×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Anne of Avonlea by Lucy Maud Montgomery, XV The Beginning of Vacation

XV The Beginning of Vacation

Anne locked the schoolhouse door on a still, yellow evening, when the winds were purring in the spruces around the playground, and the shadows were long and lazy by the edge of the woods. She dropped the key into her pocket with a sigh of satisfaction. The school year was ended, she had been reengaged for the next, with many expressions of satisfaction. only Mr. Harmon Andrews told her she ought to use the strap oftener . and two delightful months of a well-earned vacation beckoned her invitingly. Anne felt at peace with the world and herself as she walked down the hill with her basket of flowers in her hand. Since the earliest mayflowers Anne had never missed her weekly pilgrimage to Matthew's grave. Everyone else in Avonlea, except Marilla, had already forgotten quiet, shy, unimportant Matthew Cuthbert; but his memory was still green in Anne's heart and always would be. She could never forget the kind old man who had been the first to give her the love and sympathy her starved childhood had craved.

At the foot of the hill a boy was sitting on the fence in the shadow of the spruces . a boy with big, dreamy eyes and a beautiful, sensitive face. He swung down and joined Anne, smiling; but there were traces of tears on his cheeks.

"I thought I'd wait for you, teacher, because I knew you were going to the graveyard," he said, slipping his hand into hers. "I'm going there, too . I'm taking this bouquet of geraniums to put on Grandpa Irving's grave for grandma. And look, teacher, I'm going to put this bunch of white roses beside Grandpa's grave in memory of my little mother. because I can't go to her grave to put it there. But don't you think she'll know all about it, just the same?" "Yes, I am sure she will, Paul." "You see, teacher, it's just three years today since my little mother died. It's such a long, long time but it hurts just as much as ever . and I miss her just as much as ever. Sometimes it seems to me that I just can't bear it, it hurts so." Paul's voice quivered and his lip trembled. He looked down at his roses, hoping that his teacher would not notice the tears in his eyes.

"And yet," said Anne, very softly, "you wouldn't want it to stop hurting you wouldn't want to forget your little mother even if you could." "No, indeed, I wouldn't . that's just the way I feel. You're so good at understanding, teacher. Nobody else understands so well . not even grandma, although she's so good to me. Father understood pretty well, but still I couldn't talk much to him about mother, because it made him feel so bad. When he put his hand over his face I always knew it was time to stop. Poor father, he must be dreadfully lonesome without me; but you see he has nobody but a housekeeper now and he thinks housekeepers are no good to bring up little boys, especially when he has to be away from home so much on business. Grandmothers are better, next to mothers. Someday, when I'm brought up, I'll go back to father and we're never going to be parted again." Paul had talked so much to Anne about his mother and father that she felt as if she had known them. She thought his mother must have been very like what he was himself, in temperament and disposition; and she had an idea that Stephen Irving was a rather reserved man with a deep and tender nature which he kept hidden scrupulously from the world.

"Father's not very easy to get acquainted with," Paul had said once. "I never got really acquainted with him until after my little mother died. But he's splendid when you do get to know him. I love him the best in all the world, and Grandma Irving next, and then you, teacher. I'd love you next to father if it wasn't my DUTY to love Grandma Irving best, because she's doing so much for me. YOU know, teacher. I wish she would leave the lamp in my room till I go to sleep, though. She takes it right out as soon as she tucks me up because she says I mustn't be a coward. I'm NOT scared, but I'd RATHER have the light. My little mother used always to sit beside me and hold my hand till I went to sleep. I expect she spoiled me. Mothers do sometimes, you know." No, Anne did not know this, although she might imagine it. She thought sadly of HER "little mother," the mother who had thought her so "perfectly beautiful" and who had died so long ago and was buried beside her boyish husband in that unvisited grave far away. Anne could not remember her mother and for this reason she almost envied Paul.

"My birthday is next week," said Paul, as they walked up the long red hill, basking in the June sunshine, "and father wrote me that he is sending me something that he thinks I'll like better than anything else he could send. I believe it has come already, for Grandma is keeping the bookcase drawer locked and that is something new. And when I asked her why, she just looked mysterious and said little boys mustn't be too curious. It's very exciting to have a birthday, isn't it? I'll be eleven. You'd never think it to look at me, would you? Grandma says I'm very small for my age and that it's all because I don't eat enough porridge. I do my very best, but Grandma gives such generous platefuls . there's nothing mean about Grandma, I can tell you. Ever since you and I had that talk about praying going home from Sunday School that day, teacher . when you said we ought to pray about all our difficulties . I've prayed every night that God would give me enough grace to enable me to eat every bit of my porridge in the mornings. But I've never been able to do it yet, and whether it's because I have too little grace or too much porridge I really can't decide. Grandma says father was brought up on porridge, and it certainly did work well in his case, for you ought to see the shoulders he has. But sometimes," concluded Paul with a sigh and a meditative air "I really think porridge will be the death of me." Anne permitted herself a smile, since Paul was not looking at her. All Avonlea knew that old Mrs. Irving was bringing her grandson up in accordance with the good, old-fashioned methods of diet and morals.

"Let us hope not, dear," she said cheerfully. "How are your rock people coming on? Does the oldest Twin still continue to behave himself?" "He HAS to," said Paul emphatically. "He knows I won't associate with him if he doesn't. He is really full of wickedness, I think." "And has Nora found out about the Golden Lady yet?" "No; but I think she suspects. I'm almost sure she watched me the last time I went to the cave. I don't mind if she finds out . it is only for HER sake I don't want her to . so that her feelings won't be hurt. But if she is DETERMINED to have her feelings hurt it can't be helped." "If I were to go to the shore some night with you do you think I could see your rock people too?" Paul shook his head gravely.

"No, I don't think you could see MY rock people. I'm the only person who can see them. But you could see rock people of your own. You're one of the kind that can. We're both that kind. YOU know, teacher," he added, squeezing her hand chummily. "Isn't it splendid to be that kind, teacher?" "Splendid," Anne agreed, gray shining eyes looking down into blue shining ones. Anne and Paul both knew

"How fair the realm Imagination opens to the view," and both knew the way to that happy land. There the rose of joy bloomed immortal by dale and stream; clouds never darkened the sunny sky; sweet bells never jangled out of tune; and kindred spirits abounded. The knowledge of that land's geography . "east o' the sun, west o' the moon" . is priceless lore, not to be bought in any market place. It must be the gift of the good fairies at birth and the years can never deface it or take it away. It is better to possess it, living in a garret, than to be the inhabitant of palaces without it.

The Avonlea graveyard was as yet the grass-grown solitude it had always been. To be sure, the Improvers had an eye on it, and Priscilla Grant had read a paper on cemeteries before the last meeting of the Society. At some future time the Improvers meant to have the lichened, wayward old board fence replaced by a neat wire railing, the grass mown and the leaning monuments straightened up.

Anne put on Matthew's grave the flowers she had brought for it, and then went over to the little poplar shaded corner where Hester Gray slept. Ever since the day of the spring picnic Anne had put flowers on Hester's grave when she visited Matthew's. The evening before she had made a pilgrimage back to the little deserted garden in the woods and brought therefrom some of Hester's own white roses. "I thought you would like them better than any others, dear," she said softly. Anne was still sitting there when a shadow fell over the grass and she looked up to see Mrs. Allan. They walked home together.

Mrs. Allan's face was not the face of the girlbride whom the minister had brought to Avonlea five years before. It had lost some of its bloom and youthful curves, and there were fine, patient lines about eyes and mouth. A tiny grave in that very cemetery accounted for some of them; and some new ones had come during the recent illness, now happily over, of her little son. But Mrs. Allan's dimples were as sweet and sudden as ever, her eyes as clear and bright and true; and what her face lacked of girlish beauty was now more than atoned for in added tenderness and strength. "I suppose you are looking forward to your vacation, Anne?" she said, as they left the graveyard.

Anne nodded.

"Yes. I could roll the word as a sweet morsel under my tongue. I think the summer is going to be lovely. For one thing, Mrs. Morgan is coming to the Island in July and Priscilla is going to bring her up. I feel one of my old 'thrills' at the mere thought." "I hope you'll have a good time, Anne. You've worked very hard this past year and you have succeeded." "Oh, I don't know. I've come so far short in so many things. I haven't done what I meant to do when I began to teach last fall. I haven't lived up to my ideals." "None of us ever do," said Mrs. Allan with a sigh. "But then, Anne, you know what Lowell says, 'Not failure but low aim is crime.' We must have ideals and try to live up to them, even if we never quite succeed. Life would be a sorry business without them. With them it's grand and great. Hold fast to your ideals, Anne." "I shall try. But I have to let go most of my theories," said Anne, laughing a little. "I had the most beautiful set of theories you ever knew when I started out as a schoolma'am, but every one of them has failed me at some pinch or another." "Even the theory on corporal punishment," teased Mrs. Allan. But Anne flushed.

"I shall never forgive myself for whipping Anthony." "Nonsense, dear, he deserved it. And it agreed with him. You have had no trouble with him since and he has come to think there's nobody like you. Your kindness won his love after the idea that a 'girl was no good' was rooted out of his stubborn mind." "He may have deserved it, but that is not the point. If I had calmly and deliberately decided to whip him because I thought it a just punishment for him I would not feel over it as I do. But the truth is, Mrs. Allan, that I just flew into a temper and whipped him because of that. I wasn't thinking whether it was just or unjust . even if he hadn't deserved it I'd have done it just the same. That is what humiliates me." "Well, we all make mistakes, dear, so just put it behind you. We should regret our mistakes and learn from them, but never carry them forward into the future with us. There goes Gilbert Blythe on his wheel . home for his vacation too, I suppose. How are you and he getting on with your studies?" "Pretty well. We plan to finish the Virgil tonight . there are only twenty lines to do. Then we are not going to study any more until September." "Do you think you will ever get to college?" "Oh, I don't know." Anne looked dreamily afar to the opal-tinted horizon. "Marilla's eyes will never be much better than they are now, although we are so thankful to think that they will not get worse. And then there are the twins . somehow I don't believe their uncle will ever really send for them. Perhaps college may be around the bend in the road, but I haven't got to the bend yet and I don't think much about it lest I might grow discontented." "Well, I should like to see you go to college, Anne; but if you never do, don't be discontented about it. We make our own lives wherever we are, after all . college can only help us to do it more easily. They are broad or narrow according to what we put into them, not what we get out. Life is rich and full here . everywhere . if we can only learn how to open our whole hearts to its richness and fulness." "I think I understand what you mean," said Anne thoughtfully, "and I know I have so much to feel thankful for . oh, so much . my work, and Paul Irving, and the dear twins, and all my friends. Do you know, Mrs. Allan, I'm so thankful for friendship. It beautifies life so much." "True friendship is a very helpful thing indeed," said Mrs. Allan, "and we should have a very high ideal of it, and never sully it by any failure in truth and sincerity. I fear the name of friendship is often degraded to a kind of intimacy that has nothing of real friendship in it." "Yes . like Gertie Pye's and Julia Bell's. They are very intimate and go everywhere together; but Gertie is always saying nasty things of Julia behind her back and everybody thinks she is jealous of her because she is always so pleased when anybody criticizes Julia. I think it is desecration to call that friendship. If we have friends we should look only for the best in them and give them the best that is in us, don't you think? Then friendship would be the most beautiful thing in the world." "Friendship IS very beautiful," smiled Mrs. Allan, "but some day . ." Then she paused abruptly. In the delicate, white-browed face beside her, with its candid eyes and mobile features, there was still far more of the child than of the woman. Anne's heart so far harbored only dreams of friendship and ambition, and Mrs. Allan did not wish to brush the bloom from her sweet unconsciousness. So she left her sentence for the future years to finish.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XV The Beginning of Vacation XV Der Beginn der Ferien XV El comienzo de las vacaciones XV O início das férias 第十五节 假期的开始

Anne locked the schoolhouse door on a still, yellow evening, when the winds were purring in the spruces around the playground, and the shadows were long and lazy by the edge of the woods. Anne verrouilla la porte de l'école un soir jaune immobile, lorsque les vents soufflaient dans les sapins autour du terrain de jeu et que les ombres étaient longues et paresseuses au bord du bois. She dropped the key into her pocket with a sigh of satisfaction. The school year was ended, she had been reengaged for the next, with many expressions of satisfaction. L'année scolaire était terminée, elle avait été réengagée pour la suivante, avec de nombreux témoignages de satisfaction. only Mr. Harmon Andrews told her she ought to use the strap oftener . Seul M. Harmon Andrews lui a dit qu'elle devrait utiliser la sangle plus souvent. and two delightful months of a well-earned vacation beckoned her invitingly. et deux mois agréables de vacances bien méritées l’invitaient. Anne felt at peace with the world and herself as she walked down the hill with her basket of flowers in her hand. Anne se sentait en paix avec le monde et elle-même en descendant la colline avec son panier de fleurs à la main. Since the earliest mayflowers Anne had never missed her weekly pilgrimage to Matthew's grave. Depuis les toutes premières fleurs de mai, Anne n'avait jamais manqué son pèlerinage hebdomadaire sur la tombe de Matthew. Everyone else in Avonlea, except Marilla, had already forgotten quiet, shy, unimportant Matthew Cuthbert; but his memory was still green in Anne's heart and always would be. Tout le monde à Avonlea, à l'exception de Marilla, avait déjà oublié Matthew Cuthbert, un homme timide, timide et sans importance; mais sa mémoire était encore verte dans le cœur d'Anne et le serait toujours. She could never forget the kind old man who had been the first to give her the love and sympathy her starved childhood had craved. Elle ne pourrait jamais oublier le vieil homme qui avait été le premier à lui donner l'amour et la sympathie que son enfance affamée avait recherchées.

At the foot of the hill a boy was sitting on the fence in the shadow of the spruces . a boy with big, dreamy eyes and a beautiful, sensitive face. He swung down and joined Anne, smiling; but there were traces of tears on his cheeks.

"I thought I'd wait for you, teacher, because I knew you were going to the graveyard," he said, slipping his hand into hers. "Je pensais que je t'attendrais, professeur, parce que je savais que tu allais au cimetière," dit-il en glissant sa main dans la sienne. "I'm going there, too . "J'y vais aussi. I'm taking this bouquet of geraniums to put on Grandpa Irving's grave for grandma. Je prends ce bouquet de géraniums pour le mettre sur la tombe de grand-père Irving pour grand-mère. And look, teacher, I'm going to put this bunch of white roses beside Grandpa's grave in memory of my little mother. Et regardez, professeur, je vais mettre ce bouquet de roses blanches sur la tombe de grand-père en souvenir de ma petite mère. because I can't go to her grave to put it there. parce que je ne peux pas aller sur sa tombe pour l'y déposer. But don't you think she'll know all about it, just the same?" Mais ne pensez-vous pas qu'elle saura tout de même ?" "Yes, I am sure she will, Paul." "You see, teacher, it's just three years today since my little mother died. It's such a long, long time but it hurts just as much as ever . and I miss her just as much as ever. Sometimes it seems to me that I just can't bear it, it hurts so." Paul's voice quivered and his lip trembled. He looked down at his roses, hoping that his teacher would not notice the tears in his eyes.

"And yet," said Anne, very softly, "you wouldn't want it to stop hurting "Et pourtant, dit Anne, très doucement, tu ne voudrais pas que ça s'arrête de faire mal you wouldn't want to forget your little mother even if you could." "No, indeed, I wouldn't . that's just the way I feel. You're so good at understanding, teacher. Nobody else understands so well . not even grandma, although she's so good to me. Father understood pretty well, but still I couldn't talk much to him about mother, because it made him feel so bad. When he put his hand over his face I always knew it was time to stop. Poor father, he must be dreadfully lonesome without me; but you see he has nobody but a housekeeper now and he thinks housekeepers are no good to bring up little boys, especially when he has to be away from home so much on business. Pauvre père, il doit se sentir terriblement seul sans moi ; mais tu vois qu'il n'a plus qu'une gouvernante et il pense que les gouvernantes ne sont pas bonnes pour élever des petits garçons, surtout quand il doit s'absenter si souvent pour ses affaires. Grandmothers are better, next to mothers. Les grands-mères sont meilleures que les mères. Someday, when I'm brought up, I'll go back to father and we're never going to be parted again." Un jour, quand je serai grand, je retournerai chez mon père et nous ne serons plus jamais séparés". Paul had talked so much to Anne about his mother and father that she felt as if she had known them. She thought his mother must have been very like what he was himself, in temperament and disposition; and she had an idea that Stephen Irving was a rather reserved man with a deep and tender nature which he kept hidden scrupulously from the world. Elle pensait que sa mère devait être très semblable à ce qu'il était lui-même, en termes de tempérament et de disposition ; et elle avait l'idée que Stephen Irving était un homme plutôt réservé, avec une nature profonde et tendre qu'il cachait scrupuleusement au monde.

"Father's not very easy to get acquainted with," Paul had said once. Paul avait dit un jour : "Il n'est pas facile de faire la connaissance de mon père". "I never got really acquainted with him until after my little mother died. But he's splendid when you do get to know him. Mais il est splendide quand on apprend à le connaître. I love him the best in all the world, and Grandma Irving next, and then you, teacher. I'd love you next to father if it wasn't my DUTY to love Grandma Irving best, because she's doing so much for me. Je t'aimerais plus que mon père si je n'avais pas le DEVOIR d'aimer Grand-mère Irving le mieux possible, parce qu'elle fait tant pour moi. YOU know, teacher. I wish she would leave the lamp in my room till I go to sleep, though. Mais j'aimerais qu'elle laisse la lampe dans ma chambre jusqu'à ce que je m'endorme. She takes it right out as soon as she tucks me up because she says I mustn't be a coward. I'm NOT scared, but I'd RATHER have the light. My little mother used always to sit beside me and hold my hand till I went to sleep. I expect she spoiled me. Je suppose qu'elle m'a gâté. Mothers do sometimes, you know." No, Anne did not know this, although she might imagine it. She thought sadly of HER "little mother," the mother who had thought her so "perfectly beautiful" and who had died so long ago and was buried beside her boyish husband in that unvisited grave far away. Elle pensa tristement à SA "petite mère", celle qui l'avait trouvée si "parfaitement belle" et qui était morte il y a si longtemps et était enterrée à côté de son jeune mari dans cette tombe non visitée, très loin de là. Anne could not remember her mother and for this reason she almost envied Paul.

"My birthday is next week," said Paul, as they walked up the long red hill, basking in the June sunshine, "and father wrote me that he is sending me something that he thinks I'll like better than anything else he could send. I believe it has come already, for Grandma is keeping the bookcase drawer locked and that is something new. Je crois que c'est déjà fait, car grand-mère garde le tiroir de la bibliothèque fermé à clé, ce qui est nouveau. And when I asked her why, she just looked mysterious and said little boys mustn't be too curious. It's very exciting to have a birthday, isn't it? I'll be eleven. You'd never think it to look at me, would you? Vous ne le penseriez jamais en me regardant, n'est-ce pas ? Grandma says I'm very small for my age and that it's all because I don't eat enough porridge. I do my very best, but Grandma gives such generous platefuls . Je fais de mon mieux, mais grand-mère donne des assiettes si généreuses . there's nothing mean about Grandma, I can tell you. Il n'y a rien de méchant chez Grand-mère, je peux vous le dire. Ever since you and I had that talk about praying going home from Sunday School that day, teacher . Depuis que nous avons eu cette discussion sur la prière en rentrant à la maison après l'école du dimanche ce jour-là, le professeur... when you said we ought to pray about all our difficulties . quand vous avez dit que nous devrions prier pour toutes nos difficultés . I've prayed every night that God would give me enough grace to enable me to eat every bit of my porridge in the mornings. But I've never been able to do it yet, and whether it's because I have too little grace or too much porridge I really can't decide. Mais je n'ai jamais réussi à le faire, et je ne sais pas si c'est parce que j'ai trop peu de grâce ou trop de porridge. Grandma says father was brought up on porridge, and it certainly did work well in his case, for you ought to see the shoulders he has. But sometimes," concluded Paul with a sigh and a meditative air "I really think porridge will be the death of me." Mais parfois, conclut Paul avec un soupir et un air méditatif, je pense vraiment que le porridge aura raison de moi. Anne permitted herself a smile, since Paul was not looking at her. All Avonlea knew that old Mrs. Irving was bringing her grandson up in accordance with the good, old-fashioned methods of diet and morals.

"Let us hope not, dear," she said cheerfully. "Espérons que ce ne sera pas le cas, ma chère, dit-elle joyeusement. "How are your rock people coming on? "Comment se porte votre équipe de rock ? Does the oldest Twin still continue to behave himself?" L'aîné des jumeaux continue-t-il à bien se comporter ?". "He HAS to," said Paul emphatically. "He knows I won't associate with him if he doesn't. He is really full of wickedness, I think." Il est vraiment plein de méchanceté, je pense". "And has Nora found out about the Golden Lady yet?" "Et Nora a-t-elle découvert la Dame d'Or ?" "No; but I think she suspects. 「いいえ、でも彼女は疑っていると思う I'm almost sure she watched me the last time I went to the cave. 私が洞窟に行った最後の時に彼女が私を見たことはほぼ間違いない。 I don't mind if she finds out . 彼女が見つけても構わない。 it is only for HER sake I don't want her to . c'est seulement pour ELLE que je ne veux pas qu'elle . それは彼女がしたくない彼女のためだけです。 so that her feelings won't be hurt. pour ne pas la blesser. 彼女の気持ちが傷つかないように。 But if she is DETERMINED to have her feelings hurt it can't be helped." しかし、彼女が自分の気持ちを傷つけるように決心しているなら、それは仕方がありません。」 "If I were to go to the shore some night with you do you think I could see your rock people too?" "Si je devais aller sur le rivage un soir avec vous, pensez-vous que je pourrais aussi voir votre peuple des rochers ?" 「もし私があなたと一緒に夜の海岸に行くことになっていたら、あなたは私もあなたのロックの人々に会えると思いますか?」 Paul shook his head gravely. ポールは首を大きく振った。

"No, I don't think you could see MY rock people. 「いいえ、あなたが私のロックの人々に会えるとは思わない。 I'm the only person who can see them. 私はそれらを見ることができる唯一の人です。 But you could see rock people of your own. しかし、あなたはあなた自身のロックの人々を見ることができました。 You're one of the kind that can. Vous êtes de ceux qui peuvent le faire. あなたはできることの一つです。 We're both that kind. 私たちは両方ともその種です。 YOU know, teacher," he added, squeezing her hand chummily. Vous savez, professeur", a-t-il ajouté en lui serrant la main avec amabilité. あなたは知っている、先生、「彼は付け加え、彼女の手をちっちゃく絞った。 "Isn't it splendid to be that kind, teacher?" 「そのようなことは素晴らしいことではないですか、先生?」 "Splendid," Anne agreed, gray shining eyes looking down into blue shining ones. Anne and Paul both knew

"How fair the realm 「レルムの公平性 Imagination opens to the view," 想像力が視野に広がります」 and both knew the way to that happy land. そして二人ともその幸せな土地への道を知っていました。 There the rose of joy bloomed immortal by dale and stream; clouds never darkened the sunny sky; sweet bells never jangled out of tune; and kindred spirits abounded. Là, la rose de la joie s'épanouit immortellement le long des vallons et des cours d'eau ; les nuages n'assombrissent jamais le ciel ensoleillé ; les douces cloches ne se désaccordent jamais ; et les esprits bienveillants abondent. そこに喜びのバラがデールとストリームによって不滅に咲きました。雲が晴れた空を暗くすることはありませんでした。甘い鐘が曲から外れたことはありません。そして家系の霊が豊富にあります。 The knowledge of that land's geography . その土地の地理に関する知識。 "east o' the sun, west o' the moon" . 「太陽の東、月の西」 is priceless lore, not to be bought in any market place. どんな市場でも買われるべきではない、貴重な伝承です。 It must be the gift of the good fairies at birth and the years can never deface it or take it away. Il doit s'agir d'un don des bonnes fées à la naissance et les années ne pourront jamais l'abîmer ou l'emporter. それは生まれた時の良い妖精の贈り物でなければならず、何年もそれを汚したり、それを奪うことはできません。 It is better to possess it, living in a garret, than to be the inhabitant of palaces without it. それを持っていない宮殿の住人であるよりは、小屋で暮らしてそれを持っているほうが良いです。

The Avonlea graveyard was as yet the grass-grown solitude it had always been. Le cimetière d'Avonlea était encore la solitude herbeuse qu'il avait toujours été. アヴォンリーの墓地は、まだ草原で育った孤独でした。 To be sure, the Improvers had an eye on it, and Priscilla Grant had read a paper on cemeteries before the last meeting of the Society. Bien sûr, les Improvers avaient un œil sur la question et Priscilla Grant avait lu un article sur les cimetières avant la dernière réunion de la Société. 確かに、改良者たちはそれを見ていました、そして、プリシラ・グラントは最後の協会の会合の前に墓地についての論文を読みました。 At some future time the Improvers meant to have the lichened, wayward old board fence replaced by a neat wire railing, the grass mown and the leaning monuments straightened up. À l'avenir, les Améliorateurs avaient l'intention de remplacer la vieille clôture de planches lichéniques et déviantes par une balustrade en fil de fer, de tondre l'herbe et de redresser les monuments penchés. 将来的には、改良者たちは、恵まれた、やや古いボードフェンスをきれいなワイヤーレール、草刈り機、そして傾いたモニュメントに取り替えようとしていました。

Anne put on Matthew's grave the flowers she had brought for it, and then went over to the little poplar shaded corner where Hester Gray slept. アンは、マシューの墓に彼女が持ってきた花を置き、それからヘスターグレイが眠っていた小さなポプラの日陰のある角に行きました。 Ever since the day of the spring picnic Anne had put flowers on Hester's grave when she visited Matthew's. 彼女がマシューズを訪問したとき、春のピクニックの日以来アンはヘスターの墓に花を入れていました。 The evening before she had made a pilgrimage back to the little deserted garden in the woods and brought therefrom some of Hester's own white roses. La veille au soir, elle s'était rendue en pèlerinage dans le petit jardin désert des bois et y avait rapporté quelques roses blanches appartenant à Hester. 彼女が森の中の小さな捨てられた庭に巡礼をして、そこからヘスター自身の白いバラのいくつかを持ってきた前の夜。 "I thought you would like them better than any others, dear," she said softly. 「私はあなたが他のどの人々よりもあなたが彼らを他よりも良くしたいと思いました」と彼女はそっと言った。 Anne was still sitting there when a shadow fell over the grass and she looked up to see Mrs. Allan. Anne était encore assise lorsqu'une ombre est apparue dans l'herbe et elle a levé les yeux pour voir Mme Allan. 影が草の上に落ちたとき、アンはまだそこに座っていました、そして、彼女は夫人アランを見るために見上げました。 They walked home together. 彼らは一緒に家に歩いた。

Mrs. Allan's face was not the face of the girlbride whom the minister had brought to Avonlea five years before. Le visage de Mme Allan n'était pas celui de la jeune fille que le pasteur avait amenée à Avonlea cinq ans auparavant. アラン夫人の顔は、5年前に大臣がアヴォンリーに連れて行った少女の顔ではありませんでした。 It had lost some of its bloom and youthful curves, and there were fine, patient lines about eyes and mouth. それはその開花と若々しい曲線のいくつかを失いました、そして目と口についてのすばらしい、忍耐強い線がありました。 A tiny grave in that very cemetery accounted for some of them; and some new ones had come during the recent illness, now happily over, of her little son. Une petite tombe dans ce même cimetière en expliquait certaines, et de nouvelles étaient apparues au cours de la récente maladie, maintenant heureusement terminée, de son petit fils. その非常に墓地の小さな墓はそれらのいくつかを説明しました。そしていくつかの新しいものが彼女の幼い息子の、今幸せになっている、最近の病気の間に来ました。 But Mrs. Allan's dimples were as sweet and sudden as ever, her eyes as clear and bright and true; and what her face lacked of girlish beauty was now more than atoned for in added tenderness and strength. Mais les fossettes de Mme Allan étaient toujours aussi douces et soudaines, ses yeux toujours aussi clairs, brillants et vrais, et ce qui manquait à son visage d'une beauté de jeune fille était maintenant plus que compensé par une tendresse et une force accrues. しかしアラン夫人のディンプルは相変わらず甘くて突然で、彼女の目ははっきりと明るく真実でした。そして彼女の顔が女の子っぽい美しさに欠けていたことは今や追加された優しさと強さにおいて贖われた以上のものでした。 "I suppose you are looking forward to your vacation, Anne?" "Je suppose que vous attendez vos vacances avec impatience, Anne ?" 「私はあなたがあなたの休暇を楽しみにしていると思います、アン?」 she said, as they left the graveyard.

Anne nodded.

"Yes. I could roll the word as a sweet morsel under my tongue. Je pouvais faire rouler le mot comme un morceau sucré sous ma langue. 私は自分の舌の下でその言葉を甘い小節のように転がすことができました。 I think the summer is going to be lovely. 私は夏が素敵になるだろうと思います。 For one thing, Mrs. Morgan is coming to the Island in July and Priscilla is going to bring her up. D'une part, Mme Morgan vient sur l'île en juillet et Priscilla va lui parler. 1つには、7月にモーガン夫人が島にやって来て、プリシラが彼女を育てるつもりです。 I feel one of my old 'thrills' at the mere thought." Je ressens l'un de mes vieux frissons à cette seule idée". 単なる思考で私は私の古い「スリル」の1つを感じます。」 "I hope you'll have a good time, Anne. 「あなたが楽しい時間を過ごすことを願っている、アン。 You've worked very hard this past year and you have succeeded." あなたはこの1年間、一生懸命がんばって成功しました。」 "Oh, I don't know. I've come so far short in so many things. J'ai manqué de beaucoup de choses. 私はこれほどまでにたくさんのことが足りなくなった。 I haven't done what I meant to do when I began to teach last fall. Je n'ai pas fait ce que j'avais l'intention de faire lorsque j'ai commencé à enseigner à l'automne dernier. I haven't lived up to my ideals." Je n'ai pas été à la hauteur de mes idéaux". 私は自分の理想に耐えられなかった」 "None of us ever do," said Mrs. Allan with a sigh. 「誰もしない」とアラン夫人はため息をついて言った。 "But then, Anne, you know what Lowell says, 'Not failure but low aim is crime.' Mais Anne, tu sais ce que dit Lowell : "Le crime, ce n'est pas l'échec, c'est le manque d'ambition". 「しかし、アン、ローウェルが言ったことを知っています、「失敗ではなく、低い目的は犯罪です」。 We must have ideals and try to live up to them, even if we never quite succeed. Nous devons avoir des idéaux et essayer d'y répondre, même si nous n'y parvenons jamais. たとえ私たちが全く成功しなかったとしても、私たちは理想を持ち、それに応えようとしなければならない。 Life would be a sorry business without them. Sans eux, la vie serait bien triste. 人生は彼らなしで申し訳ありませんがビジネスになります。 With them it's grand and great. Avec eux, c'est grandiose. 彼らにとってそれは壮大で素晴らしいです。 Hold fast to your ideals, Anne." Tiens-toi à tes idéaux, Anne". あなたの理想に固執しなさい、アン。 "I shall try. 「やろう。 But I have to let go most of my theories," said Anne, laughing a little. Mais je dois abandonner la plupart de mes théories", dit Anne en riant un peu. しかし、私は自分の理論の大部分を手放さなければならない」とアンは言った。 "I had the most beautiful set of theories you ever knew when I started out as a schoolma'am, but every one of them has failed me at some pinch or another." "J'avais le plus bel ensemble de théories que vous ayez jamais connu lorsque j'ai commencé à travailler comme écolière, mais chacune d'entre elles m'a fait défaut à un moment ou à un autre". 「私が学校の勉強を始めたときにあなたが知っていた中で最も美しい一連の理論を持っていましたが、それらのどれもが私を失敗に終わらせました」 "Even the theory on corporal punishment," teased Mrs. Allan. "Même la théorie sur les châtiments corporels", taquine Mme Allan. 「体罰に関する理論でさえ」、アラン夫人をからかった。 But Anne flushed. しかし、アンはフラッシュしました。

"I shall never forgive myself for whipping Anthony." 「私はアンソニーを鞭打ちすることを決して許さない」 "Nonsense, dear, he deserved it. 「ナンセンス、親愛なる、彼はそれに値した。 And it agreed with him. そしてそれは彼に同意した。 You have had no trouble with him since and he has come to think there's nobody like you. Depuis, vous n'avez eu aucun problème avec lui et il en est venu à penser qu'il n'y a personne comme vous. それ以来、あなたは彼と何の問題もありませんでした、そして、彼はあなたのような誰もいないと考えるようになりました。 Your kindness won his love after the idea that a 'girl was no good' was rooted out of his stubborn mind." Votre gentillesse a gagné son amour après que l'idée qu'une 'fille n'était pas bonne' ait été extirpée de son esprit borné". あなたの優しさは、「女の子はダメだった」という考えが彼の頑固な心から根づいたという考えの後に彼の愛を勝ち取りました。 "He may have deserved it, but that is not the point. "Il l'a peut-être mérité, mais là n'est pas la question. 「彼はそれに値したかもしれないが、それはポイントではない。 If I had calmly and deliberately decided to whip him because I thought it a just punishment for him I would not feel over it as I do. Si j'avais calmement et délibérément décidé de le fouetter parce que je pensais qu'il s'agissait d'une juste punition, je ne me sentirais pas aussi mal. But the truth is, Mrs. Allan, that I just flew into a temper and whipped him because of that. Mais la vérité, Mme Allan, c'est que je me suis mise en colère et que je l'ai fouetté à cause de cela. しかし、真実は、アラン夫人です、私はただ気性に飛びつき、そのせいで彼をむち打ちました。 I wasn't thinking whether it was just or unjust . それが正当なものか不正なものかを私は考えていませんでした。 even if he hadn't deserved it I'd have done it just the same. たとえ彼がそれに値しなかったとしても、私はそれを同じようにしたでしょう。 That is what humiliates me." それが私を侮辱するものです。」 "Well, we all make mistakes, dear, so just put it behind you. 「まあ、私たちはみな間違いを犯しているよ、親愛なるので、それをあなたの後ろに置いてください。 We should regret our mistakes and learn from them, but never carry them forward into the future with us. 私たちは自分の過ちを後悔し、そこから学ばなければなりません。 There goes Gilbert Blythe on his wheel . Voilà Gilbert Blythe sur sa roue. ギルバートブライスは彼の車輪の上に行きます。 home for his vacation too, I suppose. 彼の休暇のために家にもいると思います。 How are you and he getting on with your studies?" Comment se passent vos études et les siennes ?" あなたと彼はあなたの学業をどのように進めていますか?」 "Pretty well. "かなりよく。 We plan to finish the Virgil tonight . 今夜はVirgilを終える予定です。 there are only twenty lines to do. il n'y a que vingt lignes à faire. 20行しかありません。 Then we are not going to study any more until September." それなら私達は9月までこれ以上勉強するつもりはない。」 "Do you think you will ever get to college?" 「あなたはあなたが大学に通うと思いますか?」 "Oh, I don't know." Anne looked dreamily afar to the opal-tinted horizon. アンはオパール色の地平線に対して夢のように遠くに見えた。 "Marilla's eyes will never be much better than they are now, although we are so thankful to think that they will not get worse. 「マリラの目は彼らが今よりもはるかに良くなることは決してないだろうが、我々は彼らが悪化しないだろうと考えることにとても感謝している。 And then there are the twins . somehow I don't believe their uncle will ever really send for them. D'une manière ou d'une autre, je ne crois pas que leur oncle les enverra jamais vraiment chercher. Perhaps college may be around the bend in the road, but I haven't got to the bend yet and I don't think much about it lest I might grow discontented." L'université se trouve peut-être au détour d'un chemin, mais je n'ai pas encore atteint le virage et je n'y pense pas trop, de peur d'être mécontent". 多分大学は道の曲がり角のまわりにあるかもしれない、しかし私はまだ曲がり角に持っていない、そして私は不満になるかもしれない限りそれについてあまり考えない」。 "Well, I should like to see you go to college, Anne; but if you never do, don't be discontented about it. "J'aimerais que tu ailles à l'université, Anne, mais si tu n'y vas jamais, n'en sois pas mécontente. 「ええと、私はあなたが大学、Anneに行くのを見るのを好むべきです;しかしあなたが決してしないならば、それについて不満はありません。 We make our own lives wherever we are, after all . Nous créons notre propre vie où que nous soyons, après tout. 結局のところ、私たちはどこにいても自分の人生を作ります。 college can only help us to do it more easily. 大学は私たちがより簡単にそれをするのを助けることができるだけです。 They are broad or narrow according to what we put into them, not what we get out. Ils sont larges ou étroits en fonction de ce que nous y mettons, et non de ce que nous en retirons. それらは私達がそれらに入れたものに従って広くまたは狭く、私達が出すものではありません。 Life is rich and full here . ここで人生は豊かでいっぱいです。 everywhere . if we can only learn how to open our whole hearts to its richness and fulness." 心を豊かさと豊かさに開放する方法を学ぶことしかできないのなら、」 "I think I understand what you mean," said Anne thoughtfully, "and I know I have so much to feel thankful for . oh, so much . my work, and Paul Irving, and the dear twins, and all my friends. Do you know, Mrs. Allan, I'm so thankful for friendship. Vous savez, Mme Allan, je suis très reconnaissante pour l'amitié. It beautifies life so much." それは人生をとても美しくします。」 "True friendship is a very helpful thing indeed," said Mrs. Allan, "and we should have a very high ideal of it, and never sully it by any failure in truth and sincerity. "La véritable amitié est une chose très utile, a dit Mme Allan, et nous devrions en avoir un idéal très élevé, et ne jamais la souiller par un manque de vérité et de sincérité. I fear the name of friendship is often degraded to a kind of intimacy that has nothing of real friendship in it." Je crains que le nom d'amitié ne soit souvent dégradé en une sorte d'intimité qui n'a rien d'une véritable amitié". 私は、友情の名前が、本当の友情とは無関係な一種の親密さにまで低下することを恐れています。」 "Yes . like Gertie Pye's and Julia Bell's. comme celles de Gertie Pye et de Julia Bell. They are very intimate and go everywhere together; but Gertie is always saying nasty things of Julia behind her back and everybody thinks she is jealous of her because she is always so pleased when anybody criticizes Julia. I think it is desecration to call that friendship. その友情と呼ぶのは冒涜だと思います。 If we have friends we should look only for the best in them and give them the best that is in us, don't you think? Si nous avons des amis, nous devrions rechercher le meilleur en eux et leur donner le meilleur de nous-mêmes, ne pensez-vous pas ? 私たちに友達がいるのなら、その中で一番いいものだけを探して、私たちの中で一番いいものを彼らに与えるべきですね。 Then friendship would be the most beautiful thing in the world." "Friendship IS very beautiful," smiled Mrs. Allan, "but some day . 「友情はとても美しい」とアラン夫人は微笑んだ。 ." " Then she paused abruptly. それから彼女は突然休止した。 In the delicate, white-browed face beside her, with its candid eyes and mobile features, there was still far more of the child than of the woman. Dans le visage délicat aux sourcils blancs qui se trouvait à côté d'elle, avec ses yeux candides et ses traits mobiles, il y avait encore beaucoup plus de l'enfant que de la femme. 彼女のそばにある繊細で白い眉毛の顔には、その率直な目と機動的な特徴があり、女性よりもはるかに多くの子供がいました。 Anne's heart so far harbored only dreams of friendship and ambition, and Mrs. Allan did not wish to brush the bloom from her sweet unconsciousness. Jusqu'à présent, le cœur d'Anne n'abritait que des rêves d'amitié et d'ambition, et Mme Allan ne souhaitait pas effacer les fleurs de sa douce inconscience. アンの心はこれまでのところ友情と野心の夢だけを抱いていた、そしてアラン夫人は彼女の甘い無意識から花を磨くことを望んでいなかった。 So she left her sentence for the future years to finish. Elle a donc laissé aux années futures le soin de terminer sa peine.