×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Mozart - Die Zauberflöte (Opera), Die Zauberflöte [The Magic Flute] (09/16) dt./engl.

Die Zauberflöte [The Magic Flute] (09/16) dt./engl.

Alles fühlt der Liebe Freuden,

schnäbelt, tändelt, herzt und küßt;

Und ich sollt' die Liebe meiden,

Weil kein Mensch mag mein Gesicht! [Orig: Weil ein Schwarzer häßlich ist]

Ist mir denn kein Herz gegeben?

Bin ich nicht von Fleisch und Blut?

Immer ohne Weibchen leben,

Wäre wahrlich Höllenglut!

Drum so will ich, weil ich lebe,

Schnäbeln, küssen, zärtlich sein!

Lieber guter Mond, vergebe,

Eine Holde nahm mich ein. [Orig: Eine Weiße nahm mich ein] Sie ist schön! Ich muß sie küssen; [Orig: Weiß ist schön! Ich muß sie küssen] Mond, verstecke dich dazu!

Sollt' es dich zu sehr verdrießen,

O so mach' die Augen zu!

Mutter?

Mutter!

Wo ist der Jüngling, den ich an dich sandte?

O, liebe Mutter!

Der ist der Welt und den Menschen auf ewig entzogen.

Er hat sich den Eingeweihten gewidmet.

Den Eingeweihten?

Ja.

Unglückliche Tochter!

Nun bist du mir auf ewig entrissen.

Entrissen?

O fliehen wir, liebe Mutter!

Unter deinem Schutz trotz' ich jeder Gefahr.

Schutz?

Mein liebes Kind,

deine Mutter kann dich nicht mehr schützen.

Mit deines Vaters Tod ging meine Macht zu Grabe.

Mein Vater ...

Dein Vater übergab freiwillig

den siebenfachen Sonnenkreis

den Eingeweihten.

Als ich ihn darüber beredete, sprach er:

Weib,

meine letzte Stunde ist da!

Alle Schätze sind dein und deiner Tocher.

Nur den siebenfachen Sonnenkreis

wird Sarastro so männlich verwalten, wie ich bisher.

Forsche nicht nach Wesen,

die dem weiblichen Geiste unbegreiflich sind.

Deine Pflicht ist, dich und deine Tochter

der Führung weiser Männer zu überlassen.

So ist der Jüngling auf ewig für mich verloren?

Verloren!

Siehst du diesen Stahl?

Er ist für Sarastro geschliffen.

Du wirst ihn töten

und den mächtigen Sonnenkreis mir überliefern.

Aber Mutter ...

Kein Wort!

Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen,

Tod und Verzweiflung

Tod und Verzweiflung flammet um mich her!

Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen,

so bist du meine Tochter nimmermehr.

so bist du dann

meine Tochter nimmermehr.

meine Tochter nimmermehr.

so bist du meine Tochter nimmermehr.

Verstoßen sei auf ewig,

verlassen sei auf ewig.

Zertrümmert sei'n auf ewig

alle Bande der Natur,

Verstoßen,

verlassen,

und zertrümmert

alle Bande der Natur.

Alle Bande

alle Bande der Natur!

Wenn nicht

durch dich

Sarastro wird erblassen!

Hört,

Hört,

Hört,

Rachegötter!

Hört der Mutter Schwur!

Morden soll ich?

Das kann ich nicht!

Aber was soll ich tun?

Dich mir anvertrauen.

Dir!

Warum zitterst du?

Vor meiner Liebe? [Orig: Vor meiner schwarzen Farbe]

oder vor dem ausgedachten Mord?

Du weißt also?

Alles!

Du hast nur einen Weg,

dich und deine Mutter zu retten.

Und der wäre?

Mich zu lieben!

Nein!

So fahre denn hin!

Herr!

Man hat dir Tod geschworen.

Ich wollte dich rächen.

Ich weiß nur allzuviel.

Weiß, dass deine Seele ...

Go!

Dieses Geschöpf der Finsternis;

ich erkenne es auch in mir!

Herr,

strafe meine Mutter nicht!

Sei ruhig!

Du sollst sehen,

wie ich mich an deiner Mutter räche.

In diesen heilgen Hallen

kennt man die Rache nicht,

und ist ein Mensch gefallen,

führt Liebe ihn zur Pflicht.

Dann wandelt er an Freundes Hand

vergnügt und froh in's bess're Land.

Dann wandelt er an Freundes Hand

vergnügt und froh in's bess're Land.

Dann wandelt er an Freundes Hand

vergnügt und froh in's bess're Land.

in's bess're Land.

In diesen heil'gen Mauern

wo Mensch den Menschen liebt,

kann kein Verräter lauern,

weil man dem Feind vergibt.

Wen solche Lehren nicht erfreun,

verdienet nicht ein Mensch zu sein.

Wen solche Lehren nicht erfreun,

verdienet nicht ein Mensch zu sein.

Wen solche Lehren nicht erfreun,

verdienet nicht ein Mensch zu sein.

ein Mensch

ein Mensch zu sein.


Die Zauberflöte [The Magic Flute] (09/16) dt./engl.

Alles fühlt der Liebe Freuden,

schnäbelt, tändelt, herzt und küßt;

Und ich sollt' die Liebe meiden,

Weil kein Mensch mag mein Gesicht! [Orig: Weil ein Schwarzer häßlich ist]

Ist mir denn kein Herz gegeben?

Bin ich nicht von Fleisch und Blut?

Immer ohne Weibchen leben,

Wäre wahrlich Höllenglut!

Drum so will ich, weil ich lebe,

Schnäbeln, küssen, zärtlich sein!

Lieber guter Mond, vergebe,

Eine Holde nahm mich ein. [Orig: Eine Weiße nahm mich ein] Sie ist schön! Ich muß sie küssen; [Orig: Weiß ist schön! Ich muß sie küssen] Mond, verstecke dich dazu!

Sollt' es dich zu sehr verdrießen,

O so mach' die Augen zu!

Mutter?

Mutter!

Wo ist der Jüngling, den ich an dich sandte?

O, liebe Mutter!

Der ist der Welt und den Menschen auf ewig entzogen.

Er hat sich den Eingeweihten gewidmet.

Den Eingeweihten?

Ja.

Unglückliche Tochter!

Nun bist du mir auf ewig entrissen.

Entrissen?

O fliehen wir, liebe Mutter!

Unter deinem Schutz trotz' ich jeder Gefahr. Under your protection I defy every danger.

Schutz?

Mein liebes Kind, My dear child,

deine Mutter kann dich nicht mehr schützen.

Mit deines Vaters Tod ging meine Macht zu Grabe.

Mein Vater ...

Dein Vater übergab freiwillig Your father voluntarily handed over

den siebenfachen Sonnenkreis the sevenfold circle of the sun

den Eingeweihten. the insiders.

Als ich ihn darüber beredete, sprach er: When I talked to him about it, he spoke:

Weib,

meine letzte Stunde ist da! my last hour is here!

Alle Schätze sind dein und deiner Tocher.

Nur den siebenfachen Sonnenkreis

wird Sarastro so männlich verwalten, wie ich bisher. will manage Sarastro as masculine as I have so far.

Forsche nicht nach Wesen, Do not search for beings,

die dem weiblichen Geiste unbegreiflich sind. which are incomprehensible to the female spirit.

Deine Pflicht ist, dich und deine Tochter Your duty is to protect yourself and your daughter

der Führung weiser Männer zu überlassen. to the leadership of wise men.

So ist der Jüngling auf ewig für mich verloren?

Verloren!

Siehst du diesen Stahl?

Er ist für Sarastro geschliffen. It is polished for Sarastro.

Du wirst ihn töten You will kill him

und den mächtigen Sonnenkreis mir überliefern.

Aber Mutter ...

Kein Wort!

Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen,

Tod und Verzweiflung

Tod und Verzweiflung flammet um mich her! Death and despair flames around me!

Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen, Does not Sarastro feel death pains through you,

so bist du meine Tochter nimmermehr.

so bist du dann so you are then

meine Tochter nimmermehr.

meine Tochter nimmermehr.

so bist du meine Tochter nimmermehr.

Verstoßen sei auf ewig, Be cast out forever,

verlassen sei auf ewig.

Zertrümmert sei'n auf ewig Shattered for eternity

alle Bande der Natur, all the bonds of nature,

Verstoßen,

verlassen,

und zertrümmert

alle Bande der Natur.

Alle Bande

alle Bande der Natur!

Wenn nicht

durch dich

Sarastro wird erblassen!

Hört,

Hört,

Hört,

Rachegötter!

Hört der Mutter Schwur!

Morden soll ich?

Das kann ich nicht!

Aber was soll ich tun?

Dich mir anvertrauen. Entrust yourself to me.

Dir!

Warum zitterst du?

Vor meiner Liebe? [Orig: Vor meiner schwarzen Farbe]

oder vor dem ausgedachten Mord? or before the concocted murder?

Du weißt also? So you know?

Alles!

Du hast nur einen Weg,

dich und deine Mutter zu retten. to save you and your mother.

Und der wäre? And what would that be?

Mich zu lieben!

Nein!

So fahre denn hin! Go then!

Herr!

Man hat dir Tod geschworen.

Ich wollte dich rächen.

Ich weiß nur allzuviel. I know all too much.

Weiß, dass deine Seele ... Knows that your soul ...

Go!

Dieses Geschöpf der Finsternis; This creature of darkness;

ich erkenne es auch in mir! i also recognize it in myself!

Herr,

strafe meine Mutter nicht! do not punish my mother!

Sei ruhig!

Du sollst sehen, You shall see,

wie ich mich an deiner Mutter räche. how to take revenge on your mother.

In diesen heilgen Hallen In these hallowed halls

kennt man die Rache nicht,

und ist ein Mensch gefallen, and is a man fallen,

führt Liebe ihn zur Pflicht. love leads him to duty.

Dann wandelt er an Freundes Hand Then he walks by his friend's hand

vergnügt und froh in's bess're Land. happy and joyful in the better land.

Dann wandelt er an Freundes Hand Then he walks by his friend's hand

vergnügt und froh in's bess're Land.

Dann wandelt er an Freundes Hand

vergnügt und froh in's bess're Land.

in's bess're Land.

In diesen heil'gen Mauern

wo Mensch den Menschen liebt, where man loves man,

kann kein Verräter lauern, no traitor can lurk,

weil man dem Feind vergibt. because you forgive the enemy.

Wen solche Lehren nicht erfreun, Whom such teachings do not please,

verdienet nicht ein Mensch zu sein. does not deserve to be a human being.

Wen solche Lehren nicht erfreun,

verdienet nicht ein Mensch zu sein.

Wen solche Lehren nicht erfreun,

verdienet nicht ein Mensch zu sein.

ein Mensch

ein Mensch zu sein.