×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Langsam gesprochene Nachrichten, 22.03.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten

22.03.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten

EU-Gipfel beschließt Zwei-Stufen-Plan für Brexit

Die britische Premierministerin Theresa May hat das Angebot der EU für eine mögliche Verschiebung des Brexits angenommen. EU-Ratspräsident Donald Tusk hatte sie über den Beschluss des Gipfeltreffens unterrichtet. Darin bieten die anderen 27 Staats- und Regierungschefs London zwei Möglichkeiten für eine Verschiebung des Austritts aus der Europäischen Union an. Demnach wird der Termin auf den 22. Mai verlegt, falls das britische Parlament das Austrittsabkommen doch noch annehmen sollte. Stimmt das Unterhaus erneut nicht zu, soll es eine nur kurze Verlängerung bis zum 12. April geben.

US-Außenminister Pompeo droht Venezuela

Die USA fordern die sofortige Freilassung des Stabschefs von Venezuelas selbsternanntem Übergangspräsidenten Juan Guaidó, Roberto Marrero. US-Außenminister Mike Pompeo droht mit Konsequenzen, sollte die Regierung von Staatschef Nicolás Maduro weiterhin gegen Guaidó und dessen Verbündete vorgehen. Auch die Europäische Union fordert eine bedingungslose Freilassung. Ein Sprecher der Vereinten Nationen rief zu Dialog und Deeskalation auf. Marrero war gestern in seinem Haus in Caracas bei einer Razzia von Mitarbeitern des Geheimdienstes festgenommen worden.

Trumps Golanhöhen-Vorstoß von arabischen Staaten verurteilt

Die überraschenden Äußerungen von US-Präsident Donald Trump zu den von Israel besetzten Golanhöhen haben scharfe Reaktionen ausgelöst. Trumps Forderung, die USA sollten die Souveränität Israels über das Gebiet anerkennen, wurde von der Arabischen Liga, der Türkei und Syrien verurteilt. Israel hatte 1967 einen großen Teil der Golanhöhen von Syrien erobert und später annektiert. Der Schritt ist international nicht anerkannt. Israels Ministerpräsident Benjamin Netanjahu bedankte sich bei Trump. Dieser habe "Geschichte geschrieben".

Neuseeland gedenkt der Terroropfer von Christchurch

Mit zwei Schweigeminuten haben die Menschen in Neuseeland der 50 Todesopfer des Anschlags auf die beiden Moscheen vor einer Woche in Christchurch gedacht. Im ganzen Land stand das öffentliche Leben unmittelbar nach dem Ruf eines Muezzins der angegriffenen Al-Noor-Moschee zum Freitagsgebet still. In einem Park gegenüber der Moschee hatten sich tausende Menschen für die Schweigeminuten versammelt, darunter auch Regierungschefin Jacinda Ardern. Dem australischen Rechtsextremisten, der die Anschläge verübt hatte, droht lebenslange Haft.

Indonesische Fluggesellschaft storniert Kauf von 49 Boeing 737 MAX 8

Nach den Abstürzen von zwei Boeing 737 MAX 8 hat die erste Fluggesellschaft Bestellungen storniert. Die indonesische Airline Garuda widerrief den Kauf von 49 Maschinen dieses Typs im Wert von rund vier Milliarden Dollar, wie Unternehmenssprecher Ikhsan Rosan sagte. Die Passagiere hätten das Vertrauen in den Flugzeugtyp verloren, sagte er zur Begründung. Garuda erklärte, man wolle nicht den Flugzeugbauer wechseln, sondern strebe den Kauf eines anderen Modells an.

47 Tote nach Chemie-Explosion in China

Nach einer schweren Explosion in einem Chemiepark in Ostchina ist die Zahl der Opfer deutlich gestiegen: 47 Menschen kamen bei dem Unglück in Yancheng in der Provinz Jiangsu ums Leben, 90 Menschen wurden schwer verletzt, von denen sich viele in einem kritischen Zustand befinden. Das teilte die Lokalregierung mit. Die Druckwelle beschädigte auch Hausfassaden in der Umgebung und zerstörte zahlreiche Fenster, wie auf Videoaufnahmen des Unglücks zu erkennen ist. 640 Menschen zogen sich nach Behördenangaben Schnittwunden und andere Verletzungen zu und wurden in Krankenhäusern behandelt.

UN: mehr als 550 Todesopfer durch Wirbelsturm Idai

Die Zahl der Todesopfer durch den Wirbelsturm Idai in Südostafrika ist nach UN-Angaben auf mehr als 550 gestiegen. Die meisten Opfer gebe es in Mosambik und Simbabwe, sagte die Chefin des UN-Büros zur Koordinierung humanitärer Angelegenheiten, Gemma Connell. Auch aus Malawi seien mehr als 50 Tote gemeldet worden. Eine Woche nach dem Sturm harren in den Überschwemmungsgebieten in Mosambik immer noch tausende Menschen auf Bäumen und Dächern aus. Die Rettungsarbeiten werden durch neue starke Regenfälle erschwert. 1,7 Millionen Menschen sind in Mosambik dringend auf Hilfe angewiesen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

22.03.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten 22.03.2019 - Slow spoken messages 22.03.2019 - Messages parlés lentement 22.03.2019 - Messaggi parlati lenti 22.03.2019 - Wolno mówione wiadomości 22.03.2019 - Медленно произнесенные сообщения 22.03.2019 - Повільне мовлення 2019 年 3 月 22 日 – 慢语新闻

EU-Gipfel beschließt Zwei-Stufen-Plan für Brexit ||||steps||| EU summit approves two-stage plan for Brexit

Die britische Premierministerin Theresa May hat das Angebot der EU für eine mögliche Verschiebung des Brexits angenommen. |||||||||||||||Brexit| British Prime Minister Theresa May has accepted the EU's offer for a possible delay of Brexit. EU-Ratspräsident Donald Tusk hatte sie über den Beschluss des Gipfeltreffens unterrichtet. |||||||||||informed EU Council President Donald Tusk had informed her about the decision of the summit. Darin bieten die anderen 27 Staats- und Regierungschefs London zwei Möglichkeiten für eine Verschiebung des Austritts aus der Europäischen Union an. Demnach wird der Termin auf den 22. |||appointment|| Mai verlegt, falls das britische Parlament das Austrittsabkommen doch noch annehmen sollte. |postponed|||||||||| May, if the British Parliament should accept the withdrawal agreement. Stimmt das Unterhaus erneut nicht zu, soll es eine nur kurze Verlängerung bis zum 12. If the lower house does not agree again, it should be a short extension to the 12th. April geben.

US-Außenminister Pompeo droht Venezuela

Die USA fordern die sofortige Freilassung des Stabschefs von Venezuelas selbsternanntem Übergangspräsidenten Juan Guaidó, Roberto Marrero. ||||immediate||||||||||| US-Außenminister Mike Pompeo droht mit Konsequenzen, sollte die Regierung von Staatschef Nicolás Maduro weiterhin gegen Guaidó und dessen Verbündete vorgehen. US Secretary of State Mike Pompeo is threatened with consequences if the government of head of state Nicolás Maduro continue to take action against Guaidó and his allies. Auch die Europäische Union fordert eine bedingungslose Freilassung. ||||||unconditional| Ein Sprecher der Vereinten Nationen rief zu Dialog und Deeskalation auf. |||||||dialog||| Marrero war gestern in seinem Haus in Caracas bei einer Razzia von Mitarbeitern des Geheimdienstes festgenommen worden. ||||||||||||||intelligence|| Marrero was arrested yesterday in his home in Caracas during a raid by intelligence officials.

Trumps Golanhöhen-Vorstoß von arabischen Staaten verurteilt ||||Arabian|| Trump's Golan Heights thrust by Arab states

Die überraschenden Äußerungen von US-Präsident Donald Trump zu den von Israel besetzten Golanhöhen haben scharfe Reaktionen ausgelöst. |surprising|||||||||||||||| Trumps Forderung, die USA sollten die Souveränität Israels über das Gebiet anerkennen, wurde von der Arabischen Liga, der Türkei und Syrien verurteilt. |||||||||||recognize|||||||||| Trump's call for the US to recognize Israel's sovereignty over the area was condemned by the Arab League, Turkey and Syria. Israel hatte 1967 einen großen Teil der Golanhöhen von Syrien erobert und später annektiert. ||||||||||||annexed Der Schritt ist international nicht anerkannt. Israels Ministerpräsident Benjamin Netanjahu bedankte sich bei Trump. ||||thanked||| Dieser habe "Geschichte geschrieben". This had "written history".

Neuseeland gedenkt der Terroropfer von Christchurch |remembers||victims of terror||

Mit zwei Schweigeminuten haben die Menschen in Neuseeland der 50 Todesopfer des Anschlags auf die beiden Moscheen vor einer Woche in Christchurch gedacht. ||minutes of silence||||||||||||||||||| Im ganzen Land stand das öffentliche Leben unmittelbar nach dem Ruf eines Muezzins der angegriffenen Al-Noor-Moschee zum Freitagsgebet still. ||||||||||||||attacked|||||| Public life across the country came to a standstill immediately after the call of a muezzin from the attacked Al-Noor mosque for Friday prayers. In einem Park gegenüber der Moschee hatten sich tausende Menschen für die Schweigeminuten versammelt, darunter auch Regierungschefin Jacinda Ardern. |||||||||||||gathered||||| In a park across from the mosque, thousands of people gathered for a moment of silence, including Prime Minister Jacinda Ardern. Dem australischen Rechtsextremisten, der die Anschläge verübt hatte, droht lebenslange Haft. ||||||committed|||| The Australian right-wing extremist who carried out the attacks faces life imprisonment.

Indonesische Fluggesellschaft storniert Kauf von 49 Boeing 737 MAX 8 ||cancels|||| Indonesian airline canceled purchase of 49 Boeing 737 MAX 8

Nach den Abstürzen von zwei Boeing 737 MAX 8 hat die erste Fluggesellschaft Bestellungen storniert. |||||||||||orders| After the crashes of two Boeing 737 MAX 8, the first airline canceled orders. Die indonesische Airline Garuda widerrief den Kauf von 49 Maschinen dieses Typs im Wert von rund vier Milliarden Dollar, wie Unternehmenssprecher Ikhsan Rosan sagte. |||||||||||||||||||company spokesman||| Die Passagiere hätten das Vertrauen in den Flugzeugtyp verloren, sagte er zur Begründung. Garuda erklärte, man wolle nicht den Flugzeugbauer wechseln, sondern strebe den Kauf eines anderen Modells an. |||||||||strive|||||| Garuda stated that they do not want to change the aircraft manufacturer but are aiming to purchase another model.

47 Tote nach Chemie-Explosion in China |||explosion|| 47 dead after chemical explosion in China

Nach einer schweren Explosion in einem Chemiepark in Ostchina ist die Zahl der Opfer deutlich gestiegen: 47 Menschen kamen bei dem Unglück in Yancheng in der Provinz Jiangsu ums Leben, 90 Menschen wurden schwer verletzt, von denen sich viele in einem kritischen Zustand befinden. ||||||||Eastern China||||||||||||||Yancheng||||Jiangsu||||||||||||||| After a severe explosion in a chemical park in East China, the number of casualties has significantly increased: 47 people died in the accident in Yancheng in Jiangsu province, while 90 people were seriously injured, many of whom are in critical condition. Das teilte die Lokalregierung mit. |||local government| Die Druckwelle beschädigte auch Hausfassaden in der Umgebung und zerstörte zahlreiche Fenster, wie auf Videoaufnahmen des Unglücks zu erkennen ist. ||damaged||||||||||||||||| The blast also damaged the house facades in the area and destroyed many windows, as can be seen on video footage of the disaster. 640 Menschen zogen sich nach Behördenangaben Schnittwunden und andere Verletzungen zu und wurden in Krankenhäusern behandelt. |||||lacerations|||||||||

UN: mehr als 550 Todesopfer durch Wirbelsturm Idai ||||||Idai

Die Zahl der Todesopfer durch den Wirbelsturm Idai in Südostafrika ist nach UN-Angaben auf mehr als 550 gestiegen. |||||||||Southeast Africa|||||||| Die meisten Opfer gebe es in Mosambik und Simbabwe, sagte die Chefin des UN-Büros zur Koordinierung humanitärer Angelegenheiten, Gemma Connell. ||||||||Zimbabwe|||||||||||| Auch aus Malawi seien mehr als 50 Tote gemeldet worden. Eine Woche nach dem Sturm harren in den Überschwemmungsgebieten in Mosambik immer noch tausende Menschen auf Bäumen und Dächern aus. ||||||||flooded areas||||||||||roofs| A week after the storm, thousands of people are still waiting on trees and rooftops in the flood areas of Mozambique. Die Rettungsarbeiten werden durch neue starke Regenfälle erschwert. |rescue operations|||||| Rescue operations are made more difficult by new heavy rainfall. 1,7 Millionen Menschen sind in Mosambik dringend auf Hilfe angewiesen. 1.7 million people are in urgent need of assistance in Mozambique.