×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Janoschs Traumstunde - German animated series, Antek Pistole - Janoschs Traumstunde

Antek Pistole - Janoschs Traumstunde

Janoschs Traumstunde

Die Welt ähm ich meine alles ist nicht so einfach. Mal ist es so, aber es ist auch wiederum so nämlich umgekehrt

Man muss immer alles in Betracht ziehen. Man muss über alles nachdenken und über alles reden

Nun reden wir doch mal über alles Leute. Reden wir mal über alles was vorkommt. Was hier vorkommt was da vorkommt was sonst wo vorkommt

Reden wir zuerst einmal über mich

Ja. Ich bin der Waldbär und der Ansager in dieser wunderbaren lehrreichen Sendung

Außer mir gibt es noch ein paar Vögel, ein paar Bäume, Fliegen, Jungs und Mädels und Räuber

Jawohl und Räuber

Und zwar Pistole. Antek Pistole

Aber der ist gar kein Räuber. Er ist ein...ich sags nicht. Also Antek Pistole

Vor mehr als siebzig Jahren lebte in dem Land Margarenien in einem Dorf hinter den Wäldern ein Mann mit Namen Antek Pistole

Er war ein Besenbinder. Manchmal hänselten ihn die Bier-und Schnapstrinker in dem Wirtshaus

Mensch Antek da heißt einer so schön Pistole und was ist er? Bloß ein Besenbinder

Wenn nämlich einer Semmel heißt, muss er Bäcker werden. Und wenn einer Ziehharmonika heißt Kapellmeister. Ist doch klar. Und wenn einer Karpfen heißt dann Angler. Ist doch ganz einfach

Der Antek Pistole ließ sie reden, denn im Wirtshaus wird viel dummes Zeug geredet

Ich ein Räuber werden? dachte er. Wozu denn? Und in der Tat wozu denn? Sein Vater hieß schon Antek Pistole und war deswegen auch kein Räuber gewesen

Und sein Vater hieß auch Antek Pistole und war auch kein Räuber gewesen

Und dessen Vater hieß auch Antek Pistole und war auch kein Räuber gewesen

Keiner war ein Räuber gewesen

Antek Pistole machte jeden Tag seine fünf Besen

Verkaufte sie. Kaufte sich für das Geld Brot, etwas Speck und eine Flasche Bier. Das gab ihm Kraft für den nächsten Tag

Da machte er wieder seine fünf Besen, verkaufte sie und von dem Geld kaufte er sich...und das hätte so weiter gehen können

Wenn nicht...und jetzt fängt ein kolossaler Roman an

In dem Dorf nämlich hinter den Wäldern in Margarinien lebten damals nur dreihundertelf Leute

Und du kannst dir ausrechnen, wie lange es dauerte da hatte jeder einen Besen

Macht nichts, sagte Antek Pistole. Besen werden immer gebraucht, denn Dreck gibt es überall. Ich arbeite auf Vorrat

Bald wurde der Vorrat immer größer und die Besen standen überall herum

Wenn seine besten Freunde ihn kommen sahen, versteckten sie sich hinter der Gardine und machten die Augen zu

Denn er trug immer einen Besen bei sich, um ihn vielleicht noch bei jemanden unter zu stellen

Bald fand er niemand mehr, mit dem er ein Wort hätte reden können

Bei gutem Wetter konnte Antek die Bauern auf den Feldern sehen

Dann schlich er sich bis ganz in ihre Nähe, um ein bisschen mit ihnen zu reden. Wenn er auf zwölf Meter heran kam, versteckten sie sich

Da war er betrübt, weil keiner mehr mit ihm reden wollte

Eines schönen kalten Morgens noch bevor der Hahn auf dem Mist krähte, wachte Pistole auf

Das Kreuz drückte ihn. Die letzten Besen von gestern hatte er nirgendwo unterbringen können

Und da war es aus

Ich werde ein Räuber und Punkt

Schluss

Aus

Wenn ich so heiße ist das meine Schuld?

Wer Pistole heißt, muss ein Räuber sein. Und jeder muss sein, was er sein muss. Punkt. Schluss. Aus

Keiner wird mich daran hindern

Es dauerte nicht lange da begegnete er einem Fremden

Wie gehts? fragte Pistole. Wo gehen Sie hin? Warum sind Sie zu Fuß? Wo kommen Sie her?

Mal hierher, mal dorthin. Wie es gerade auskommt mein Herr

Eine Antwort und Rede, die nichts bedeutet. Geschwätz

Für einen, der sich in der Welt auskennt ein sicheres Zeichen dafür, dass der Mann nicht in Ordnung war

Aber Antek Pistole kannte sich nicht in der Welt aus

Dieser Fremdling hier war der berühmte und überall gesuchte Taschendieb Oktober Schablitski. Blitzschnellster Dieb und unverschämtester Ganove jenseits der Wälder

Dort, aber nicht hier

Also erkannte ihn Pistole nicht. Lud ihn auch noch ein

Bitte dann nehmen Sie doch Platz. Lassen Sie uns ein Stück zusammen reiten. Ein Weg zu zweit ist nicht schlecht

Der Fremde ritt nicht weit mit

Sie müssen wohl rechts ab? Dann muss ich links. Stieg ab und lief schnell nach rechts davon

Für einen, der sich in der Welt auskennt wieder ein Alarmzeichen

Pistole kannte sich in der Welt nicht aus

Er ritt friedlich weiter. Der Fremde war längst über alle Berge

Da griff Pistole in seine Taschen, wollte etwas essen da waren sie leer. Ratzekahl. Leer geklaut. Oh verflucht

Das war das erste mal, dass Pistole in seinem Leben fluchte

Er griff nach hinten. Es fehlte ein Stück von seiner Jacke. Der ganze Rücken war weg

Oh verflucht. Verflucht! Verflucht! Dreimal verflucht

Pistole war ein Flucher geworden

Und dann ritt er weiter

Sein Zorn dauerte nicht lange, denn Margarinier sind friedlich und er sagte sich: Macht nichts. Leergeld ist teuer

Wenigstens habe ich viel gelernt. Man muss hinten sitzen beim Stehlen

Es dauerte nicht lange da sah er wieder so einen Mann vor sich hergehen. Steigen Sie nur auf werter Herr Graf

Seien Sie mein Gast auf einem kleinen Stück gemeinsamen Wegs

Vorne bitte, sagte Pistole

Denn dieses mal würde er hinten sitzen

Jetzt versuchte Pistole, wie er es gelernt hatte, dem Bauern hinten ein Stück von der Jacke abzutrennen. Aber so ein Besenbinder ist keine Damenschneiderin und er schnitt den Bauern in den Rücken

Der haute ihm eine rein, was für Pistole wieder sehr schmerzlich war, denn so ein Bauer ist stark wie drei Bären

Wenn Du dich festhalten willst Wandersmann, sagte der Bauer, dann nicht an meiner Jacke. Sie reißt so leicht auf weißt du

Verflucht! Verflucht! Verfluchter Mist!

Das Fluchen war ihm zu einer lieben Gewohnheit geworden

Am nächsten Morgen war der Zorn verflogen und er sagte sich: Macht nichts. Lehrgeld ist teuer und wenigstens habe ich viel gelernt

Man muss lügen, muss sagen die Taschen voller Geld

Das erweckt Vertrauen. Genau so werde ich es machen

Er war noch nicht weit geritten, da sprang so aus dem Gebüsch so ein verfluchter Kerl

Halt! brüllte er

Was hast du in den Taschen du Ameise?

Geld. Viertausend. Kühe verkauft. Pistole war ein Lügner geworden

Er war ein Flucher geworden und ein Lügner

Dann zeig her

Er strauchte, beutelte ihn wie ein Kartoffelsack

Nichts, sagte der Strauchdieb. Nichts und gelogen

Das habe ich mir gedacht, aber ich werde es dir zeigen. Einen armen ehrlichen Strauchdieb belügen! Und haute ihn windelweich

Pistole wehrte sich nicht. Schmerzen machen einem Margarinier fast nichts aus und schließlich hatte der Strauchdieb ihm ja praktisch nichts geklaut

Er bekam bald großen Hunger, denn sein Reiseproviant war weg. Und die Ziege konnte er nicht mehr melken, weil der Topf weg war

Ohne viel Federlesens ging er ins nächste Haus

Pistole guckte in den Schrank, holte den Winterschinken heraus und nahm das Brot

Er hatte gestohlen. Er war erst ein Flucher geworden und dann ein Lügner und jetzt ein Dieb

Aber das letzte nicht lange, denn inzwischen kam der Bauer zurück und brachte Nachbarn mit, die den Pistole windelweich hauten

Ihm das Fell gerbten und ihn zur Tür hinaus warfen

Froh konnte er sein, dass er überhaupt noch laufen konnte

Er ritt auf seiner Ziege weiter. Bald verrauchte sein Zorn und er sagte sich: Wenigstens eines habe ich gelernt

Dass es nämlich egal ist, was man gelernt hat, weil es nichts nutzt. Genau so ist das

Gegen Abend kamen sie zu einem Wäldchen. Der Magen knurrte wieder und zum Glück fing Pistole eine Taube

Der gute Taubenduft lockte zwei Landstreicher an. Den Fuhrmann Schiedlow und Elias, der war Trompeter

Pistole lud die Landstreicher zum Essen ein

Was diese sich nicht zwei mal sagen ließen, klar

Dann erzählte Elias kleine Geschichten aus der großen Welt, denn ein Trompeter kommt überall herum

Als Antek Pistole ganz tief seufzte und sie ihn fragten warum, erzählte er, dass er auf dem Weg sei ein berühmter Räuber zu werden

Da pfiffen sie durch die Zähne wie Schurken es tun, wenn sie einen Plan haben und sagten: Das machen wir schon. Und: Lass uns nur machen

Am nächsten Tag spannten die beiden Halunken die Ziege an und überfielen den Antek Pistole

Sagten: Das muss sein Freund. Du wirst schon sehen, wir machen dich berühmt

Als sie dann in das nächste Dorf kamen, sang Elias durch die Trompete, dass ein großer Räuber das Land verwüste und das Vieh und die Weiber verängstige

Dass er Hungersnot und Elend in die Hütten bringe und Brand stifte und die Sparstrümpfe stehle

Damals gab es noch kein Radio und keine Zeitung und die Landleute waren froh, wenn jemand mit der Trompete Gefahren und Neuigkeiten verkündete

Die Haare standen ihnen aus Furcht zu Berge, als sie die schreckliche Geschichte hörten

Und diesen wilden Räuber Antek Pistole haben wir überwältigt, ich und der Schiedlow

Hier! Sie stellten den Antek Pistole gut sichtbar auf

Als Antek Pistole sah, dass alle sich vor ihm fürchteten, fühlte er zum ersten mal in seiner Brust ganz deutlich seinen Ruhm

Nur die beiden Halunken Elias und Schiedlow lachten sich ins Fäustchen, denn die Landleute holten die gesparten Groschen hervor, weil sie von jetzt an ihre Hütten nicht mehr verschließen mussten wegen des Räubers

Antek Pistole bekam nicht eine einzige Kopeke

Schiedlow sagte zu ihm: Du hast den Ruhm und was ist mehr wert? Ruhm oder Geld? Ruhm! Also hast du mehr bekommen

Mit der Zeit kamen sie durch fast alle Dörfer und zeigten den Pistole gegen Geld

Vor ihnen lief die Kunde von dem Räuber her, der das Land beinahe in Hungersnot und Elend gestürzt hätte und Pistole wurde sehr berühmt

Aber noch berühmter wurden Elias und Schiedlow. Und sie wurden auch reich

Aber unehrlicher Reichtum stinkt

Deshalb zogen sie nicht einmal mehr die Mütze vom Kopf, wenn jemand sie freundlich grüßte

Elias wurde immer fauler und sang am Ende nur noch ganz wenig auf der Trompete

Überwältigter Räuber Pistole von mir und auch von Schiedlow, Geld hier in die Mütze

Da war aber einer, der hatte sich das lange von weitem mitangesehen. Der starke Sansi. Der Leo Sansi war ein Gewaltmensch. Und seit über drei Jahren steckbrieflich gesucht

Er hatte alles sehr genau gesehen. Und er hatte die ganze Zeit im Kopf nachgerechnet

Wenn man für einen einzigen Räuber so viel bekommt, dann bekommt man für drei Räuber drei mal so viel

Er rechnete noch einmal genau nach und es stimmte

Dann stelllte er sich mitten in den Weg und schlug Elias und Schiedlow wie der Blitz nieder

Das war für den Sansi eine Leichtigkeit, denn er war so stark wie zwei Zugochsen

Keiner erkannte den Leo Sansi, denn die Landleute konnten damals noch keine Steckbriefe lesen und Polizei gab es nur in großen Dörfern

Er brüllte überall: Dies hier sind die drei Räuber. Elias, Schiedlow und Pistole

Der Pistole ist der Räuberhauptmann, das weiß jeder

Ich habe alle drei persönlich und mit eigener Kraft gefangen

Und in diesen Topf hier kommt das Geld

Die Leute machten sogar Schulden, damit er genug Geld bekam. Aber nie war der starke Sansi zufrieden

Er sagte sich: Wo mehr Leute sind, muss auch mehr Geld sein. Und zog in immer größere Dörfer

In den großen Dörfern gab es damals auch noch keine Zeitung, aber es gab Extrablätter. In denen stand alles drinnen über den Sansi

Mit Bild. Und das hatte er nicht bedacht

Deshalb geschah es, dass die Leute in den großen Dörfern ihn auf den ersten Blick erkannten

Noch hatte er kein Geld gesammelt, da war er auch schon angezeigt

Heimlich wurde Alarm gegeben und der berühmte Polizeigeneral Claudius Wobeck marschierte mit seinen Leuten los

Sie marschierten mit einem schönen Lied auf den Lippen durch die Straßen. Damit Leo Sansi keinen Verdacht schöpfen und sich aus dem Staube machen konnte

Der starke Sansi hatte gerade noch Zeit zu sagen: Verdammt nochmal. An die Extrablätter habe ich nicht gedacht

Da war er auch schon in ein dichtes Handgemenge verwickelt

Alle Leute aus dem Dorf kämpften

Am Ende siegte die Polizei

Antek Pistole aber war während des Straßengetümmels unbemerkt aus dem Dorf gegangen und war schon lange wieder auf dem Weg zum großen Wald

Antek Pistole rief in den finsteren Wald rein: In diesem Wald bin ich der größte Räuber

Wie man in den Wald hinein ruft, so ruft es zurück. Und es rief zurück: Bin ich der größte Räuber

Ein wunderschönes Echo, dachte der Pistole

Aber es war kein Echo

Es war Ede Schiereck, ein berüchtigter Strauchdieb und Räuber, der allerdings die Jacke eines biederen Leiermanns angezogen und einen Leierkasten umgehängt hatte, damit man ihn nicht erkannte

Und als Ede Schiereck den Pistole rufen hörte, schlich er sich in seine Nähe und überfiel ihn von hinten

Er raubte ihm alles. Das Hemd, die Hose und den Hut. Und schlug sich wieder in die Büsche

Antek Pistole aber hatte genug davon ein Räuber zu sein

Er zog Ede Schierecks Jacke an, hängte den Leierkasten um und ging wieder zurück zu den Leuten

Der Ede Schiereck aber trieb sein Unwesen in der ganzen Gegend

Er erschreckte die Weiber

Und jagte das Vieh auseinander

Er zertrat die Blumen in den Gärten und schlug Löcher in die Häuser

In der Eile hielt ihn aber jeder für den Antek Pistole, was auch kein Wunder war, weil er dessen Kleider trug

Währendessen zog Antek Pistole mit seinem Leierkasten auf alle Jahrmärkte und sang die ungeheuerliche Geschichte von dem berühmten Räuber aus dem finsteren Wald

Es haust im Wald in seiner Höhle ein Räuber schrecklich anzuschauen. Säuft jede Nacht dort mit Gegröhle bis in das lichte Morgengrauen

Er lauert meist hinterm Gestrüppe, bewaffnet auf den Wandersmann. So mancher Mensch liegt als Gerippe im Gras entlang der Eisenbahn

Er packt den Menschen beim Genicke und fordert Leben oder Geld und schon im nächsten Augenblicke liegt tot das Opfer auf dem Feld

Den Leuten standen die Haare zu Berge

Und wenn sie sich fürchteten dann fühlte Antek Pistole wieder ganz deutlich in der Brust seinen großen Ruhm

Wenn der Jahrmarkt aber vorbei ist, geht Antek Pistole mit seinem Leierkasten wieder weiter. Die Erde drückt ihn an den Sohlen

In den Nächten ist es ihm manchmal, als ob die Leute wieder Besen brauchten

Antek Pistole. Besenbinder. Räuber. Leierkastenmann

Ach Freunde das ist doch bei mir persönlich ja ganz genauso

Ich bin gar nicht der Waldbär, ich bin eine Prinzessin

Verzaubert, ja

Und wer mich küsst, der wird erlöst


Antek Pistole - Janoschs Traumstunde Antek pistol - Janosch's dream lesson Antek Pistole - La lección soñada de Janosch Antek Pistole - L'heure du rêve de Janosch Antek Pistole - Godzina marzeń Janoscha Antek Pistole - A hora de sonho de Janosch Антек Пистоле - Час мечты Яноша Антек Пістоль - Година мрій Яноша Antek手枪——雅诺施的梦想时刻

Janoschs Traumstunde Janosch's dream hour

Die Welt ähm ich meine alles ist nicht so einfach. Mal ist es so, aber es ist auch wiederum so nämlich umgekehrt The world um I mean everything is not that easy. Sometimes it's like that, but it's also the other way around つまり、すべてがそれほど単純ではないということです。そういう時もあるけど、その逆、つまり逆もある

Man muss immer alles in Betracht ziehen. Man muss über alles nachdenken und über alles reden You always have to consider everything. You have to think about everything and talk about everything

Nun reden wir doch mal über alles Leute. Reden wir mal über alles was vorkommt. Was hier vorkommt was da vorkommt was sonst wo vorkommt Now let's talk about everything people. Let's talk about everything that happens. What happens here, what happens there, what happens where else

Reden wir zuerst einmal über mich Let's talk about me first

Ja. Ich bin der Waldbär und der Ansager in dieser wunderbaren lehrreichen Sendung Yes. I am the forest bear and the announcer in this wonderful educational program

Außer mir gibt es noch ein paar Vögel, ein paar Bäume, Fliegen, Jungs und Mädels und Räuber Besides me there are a few birds, a few trees, flies, boys and girls and robbers

Jawohl und Räuber Yes, that's right and robbers

Und zwar Pistole. Antek Pistole Namely Pistole. Antek Pistole

Aber der ist gar kein Räuber. Er ist ein...ich sags nicht. Also Antek Pistole But he's not a robber at all. He's a ... I'm not saying so. So Antek Pistole

Vor mehr als siebzig Jahren lebte in dem Land Margarenien in einem Dorf hinter den Wäldern ein Mann mit Namen Antek Pistole More than seventy years ago, in a village behind the woods in the country of Margarenien, there lived a man named Antek Pistole

Er war ein Besenbinder. Manchmal hänselten ihn die Bier-und Schnapstrinker in dem Wirtshaus He was a broom maker. Sometimes the beer and schnapps drinkers teased him in the inn

Mensch Antek da heißt einer so schön Pistole und was ist er? Bloß ein Besenbinder Antek man there is someone called a nice Pistole and what is he? Just a broom maker

Wenn nämlich einer Semmel heißt, muss er Bäcker werden. Und wenn einer Ziehharmonika heißt Kapellmeister. Ist doch klar. Und wenn einer Karpfen heißt dann Angler. Ist doch ganz einfach If one is called a roll, he has to be a baker. And when an accordion is called Maestro. It is obvious. And if someone is called a carp then angler. It's really easy

Der Antek Pistole ließ sie reden, denn im Wirtshaus wird viel dummes Zeug geredet The Antek Pistole let them talk because there is a lot of stupid talk in the inn

Ich ein Räuber werden? dachte er. Wozu denn? Und in der Tat wozu denn? Sein Vater hieß schon Antek Pistole und war deswegen auch kein Räuber gewesen Do I become a robber? he thought. What for? And indeed what for? His father's name was Antek Pistole, so he wasn't a robber

Und sein Vater hieß auch Antek Pistole und war auch kein Räuber gewesen And his father was also called Antek Pistole and had not been a robber either

Und dessen Vater hieß auch Antek Pistole und war auch kein Räuber gewesen And his father's name was also Antek Pistole and he had not been a robber either

Keiner war ein Räuber gewesen No one had been a robber

Antek Pistole machte jeden Tag seine fünf Besen Antek Pistole made every day his five brooms

Verkaufte sie. Kaufte sich für das Geld Brot, etwas Speck und eine Flasche Bier. Das gab ihm Kraft für den nächsten Tag Sold them. Bought bread, some bacon and a bottle of beer for the money. That gave him strength for the next day

Da machte er wieder seine fünf Besen, verkaufte sie und von dem Geld kaufte er sich...und das hätte so weiter gehen können Then he made his five brooms again, sold them and from the money he bought himself...and that could have gone on like this

Wenn nicht...und jetzt fängt ein kolossaler Roman an If not...and now begins a colossal novel

In dem Dorf nämlich hinter den Wäldern in Margarinien lebten damals nur dreihundertelf Leute In the village namely behind the forests in Margarinia lived at that time only three hundred and eleven people

Und du kannst dir ausrechnen, wie lange es dauerte da hatte jeder einen Besen And you can calculate how long it took since everyone had a broom

Macht nichts, sagte Antek Pistole. Besen werden immer gebraucht, denn Dreck gibt es überall. Ich arbeite auf Vorrat Never mind, said Antek Pistole. Brooms are always needed because there is dirt everywhere. I work on stock

Bald wurde der Vorrat immer größer und die Besen standen überall herum Soon the supply became larger and larger and the brooms were all over the place

Wenn seine besten Freunde ihn kommen sahen, versteckten sie sich hinter der Gardine und machten die Augen zu When his best friends saw him coming, they would hide behind the curtain and close their eyes

Denn er trug immer einen Besen bei sich, um ihn vielleicht noch bei jemanden unter zu stellen Because he always carried a broom with him, perhaps to place it with someone else

Bald fand er niemand mehr, mit dem er ein Wort hätte reden können Soon he found no one with whom he could have spoken a word

Bei gutem Wetter konnte Antek die Bauern auf den Feldern sehen In good weather Antek could see the farmers in the fields

Dann schlich er sich bis ganz in ihre Nähe, um ein bisschen mit ihnen zu reden. Wenn er auf zwölf Meter heran kam, versteckten sie sich Then he would sneak up to very close to them to talk to them a little. When he got to within twelve meters, they hid

Da war er betrübt, weil keiner mehr mit ihm reden wollte Then he was sad because no one wanted to talk to him anymore

Eines schönen kalten Morgens noch bevor der Hahn auf dem Mist krähte, wachte Pistole auf One beautiful cold morning even before the rooster crowed on the manure, Pistole woke up

Das Kreuz drückte ihn. Die letzten Besen von gestern hatte er nirgendwo unterbringen können The cross pressed him. He had nowhere to put the last brooms from yesterday

Und da war es aus And then it was over

Ich werde ein Räuber und Punkt I'll be a robber and point

Schluss Enough

Aus From

Wenn ich so heiße ist das meine Schuld? If my name is that, is it my fault?

Wer Pistole heißt, muss ein Räuber sein. Und jeder muss sein, was er sein muss. Punkt. Schluss. Aus Whoever is called Pistole has to be a robber. And everyone has to be what they have to be. Point. Enough. Out

Keiner wird mich daran hindern Nobody will stop me

Es dauerte nicht lange da begegnete er einem Fremden It wasn't long before he met a stranger

Wie gehts? fragte Pistole. Wo gehen Sie hin? Warum sind Sie zu Fuß? Wo kommen Sie her? How are you? asked Pistole. Where are you going? Why are you on foot? Where are you coming from?

Mal hierher, mal dorthin. Wie es gerade auskommt mein Herr Sometimes here, sometimes there. How it just comes out my Lord

Eine Antwort und Rede, die nichts bedeutet. Geschwätz An answer and speech that means nothing. Chatter 何の意味もない答えと言葉。おしゃべり

Für einen, der sich in der Welt auskennt ein sicheres Zeichen dafür, dass der Mann nicht in Ordnung war For one who knows the world a sure sign that the man was not all right 世界を知っている人にとっては、その男が間違っていたという確かな兆候

Aber Antek Pistole kannte sich nicht in der Welt aus But Antek Pistole did not know his way around the world しかし、Antek ピストルは世界中で自分の道を知らなかった

Dieser Fremdling hier war der berühmte und überall gesuchte Taschendieb Oktober Schablitski. Blitzschnellster Dieb und unverschämtester Ganove jenseits der Wälder This stranger here was the famous pickpocket October Schablitski, who was wanted everywhere. Fastest thief and most outrageous crook beyond the woods この見知らぬ人は、有名で広く求められているスリ、オクトーバー・シャブリツキーでした。森を越えた最速の泥棒ととんでもない詐欺師

Dort, aber nicht hier There but not here あそこだけどここじゃない

Also erkannte ihn Pistole nicht. Lud ihn auch noch ein So Pistole didn't recognize him. Invited him too そのため、ピストルは彼を認識しませんでした。彼も招待した

Bitte dann nehmen Sie doch Platz. Lassen Sie uns ein Stück zusammen reiten. Ein Weg zu zweit ist nicht schlecht Please then take a seat. Let's ride together for a while. A path for two is not bad それではお座りください。一緒に一枚乗りましょう。二人の道も悪くない

Der Fremde ritt nicht weit mit The stranger rode not far 見知らぬ人は遠くまで乗らなかった

Sie müssen wohl rechts ab? Dann muss ich links. Stieg ab und lief schnell nach rechts davon You must be right? Then I have to go left. Got off and quickly ran off to the right 右折しなければなりませんか?それから私は左に行かなければなりません。降りてすぐ右に逃げる

Für einen, der sich in der Welt auskennt wieder ein Alarmzeichen For someone who knows their way around the world, another warning sign 世界中の自分の道を知っている人のための別の警告信号

Pistole kannte sich in der Welt nicht aus Pistole did not know his way around the world ピストルは世界一周の道を知らなかった

Er ritt friedlich weiter. Der Fremde war längst über alle Berge He rode on peacefully. The stranger was long gone 彼は平和に乗った。見知らぬ人はずっといなくなっていた

Da griff Pistole in seine Taschen, wollte etwas essen da waren sie leer. Ratzekahl. Leer geklaut. Oh verflucht Then the Pistole reached into his pockets, wanted to eat something and they were empty. Totally. Stolen empty. Oh damn it それからピストルが彼のポケットに届き、何かを食べたかったのですが、ポケットは空でした。ラットハゲ。盗まれた空くそっ

Das war das erste mal, dass Pistole in seinem Leben fluchte This was the first time that Pistole cursed in his life ピストルが人生で初めて誓った

Er griff nach hinten. Es fehlte ein Stück von seiner Jacke. Der ganze Rücken war weg He reached back. A piece of his jacket was missing. The whole back was gone 彼は手を伸ばした。彼のジャケットの一部が欠けていた。背中全体がなくなった

Oh verflucht. Verflucht! Verflucht! Dreimal verflucht Oh cursed. Cursed! Cursed! Three times cursed くそっ。呪われた!呪われた! 3回呪われた

Pistole war ein Flucher geworden Pistole had become a curse ピストルは呪いになった

Und dann ritt er weiter And then he rode on そして、彼は乗った

Sein Zorn dauerte nicht lange, denn Margarinier sind friedlich und er sagte sich: Macht nichts. Leergeld ist teuer His anger did not last long because margarines are peaceful and he said to himself: Never mind. Empty money is expensive マーガリン人は穏やかなので、彼の怒りは長続きしませんでした。空のお金は高価です

Wenigstens habe ich viel gelernt. Man muss hinten sitzen beim Stehlen At least I learned a lot. You have to sit in the back while stealing 少なくとも私は多くのことを学びました。盗むときは後ろに座らなければならない

Es dauerte nicht lange da sah er wieder so einen Mann vor sich hergehen. Steigen Sie nur auf werter Herr Graf It wasn't long before he saw a man like that walking in front of him again. Just get on, dear Sir Graf しばらくして、彼の前を再び男が歩いているのが見えました。親愛なるグラフに登ってください

Seien Sie mein Gast auf einem kleinen Stück gemeinsamen Wegs Be my guest on a little piece of our common way 一緒に旅の小さな部分で私のゲストになってください

Vorne bitte, sagte Pistole Front please, said Pistole 前にどうぞ、ピストルを言った

Denn dieses mal würde er hinten sitzen Because this time he would sit in the back 今度は後ろに座るから

Jetzt versuchte Pistole, wie er es gelernt hatte, dem Bauern hinten ein Stück von der Jacke abzutrennen. Aber so ein Besenbinder ist keine Damenschneiderin und er schnitt den Bauern in den Rücken Now Pistole tried, as he had learned, to cut a piece off the farmer's jacket at the back. But such a broom binder is not a ladies tailor and he cut the farmer in the back ピストールは、彼が学んだように、農夫のジャケットの後ろをはぎ取ろうとしました。でもそんな箒職人は洋裁じゃなくて農民を裏切った

Der haute ihm eine rein, was für Pistole wieder sehr schmerzlich war, denn so ein Bauer ist stark wie drei Bären He punched him in, which was very painful again for Pistole, because a farmer is strong as three bears 彼は彼を殴りました.ピストルにとっては非常に苦痛でした.そのようなポーンは3匹のクマと同じくらい強いからです.

Wenn Du dich festhalten willst Wandersmann, sagte der Bauer, dann nicht an meiner Jacke. Sie reißt so leicht auf weißt du If you want to hold on to the hiker, said the farmer, don't hold onto my jacket. It breaks so easily you know ワンダースマンにしがみつきたいなら、私のジャケットにしがみつくな、と農夫は言いました。彼女はあなたが知っているように簡単に裂けます

Verflucht! Verflucht! Verfluchter Mist! Cursed! Cursed! Cursed shit!

Das Fluchen war ihm zu einer lieben Gewohnheit geworden Swearing had become a dear habit for him ののしりは大切な習慣になっていた

Am nächsten Morgen war der Zorn verflogen und er sagte sich: Macht nichts. Lehrgeld ist teuer und wenigstens habe ich viel gelernt The next morning the anger was gone and he said to himself: Never mind. Teaching money is expensive and at least I learned a lot 翌朝、怒りは消え、彼は独り言を言いました:それは問題ではありません.授業料は高いが、少なくとも私は多くのことを学んだ

Man muss lügen, muss sagen die Taschen voller Geld You have to lie, you have to say your pockets full of money あなたは嘘をつく必要があります、あなたのポケットはお金でいっぱいだと言わなければなりません

Das erweckt Vertrauen. Genau so werde ich es machen That inspires confidence. That's exactly how I'll do it それが信頼につながります。それはまさに私がそれを行う方法です

Er war noch nicht weit geritten, da sprang so aus dem Gebüsch so ein verfluchter Kerl He hadn't ridden far before such a damned guy jumped out of the bushes 呪われた仲間が茂みから飛び出したとき、彼はまだ遠くまで乗っていませんでした

Halt! brüllte er Stop! he roared 止まる!彼は叫んだ

Was hast du in den Taschen du Ameise? What do you have in your pockets you ant? ポケットに何を入れていますか?

Geld. Viertausend. Kühe verkauft. Pistole war ein Lügner geworden Money. Four thousand. Cows sold. Pistole had become a liar お金。 4000。牛を売った。ピストルは嘘つきになった

Er war ein Flucher geworden und ein Lügner He had become a curser and a liar 彼はのろい屋と嘘つきになっていた

Dann zeig her Then show me そして私に見せる

Er strauchte, beutelte ihn wie ein Kartoffelsack It shriveled, bagging it like a potato sack それはよろめき、ジャガイモの袋のように彼を揺さぶった

Nichts, sagte der Strauchdieb. Nichts und gelogen Nothing, said the tramp. Nothing and lied 何もない、と茂み泥棒は言いました。何もないと嘘をついた

Das habe ich mir gedacht, aber ich werde es dir zeigen. Einen armen ehrlichen Strauchdieb belügen! Und haute ihn windelweich I thought so, but I'll show you. Lie to a poor honest bush thief! And skin him as soft as a diaper と思ったのですが、紹介します。貧しい正直な泥棒に嘘をつく!おむつのように柔らかく彼の皮をむいた

Pistole wehrte sich nicht. Schmerzen machen einem Margarinier fast nichts aus und schließlich hatte der Strauchdieb ihm ja praktisch nichts geklaut Pistole did not fight back. Pain doesn't bother a margarinier and after all the bush thief had stolen practically nothing from him ピストルは抵抗しなかった。痛みはマーガリンをあまり悩ませず、結局のところ、ブッシュ泥棒は彼からほとんど何も盗んでいませんでした

Er bekam bald großen Hunger, denn sein Reiseproviant war weg. Und die Ziege konnte er nicht mehr melken, weil der Topf weg war He soon got very hungry, because his travel provisions were gone. And he could no longer milk the goat because the pot was gone 旅行の準備がなくなったので、彼はすぐにとてもお腹がすいた。そして、ポットがなくなったので、彼はもうヤギの乳を搾ることができませんでした

Ohne viel Federlesens ging er ins nächste Haus Without much fuss he went to the next house 彼は何の前触れもなく隣の家に入った

Pistole guckte in den Schrank, holte den Winterschinken heraus und nahm das Brot Pistole peeked into the cabinet, took out the winter ham and took the bread ピストルは食器棚をのぞき、冬のハムを取り出し、パンを取り出した

Er hatte gestohlen. Er war erst ein Flucher geworden und dann ein Lügner und jetzt ein Dieb He had stolen. He had first become a curser and then a liar and now a thief 彼は盗んだ。彼はのろい屋になり、それから嘘つきになり、今は泥棒になりました

Aber das letzte nicht lange, denn inzwischen kam der Bauer zurück und brachte Nachbarn mit, die den Pistole windelweich hauten But the last did not last long, because meanwhile the farmer came back and brought neighbors with him who made Pistole as soft as a nappy しかし最後の一撃は長続きしませんでした。その間に農夫が戻ってきて、ポニーのようにピストルを叩く隣人を連れてきたからです。

Ihm das Fell gerbten und ihn zur Tür hinaus warfen Tanned his hide and threw him out the door 肌を日焼けさせてドアから追い出した

Froh konnte er sein, dass er überhaupt noch laufen konnte He was glad that he could still walk at all 彼はまだまったく歩けることを喜んでいるかもしれません

Er ritt auf seiner Ziege weiter. Bald verrauchte sein Zorn und er sagte sich: Wenigstens eines habe ich gelernt He rode on on his goat. Soon his anger died down and he said to himself: At least I have learned one thing 彼はヤギに乗った。すぐに彼の怒りは治まり、彼は独り言を言いました:私は少なくとも一つのことを学びました

Dass es nämlich egal ist, was man gelernt hat, weil es nichts nutzt. Genau so ist das That it doesn't matter what you've learned because it's useless. Exactly, that's how it is 何を学んだかは役に立たないので、問題ではありません。まさにそのとおりです

Gegen Abend kamen sie zu einem Wäldchen. Der Magen knurrte wieder und zum Glück fing Pistole eine Taube Towards evening they came to a grove. The stomach growled again and fortunately Pistole caught a pigeon 夕方になると、彼らは木立に来ました。胃が再びうなり、幸運にもピストルがハトを捕まえた

Der gute Taubenduft lockte zwei Landstreicher an. Den Fuhrmann Schiedlow und Elias, der war Trompeter The good scent of pigeons attracted two tramps. The carter Schiedlow and Elias, he was a trumpeter ハトのいい匂いに、2 匹の放浪者が集まった。カーター・シードロウとトランペッターだったエリアス

Pistole lud die Landstreicher zum Essen ein Pistole invited the tramps to dinner ピストルは放浪者を夕食に招待した

Was diese sich nicht zwei mal sagen ließen, klar What they couldn't say twice, of course もちろん、二度は言えなかったこと

Dann erzählte Elias kleine Geschichten aus der großen Welt, denn ein Trompeter kommt überall herum Then Elias told little stories from the big world, because a trumpeter comes around everywhere それからエリアスは大きな世界の小さな話をしました トランペッターはどこにでもやってくるからです

Als Antek Pistole ganz tief seufzte und sie ihn fragten warum, erzählte er, dass er auf dem Weg sei ein berühmter Räuber zu werden When Antek Pistole sighed deeply and they asked him why, he told them that he was on his way to becoming a famous robber. Antek Pistol が深くため息をついたとき、理由を尋ねられたとき、彼は有名な強盗になる途中だと言いました。

Da pfiffen sie durch die Zähne wie Schurken es tun, wenn sie einen Plan haben und sagten: Das machen wir schon. Und: Lass uns nur machen Then they whistled through their teeth like villains do when they have a plan and said: We'll do it. And: let's just do it それから彼らは、悪党が計画を立てたときに口笛を吹くように、口笛を吹いてこう言いました。そして、やりましょう

Am nächsten Tag spannten die beiden Halunken die Ziege an und überfielen den Antek Pistole The next day the two scoundrels harnessed the goat and ambushed the Antek Pistole 翌日、2 人の悪党はヤギを利用し、Antek 銃を待ち伏せしました。

Sagten: Das muss sein Freund. Du wirst schon sehen, wir machen dich berühmt Said: That must be his friend. You'll see, we'll make you famous 言った:それは彼の友達に違いない.わかるでしょう、私たちはあなたを有名にします

Als sie dann in das nächste Dorf kamen, sang Elias durch die Trompete, dass ein großer Räuber das Land verwüste und das Vieh und die Weiber verängstige When they got to the next village, Elias sang over the trumpet that a great robber was devastating the country and frightening the cattle and the women 次の村に着くと、エリヤはトランペットで、大強盗が土地を荒廃させ、牛や女たちを怖がらせていると歌いました。

Dass er Hungersnot und Elend in die Hütten bringe und Brand stifte und die Sparstrümpfe stehle That he was bringing famine and misery into the huts and setting fire to and stealing the stockings 小屋に飢饉と惨めさをもたらし、火を放ち、貯蓄の靴下を盗むことを。

Damals gab es noch kein Radio und keine Zeitung und die Landleute waren froh, wenn jemand mit der Trompete Gefahren und Neuigkeiten verkündete At that time there was no radio and no newspaper and the country people were happy when someone with the trumpet announced dangers and news 当時、ラジオも新聞もなく、誰かが危険やニュースをトランペットで知らせると、田舎の人々は喜びました。

Die Haare standen ihnen aus Furcht zu Berge, als sie die schreckliche Geschichte hörten Their hair stood on end for fear when they heard the terrible story 恐ろしい話を聞いたとき、彼らは恐怖で髪が逆立った

Und diesen wilden Räuber Antek Pistole haben wir überwältigt, ich und der Schiedlow And that wild robber Antek Pistole we overpowered, me and the Schiedlow そして、私とシードロウは、野生の強盗アンテック ピストルを打ち負かしました。

Hier! Sie stellten den Antek Pistole gut sichtbar auf Here! They placed the Antek Pistole in plain view

Als Antek Pistole sah, dass alle sich vor ihm fürchteten, fühlte er zum ersten mal in seiner Brust ganz deutlich seinen Ruhm When Antek Pistole saw that everyone was afraid of him, he felt his fame in his chest for the first time

Nur die beiden Halunken Elias und Schiedlow lachten sich ins Fäustchen, denn die Landleute holten die gesparten Groschen hervor, weil sie von jetzt an ihre Hütten nicht mehr verschließen mussten wegen des Räubers Only the two scoundrels Elias and Schiedlow laughed up their sleeves, because the peasants took out the saved pennies, because from now on they did not have to lock their huts because of the robber.

Antek Pistole bekam nicht eine einzige Kopeke Antek Pistole didn't get a single kopeck

Schiedlow sagte zu ihm: Du hast den Ruhm und was ist mehr wert? Ruhm oder Geld? Ruhm! Also hast du mehr bekommen Schiedlow said to him: You have the fame and what is worth more? Fame or money? Fame! So you got more

Mit der Zeit kamen sie durch fast alle Dörfer und zeigten den Pistole gegen Geld Over time, they came through almost all the villages and showed Pistole for money

Vor ihnen lief die Kunde von dem Räuber her, der das Land beinahe in Hungersnot und Elend gestürzt hätte und Pistole wurde sehr berühmt In front of them the news of the robber who almost plunged the country into famine and misery and Pistole became very famous

Aber noch berühmter wurden Elias und Schiedlow. Und sie wurden auch reich But Elias and Schiedlow became even more famous. And they also became rich

Aber unehrlicher Reichtum stinkt But dishonest wealth stinks

Deshalb zogen sie nicht einmal mehr die Mütze vom Kopf, wenn jemand sie freundlich grüßte That's why they didn't even take off their hats when someone greeted them warmly

Elias wurde immer fauler und sang am Ende nur noch ganz wenig auf der Trompete Elias became more and more lazy and in the end sang very little on the trumpet

Überwältigter Räuber Pistole von mir und auch von Schiedlow, Geld hier in die Mütze Overwhelmed robber, Pistole from me and from Schiedlow too, money in this hat

Da war aber einer, der hatte sich das lange von weitem mitangesehen. Der starke Sansi. Der Leo Sansi war ein Gewaltmensch. Und seit über drei Jahren steckbrieflich gesucht But there was one who had watched it from afar for a long time. The strong Sansi. The Leo Sansi was a violent man. And wanted for more than three years

Er hatte alles sehr genau gesehen. Und er hatte die ganze Zeit im Kopf nachgerechnet He had seen everything very closely. And he had calculated the whole time in his head

Wenn man für einen einzigen Räuber so viel bekommt, dann bekommt man für drei Räuber drei mal so viel If you get this much for a single robber, then you get three times as much for three robbers

Er rechnete noch einmal genau nach und es stimmte He did the math again and it was true

Dann stelllte er sich mitten in den Weg und schlug Elias und Schiedlow wie der Blitz nieder Then he stood in the middle of the path and struck Elias and Schiedlow like lightning

Das war für den Sansi eine Leichtigkeit, denn er war so stark wie zwei Zugochsen That was easy for the Sansi because he was as strong as two draft oxen

Keiner erkannte den Leo Sansi, denn die Landleute konnten damals noch keine Steckbriefe lesen und Polizei gab es nur in großen Dörfern No one recognized Leo Sansi, because the country people could not read wanted posters at that time and the police existed only in large villages.

Er brüllte überall: Dies hier sind die drei Räuber. Elias, Schiedlow und Pistole He yelled everywhere: These here are the three robbers. Elias, Schiedlow and Pistole

Der Pistole ist der Räuberhauptmann, das weiß jeder The Pistole is the robber chief, everyone knows that

Ich habe alle drei persönlich und mit eigener Kraft gefangen I have caught all three personally and under my own power

Und in diesen Topf hier kommt das Geld And into this pot here comes the money

Die Leute machten sogar Schulden, damit er genug Geld bekam. Aber nie war der starke Sansi zufrieden People even went into debt so that he could get enough money. But the strong Sansi was never satisfied

Er sagte sich: Wo mehr Leute sind, muss auch mehr Geld sein. Und zog in immer größere Dörfer He said to himself: Where there are more people, there must be more money. And moved to ever larger villages

In den großen Dörfern gab es damals auch noch keine Zeitung, aber es gab Extrablätter. In denen stand alles drinnen über den Sansi At that time there was no newspaper in the big villages either, but there were extra sheets. They said everything about the Sansi

Mit Bild. Und das hatte er nicht bedacht With picture. And that he had not considered

Deshalb geschah es, dass die Leute in den großen Dörfern ihn auf den ersten Blick erkannten That is why it happened that the people in the big villages recognized him at first sight

Noch hatte er kein Geld gesammelt, da war er auch schon angezeigt He hadn't yet collected any money when he was already reported

Heimlich wurde Alarm gegeben und der berühmte Polizeigeneral Claudius Wobeck marschierte mit seinen Leuten los The alarm was secretly given and the famous police general Claudius Wobeck marched off with his men

Sie marschierten mit einem schönen Lied auf den Lippen durch die Straßen. Damit Leo Sansi keinen Verdacht schöpfen und sich aus dem Staube machen konnte They marched through the streets with a beautiful song on their lips. So that Leo Sansi couldn't get suspicious and run away

Der starke Sansi hatte gerade noch Zeit zu sagen: Verdammt nochmal. An die Extrablätter habe ich nicht gedacht The strong Sansi just had time to say: Damn it. I have not thought about the extra sheets

Da war er auch schon in ein dichtes Handgemenge verwickelt By then he was involved in a close scuffle

Alle Leute aus dem Dorf kämpften All the people from the village fought

Am Ende siegte die Polizei In the end the police won

Antek Pistole aber war während des Straßengetümmels unbemerkt aus dem Dorf gegangen und war schon lange wieder auf dem Weg zum großen Wald Antek Pistole, however, had left the village unnoticed during the street commotion and was long on his way to the big forest again

Antek Pistole rief in den finsteren Wald rein: In diesem Wald bin ich der größte Räuber Antek Pistole shouted into the dark forest: In this forest I am the biggest robber

Wie man in den Wald hinein ruft, so ruft es zurück. Und es rief zurück: Bin ich der größte Räuber As one calls into the forest, so it calls back. And it called back: Am I the biggest robber?

Ein wunderschönes Echo, dachte der Pistole A beautiful echo, thought the Pistole

Aber es war kein Echo But it was not an echo

Es war Ede Schiereck, ein berüchtigter Strauchdieb und Räuber, der allerdings die Jacke eines biederen Leiermanns angezogen und einen Leierkasten umgehängt hatte, damit man ihn nicht erkannte It was Ede Schiereck, a notorious bush thief and robber, who, however, had put on the jacket of a staid hurdy-gurdy man and hung an organ grinder around his neck so that he would not be recognized

Und als Ede Schiereck den Pistole rufen hörte, schlich er sich in seine Nähe und überfiel ihn von hinten And when Ede Schiereck heard Pistole call, he crept near him and attacked him from behind

Er raubte ihm alles. Das Hemd, die Hose und den Hut. Und schlug sich wieder in die Büsche He robbed him of everything. The shirt, the pants and the hat. And hit the bushes again

Antek Pistole aber hatte genug davon ein Räuber zu sein Antek Pistole but had enough of being a robber

Er zog Ede Schierecks Jacke an, hängte den Leierkasten um und ging wieder zurück zu den Leuten He put on Ede Schiereck's jacket, hung up the hurdy-gurdy and went back to the people

Der Ede Schiereck aber trieb sein Unwesen in der ganzen Gegend But Ede Schiereck was up to mischief in the whole area

Er erschreckte die Weiber He frightened the women

Und jagte das Vieh auseinander And chased the cattle apart

Er zertrat die Blumen in den Gärten und schlug Löcher in die Häuser He crushed the flowers in the gardens and punched holes in the houses

In der Eile hielt ihn aber jeder für den Antek Pistole, was auch kein Wunder war, weil er dessen Kleider trug In the hurry, however, everyone mistook him for the Antek Pistole, which was no wonder because he was wearing his clothes

Währendessen zog Antek Pistole mit seinem Leierkasten auf alle Jahrmärkte und sang die ungeheuerliche Geschichte von dem berühmten Räuber aus dem finsteren Wald In the meantime, Antek Pistole pulled with his organ grinder at all the fairs and sang the monstrous story of the famous robber from the dark forest

Es haust im Wald in seiner Höhle ein Räuber schrecklich anzuschauen. Säuft jede Nacht dort mit Gegröhle bis in das lichte Morgengrauen A robber lives in the forest in his cave to look at terribly. Every night there drinks with growls until the light of dawn

Er lauert meist hinterm Gestrüppe, bewaffnet auf den Wandersmann. So mancher Mensch liegt als Gerippe im Gras entlang der Eisenbahn He usually lurks behind the brush, armed for the wanderer. Many a person lies as a skeleton in the grass along the railway

Er packt den Menschen beim Genicke und fordert Leben oder Geld und schon im nächsten Augenblicke liegt tot das Opfer auf dem Feld He grabs the person by the neck and demands life or money and in the next moment the victim lies dead on the field.

Den Leuten standen die Haare zu Berge People's hair stood on end

Und wenn sie sich fürchteten dann fühlte Antek Pistole wieder ganz deutlich in der Brust seinen großen Ruhm And if they were afraid then Antek Pistole felt his great fame again very clearly in his chest

Wenn der Jahrmarkt aber vorbei ist, geht Antek Pistole mit seinem Leierkasten wieder weiter. Die Erde drückt ihn an den Sohlen But when the fair is over, Antek Pistole continues with his organ grinder. The earth presses his soles

In den Nächten ist es ihm manchmal, als ob die Leute wieder Besen brauchten During the nights he sometimes feels as if people needed brooms again

Antek Pistole. Besenbinder. Räuber. Leierkastenmann Antek Pistole. Broom maker. Robber. Organ grinder

Ach Freunde das ist doch bei mir persönlich ja ganz genauso Oh friends, that's exactly the same for me personally

Ich bin gar nicht der Waldbär, ich bin eine Prinzessin I am not the forest bear at all, I am a princess

Verzaubert, ja Enchanted, yes

Und wer mich küsst, der wird erlöst And whoever kisses me will be redeemed