sieht sich um: „Ist dies hier der Sitz der Götter?“ Tamino looks around: "Is this the seat of the gods?" Tamino mira a su alrededor: "¿Es ésta la sede de los dioses?". Tamino regarde autour de lui : "Est-ce ici le siège des dieux ?". Tamino si guarda intorno: "È questa la sede degli dei?". Tamino olha em redor: "É esta a sede dos deuses?" Тамино оглядывается по сторонам: "Неужели это место обитания богов?"

Er geht mutig zum rechten Tempel. ||bravely||right| Er geht mutig zum rechten Tempel. He boldly goes to the right temple. Se dirige audazmente al templo derecho. Il se rend courageusement au temple de droite. Si reca con coraggio al tempio di destra. Dirige-se corajosamente ao templo certo. Он смело идет в нужный храм. Da hört er eine Stimme: „Zurück!“ ||||voice|Back Da hört er eine Stimme: „Zurück!“ Then he hears a voice: "Get back!" Entonces oye una voz: "¡Atrás!". Il entend alors une voix qui lui dit : "Reculez !" Poi sente una voce: "Indietro!". Depois ouve uma voz: "Para trás!" Затем он слышит голос: "Назад!".

Tamino geht zum linken Tempel. |||left| Tamino geht zum linken Tempel. Tamino goes to the left temple. Tamino va a la sien izquierda. Tamino se rend au temple de gauche. Tamino vai à têmpora esquerda. Тамино бьет в левый висок. Wieder hört er: „Zurück!“ Wieder hört er: „Zurück!“ Again he hears: "Get back!" De nuevo oye: "¡Atrás!". Il entend à nouveau : "Reculez !" Mais uma vez ouve: "Para trás!" Он снова слышит: "Назад!".

Dann geht er zum dritten Tempel. ||||third| Dann geht er zum dritten Tempel. Then he goes to the third temple. Luego va al tercer templo. Puis il se rend au troisième temple. Depois vai para o terceiro templo. Затем он отправляется в третий храм. Er klopft an die Tür. |knocks||| Er klopft an die Tür. He knocks on the door. Llama a la puerta. Il frappe à la porte. Bussa alla porta. Bate à porta. Он стучит в дверь.

Ein alter Priester öffnet. ||священник| ||priest| Ein alter Priester öffnet. An old priest opens. Abre un viejo sacerdote. Un vieux prêtre ouvre. Apre un vecchio prete. Um velho padre abre. Открывает старый священник. „Was willst du Fremdling? |||stranger „Was willst du Fremdling? "What do you want, stranger? "¿Qué quieres, forastero? "Que veux-tu, étranger ? "O que é que queres, forasteiro? "Что тебе нужно, незнакомец? Was suchst du hier im Heiligtum?“ |||||святилище |search||||sanctuary Was suchst du hier im Heiligtum?“ What are you doing here in the shrine?" ¿Qué haces aquí en el santuario?" Que fais-tu ici dans le sanctuaire" ? O que estão a fazer aqui no santuário? Что ты делаешь здесь, в святилище?"

„Liebe und Tugend“, antwortet Tamino. ||добродетель|| ||virtue|| „Liebe und Tugend“, antwortet Tamino. 'Love and virtue,' answers Tamino. Amor y virtud", responde Tamino. "Amour et vertu", répond Tamino. "Amor e virtude", responde Tamino. "Любовь и добродетель", - отвечает Тамино.

„Das sind schöne Worte. „Das sind schöne Worte. "Those are nice words. "Son palabras bonitas. "Ce sont de belles paroles. "São palavras bonitas. "Это приятные слова. Aber du kommst aus Rache.“ ||||мести ||come||revenge Aber du kommst aus Rache.“ But you come for revenge." Pero tú vienes por venganza". Mais tu viens pour te venger". Mas tu vens por vingança". Но вы пришли за местью".

„Ja, Rache am Tyrannen!“ |||тирану Yes|||tyrant „Ja, Rache am Tyrannen!“ "Yes, revenge on the tyrant!" "¡Sí, venganza contra el tirano!" "Oui, vengeance contre le tyran !" "Sim, vingança contra o tirano!" "Да, месть тирану!"

„Hier ist kein Tyrann.“ Here||| „Hier ist kein Tyrann.“ "There's no bully here." "Aquí no hay ningún matón". "Il n'y a pas de tyran ici". "Aqui não há rufias." "Здесь нет хулиганов".

„Herrscht hier nicht Sarastro? „Herrscht hier nicht Sarastro? "Doesn't Sarastro rule here? "¿No gobierna Sarastro aquí? "Sarastro ne règne-t-il pas ici ? "Não é o Sarastro que manda aqui? "Разве не Сарастро правит здесь? Er hat Pamina geraubt.“ |||похитил |||robbed Er hat Pamina geraubt.“ He has robbed Pamina." Ha robado a Pamina". Il a volé Pamina". Ha derubato Pamina". Ele roubou a Pamina". Он ограбил Памину".

„Ja, ja! „Ja, ja! "Yes, yes! "¡Sí, sí! "Oui, oui ! "Sim, sim! "Да, да! Sarastro herrscht hier in dem Weisheitstempel, aber er ist kein Unmensch.“ Der Priester geht weg. |||||Храм мудрости|||||нелюдь|||| |||||temple of wisdom|||||inhuman being|||| Sarastro herrscht hier in dem Weisheitstempel, aber er ist kein Unmensch.“ Der Priester geht weg. Sarastro rules here in the Temple of Wisdom, but he is no monster." The priest leaves. Sarastro gobierna aquí, en el Templo de la Sabiduría, pero no es un monstruo" El sacerdote se marcha. Sarastro règne ici dans le Temple de la Sagesse, mais ce n'est pas un monstre" Le prêtre s'en va. Sarastro governa qui nel Tempio della Sapienza, ma non è un mostro". Il sacerdote se ne va. Sarastro reina aqui no Templo da Sabedoria, mas não é um monstro". Сарастро правит здесь, в Храме Мудрости, но он не чудовище". Жрец уходит.

Tamino denkt: „Hoffentlich lebt Pamina noch.“ Tamino denkt: „Hoffentlich lebt Pamina noch.“ Tamino thinks: "I hope Pamina is still alive." Tamino piensa: "Espero que Pamina siga viva". Tamino pense : "J'espère que Pamina est encore en vie". Tamino pensa: "Espero que Pamina ainda esteja viva". Тамино думает: "Надеюсь, Памина еще жива".

Da hört er einige Stimmen: „Ja, Jüngling, sie lebt noch.“ |||some|voices||||| Da hört er einige Stimmen: „Ja, Jüngling, sie lebt noch.“ Then he hears some voices: "Yes, young man, she's still alive." Entonces oye unas voces: "Sí, joven, sigue viva". Il entend alors quelques voix : "Oui, jeune homme, elle est encore en vie". Poi sente delle voci: "Sì, giovanotto, è ancora viva". Depois ouve algumas vozes: "Sim, meu jovem, ela ainda está viva". Затем он слышит голоса: "Да, молодой человек, она еще жива".

Aufgeregt nimmt Tamino seine Flöte und spielt darauf: „Pamina hörst du mich?“ Excited|||||||||hear|| Aufgeregt nimmt Tamino seine Flöte und spielt darauf: „Pamina hörst du mich?“ Tamino excitedly takes his flute and plays it: "Pamina, can you hear me?" Tamino coge emocionado su flauta y la toca: "Pamina, ¿puedes oírme?". Tout excité, Tamino prend sa flûte et en joue : "Pamina m'entends-tu ?". Tamino prende con entusiasmo il suo flauto e lo suona: "Pamina, mi senti?". Tamino pega na sua flauta com entusiasmo e toca: "Pamina, consegues ouvir-me?" Тамино с волнением берет свою флейту и играет на ней: "Памина, ты слышишь меня?".

Da antwortet Papageno mit seinem Flötchen. Тогда|||||флейта |||||little flute Da antwortet Papageno mit seinem Flötchen. Papageno answers with his little flute. Papageno responde con su pequeña flauta. Alors Papageno répond avec sa petite flûte. Papageno responde com a sua pequena flauta. Папагено отвечает своей маленькой флейтой.