×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Blackbeard's Treasure, Blackbeard's Treasure - Chapter 10

Blackbeard's Treasure - Chapter 10

Chapter ten

Blackbeard's Peace

Blackbeard dropped the knife to the ground.

"Look! The knife. It moved by itself."

"It's the curse of the treasure. It's a message from Blackbeard."

No one could see the ghost except for Queen Alliana. She had her great-grandmother's eyes, and those eyes would always be able to see him. She walked towards him, away from the other men, who were preparing to take the pirates to the Queen Anne as prisoners.

"When you return to this island, you always bring unhappiness to a woman's heart. First, it was my great-grandmother's, and now it is mine. Have you thought of this in all those years while watching that treasure?"

"How could I forget? I can never die and be peaceful. I always remember what I did by looking at that treasure."

"But you can do something good now. You can keep others from touching it and making the same mistake you did."

"How? I can't keep people from coming onto my ship and taking my treasure."

"You could if you wanted. If there was never any treasure, you would have lived happily with Queen Hanzani. Now, you still have the treasure and you are still unhappy."

"But that is what I was told to do, watch the treasure to pay for my mistake."

"Have you ever thought of what it is that will end this punishment and let you die in peace?"

Blackbeard had no answer. He was quiet. Captain Scott came to say goodbye to Queen Alliana.

"Your Highness, we are ready to leave your island. I'm sorry for the trouble we brought with us, but I want to thank you for giving us what we need to sail again."

"Remember Captain, you must find the ship you got the treasure from and put it back. It's the only way to keep peace on these islands."

"We will try."

"I think you will succeed. And remember the story I told you about that treasure. Taking what is not yours can never bring you or the ones you love any happiness."

Captain Scott and the others rowed back to the Queen Anne, and soon it was sailing again through the Bermuda Triangle. Blackbeard was standing at the ship's side. He was looking across the wide, blue sea, thinking of everything Queen Alliana said to him before he left Rum Island. He was always saying the same thing to himself:

"If there was never any treasure, I would be happy now."

Suddenly, Blackbeard's old empty ship appeared sailing along the shining blue sea. The man in the crow's nest shouted to the Captain, and he put his telescope to his eye.

"Stubbs, sail straight for that ship. We're going back on board."

Blackbeard was walking nervously back and forth as the men put the treasure chest into a small row boat. He sat on top of it when they were ready to leave and row towards the empty ship.

Captain Scott told the men to leave the chest where they found it. Before the sailors left, Captain Scott looked around the old pirate ship.

"And this is what you get for wanting all the riches of the world."

Blackbeard was standing next to him listening. It was the last thing that was said on that ship.

The Queen Anne began to sail away when one of the sailors shouted "Look!" Everyone turned to see Blackbeard's chest rising in the air over the sea. They thought it was moving by itself, but it was Blackbeard moving it. He threw the chest into the sea, ending the curse he had to live with. The sailors of the Queen Anne saw the shining gold on top of the water for one last moment, then it sank into the sea below.

When the chest had disappeared into the water, Blackbeard's ship began to break apart and sank into the sea. The sailors' eyes all grew wide as they saw the ghost of a pirate in a long blue coat, with a black beard and a red scarf around his head, fly up into the clouds of the sky.

"Captain, what in the world was that?"

"It was the ghost of Blackbeard. It seems that he has finally found his peace."

- THE END -

Hope you have enjoyed the reading!

Come back to http://english-e-books.net/ to find more fascinating and exciting stories!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Blackbeard's Treasure - Chapter 10 Blackbeard's|| di Barbanera|| El tesoro de Barbanegra - Capítulo 10 Le trésor de Barbe Noire - Chapitre 10 Il tesoro di Barbanera - Capitolo 10 黒ひげの財宝 第10章 Skarb Czarnobrodego - Rozdział 10 O tesouro do Barba Negra - Capítulo 10 Сокровища Черной Бороды - Глава 10 黑胡子的宝藏 - 第 10 章 黑鬍子的寶藏 - 第 10 章

Chapter ten

Blackbeard's Peace |Paz de Barba Blackbeard's Peace

Blackbeard dropped the knife to the ground. ||||||no chão Blackbeard dropped the knife to the ground. Черная Борода бросил нож на землю.

"Look! "Смотрите! "Дивись! The knife. It moved by itself." Она двигалась сама по себе".

"It's the curse of the treasure. ||curse||| ||a maldição||| "Это проклятие сокровищ. It's a message from Blackbeard." It's a message from Blackbeard." Это послание от Черной Бороды". Це послання від Чорної Бороди".

No one could see the ghost except for Queen Alliana. ||||||außer||| Никто, кроме королевы Аллианы, не мог видеть призрака. She had her great-grandmother's eyes, and those eyes would always be able to see him. |||||olhos|||||||||| У нее были глаза ее прабабушки, и эти глаза всегда могли видеть его. She walked towards him, away from the other men, who were preparing to take the pirates to the Queen Anne as prisoners. |||||||||||||||||||||prisioneiros She walked towards him, away from the other men, who were preparing to take the pirates to the Queen Anne as prisoners. Она подошла к нему, отойдя от остальных мужчин, которые готовились доставить пиратов на "Королеву Анну" в качестве пленников. 她朝他走去,远离其他人,他们正准备将海盗带到安妮女王号作为囚犯。

"When you return to this island, you always bring unhappiness to a woman's heart. |||||||||tristeza|à||dois palavras| "When you return to this island, you always bring unhappiness to a woman's heart. "Когда ты возвращаешься на этот остров, ты всегда приносишь несчастье в женское сердце. "Коли ти повертаєшся на цей острів, ти завжди приносиш нещастя в жіноче серце. First, it was my great-grandmother's, and now it is mine. Have you thought of this in all those years while watching that treasure?" ||||||||||||tesouro Думал ли ты об этом все эти годы, когда смотрел на это сокровище?" Чи думав ти про це всі ці роки, коли дивився на цей скарб?"

"How could I forget? |||esquecer "Как я мог забыть? I can never die and be peaceful. ||||||em paz Я никогда не смогу умереть и быть спокойным. I always remember what I did by looking at that treasure." ||||||||||tesouro Я всегда вспоминаю о том, что я сделал, глядя на это сокровище".

"But you can do something good now. "Но ты можешь сделать что-то хорошее сейчас. You can keep others from touching it and making the same mistake you did." |||||||||||||fizeste Вы можете не дать другим прикоснуться к нему и совершить ту же ошибку, что и вы". Ви можете вберегти інших від того, щоб вони не доторкнулися до нього і не зробили тієї ж помилки, яку зробили ви". 你可以防止其他人碰它并犯你所犯的同样的错误。”

"How? I can't keep people from coming onto my ship and taking my treasure." Я не могу запретить людям заходить на мой корабль и забирать мои сокровища". Я не можу утримати людей від того, щоб вони прийшли на мій корабель і забрали мій скарб".

"You could if you wanted. "Можешь, если хочешь. If there was never any treasure, you would have lived happily with Queen Hanzani. ||||||||||felizmente||| Если бы не было никаких сокровищ, ты бы счастливо жил с царицей Ханзани. Now, you still have the treasure and you are still unhappy." Теперь у тебя все еще есть сокровища, и ты все еще несчастен".

"But that is what I was told to do, watch the treasure to pay for my mistake." |||||||para|fazer|||||||| "Но именно это мне и было велено сделать - посмотреть сокровища, чтобы расплатиться за свою ошибку". "Але це те, що мені було сказано робити, - охороняти скарб, щоб розплатитися за свою помилку". “但这就是我被告知要做的,看好宝藏,为我的错误付出代价。”

"Have you ever thought of what it is that will end this punishment and let you die in peace?" ||||||||||||punição|||||| "Вы когда-нибудь задумывались о том, что именно это наказание прекратится и позволит вам умереть спокойно?" “你有没有想过,到底是什么才能结束这种惩罚,让你安详地死去?”

Blackbeard had no answer. Черная Борода ничего не ответил. He was quiet. Он молчал. Captain Scott came to say goodbye to Queen Alliana.

"Your Highness, we are ready to leave your island. |Hoheit||||||| |Vossa Alteza||||||| "Ваше Высочество, мы готовы покинуть ваш остров. "Ваша Високосте, ми готові покинути ваш острів. I'm sorry for the trouble we brought with us, but I want to thank you for giving us what we need to sail again." ||||||||||||||||||||||navigate smoothly| Я сожалею о неприятностях, которые мы принесли с собой, но я хочу поблагодарить вас за то, что вы дали нам то, что нам нужно для нового плавания". Мені шкода, що ми принесли з собою неприємності, але я хочу подякувати вам за те, що ви дали нам те, що нам потрібно, щоб знову вирушити в плавання".

"Remember Captain, you must find the ship you got the treasure from and put it back. "Запомни, капитан, ты должен найти корабль, с которого ты взял сокровища, и вернуть его на место. It's the only way to keep peace on these islands." Это единственный способ сохранить мир на этих островах".

"We will try."

"I think you will succeed. ||||erfolgen ||||ter sucesso "Я думаю, что у вас все получится. And remember the story I told you about that treasure. Taking what is not yours can never bring you or the ones you love any happiness." Взятие того, что не принадлежит тебе, никогда не принесет счастья ни тебе, ни тем, кого ты любишь". Беручи те, що тобі не належить, ти ніколи не принесеш щастя ні собі, ні тим, кого ти любиш".

Captain Scott and the others rowed back to the Queen Anne, and soon it was sailing again through the Bermuda Triangle. |||||paddled back||||||||||||||| |||||remaram de volta||||||||||||||| Капітан Скотт та інші гребли назад на "Королеву Анну", і незабаром вона знову пливла через Бермудський трикутник. Blackbeard was standing at the ship's side. ||||||lado da embarcação Черная Борода стоял у борта корабля. He was looking across the wide, blue sea, thinking of everything Queen Alliana said to him before he left Rum Island. |||através de||larga||||||||||||||| Он смотрел на широкое синее море и вспоминал все, что сказала ему королева Аллиана перед тем, как он покинул остров Рум. He was always saying the same thing to himself: Он постоянно повторял про себя одно и то же:

"If there was never any treasure, I would be happy now." "Если бы никогда не было никаких сокровищ, я был бы счастлив сейчас". "Якби ніколи не було ніякого скарбу, я був би щасливий зараз".

Suddenly, Blackbeard's old empty ship appeared sailing along the shining blue sea. |||||||||brilhante|| Вдруг на фоне сияющего синего моря показался старый пустой корабль Черной Бороды. 突然,黑胡子的旧空船出现在闪闪发光的蓝色大海上。 The man in the crow's nest shouted to the Captain, and he put his telescope to his eye. ||||belonging to the||yelled||||||||||| ||||do corvo|ninho|||||||||||| Человек в вороньем гнезде крикнул капитану, и тот поднес телескоп к глазам.

"Stubbs, sail straight for that ship. Stubbs||||| "Стаббс, плывите прямо к этому кораблю. “斯塔布斯,径直驶向那艘船。 We're going back on board." Мы возвращаемся на борт".

Blackbeard was walking nervously back and forth as the men put the treasure chest into a small row boat. ||||||to and fro|||||||||||| ||||||de um lado para o|||||||||||bote a remos|barco a remos Черная Борода нервно ходил взад-вперед, пока люди укладывали сундук с сокровищами в небольшую гребную лодку. Чорна Борода нервово ходив туди-сюди, поки чоловіки вантажили скриню зі скарбами в невеликий гребний човен. He sat on top of it when they were ready to leave and row towards the empty ship. |||||||||||||paddle|||| Он сел на него, когда они были готовы к отплытию и гребли к пустому кораблю.

Captain Scott told the men to leave the chest where they found it. Капитан Скотт велел людям оставить сундук там, где они его нашли. Before the sailors left, Captain Scott looked around the old pirate ship. Перед тем как матросы ушли, капитан Скотт оглядел старый пиратский корабль.

"And this is what you get for wanting all the riches of the world." "Вот что ты получаешь за то, что желаешь всех богатств мира". "І це те, що ви отримуєте за бажання мати всі багатства світу". “这就是你想要世界上所有财富所得到的结果。”

Blackbeard was standing next to him listening. Черная Борода стоял рядом с ним и слушал. Чорна Борода стояв поруч і слухав. It was the last thing that was said on that ship. |||||que|era|||| Это было последнее, что было сказано на том корабле.

The Queen Anne began to sail away when one of the sailors shouted "Look!" |||||||||||crew member|| Корабль "Королева Анна" начал отплывать, когда один из матросов крикнул "Смотрите!". Everyone turned to see Blackbeard's chest rising in the air over the sea. |virou-se||||peito||sobre||||| Все повернулись и увидели, как грудь Черной Бороды поднимается в воздух над морем. They thought it was moving by itself, but it was Blackbeard moving it. Они думали, что он движется сам по себе, но это Черная Борода двигал его. Вони думали, що він рухається сам по собі, але це Чорна Борода рухав його. He threw the chest into the sea, ending the curse he had to live with. |warf||||||||||||| |||||||||maldição||||| Он бросил сундук в море, положив конец проклятию, с которым ему пришлось жить. The sailors of the Queen Anne saw the shining gold on top of the water for one last moment, then it sank into the sea below. |||||||||||||||||||||afundou|||| Моряки "Королевы Анны" в последний момент увидели золотой блеск на поверхности воды, а затем он погрузился в море.

When the chest had disappeared into the water, Blackbeard's ship began to break apart and sank into the sea. |||||||||||||break into pieces||||| ||||||||||||se despedaçar|||||| Когда сундук скрылся в воде, корабль Черной Бороды начал разламываться на части и погружаться в море. The sailors' eyes all grew wide as they saw the ghost of a pirate in a long blue coat, with a black beard and a red scarf around his head, fly up into the clouds of the sky. |||||||||o|fantasma||||||||||||||||||||||||||| У всех моряков расширились глаза, когда они увидели, как призрак пирата в длинном синем плаще, с черной бородой и красным шарфом на голове взлетел в облака неба. Очі моряків широко розкрилися, коли вони побачили, як привид пірата в довгому синьому плащі, з чорною бородою і червоною хусткою на голові злітає в хмари неба.

"Captain, what in the world was that?" "Капитан, что это было?" “队长,那到底是什么?”

"It was the ghost of Blackbeard. "Это был призрак Черной Бороды. It seems that he has finally found his peace." Похоже, что он наконец-то обрел покой".

- THE END -

Hope you have enjoyed the reading! Надеюсь, вы получили удовольствие от чтения!

Come back to http://english-e-books.net/ to find more fascinating and exciting stories!