×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Four Great Americans: Washington, Franklin, Webster, Lincoln. A Book for Young Americans by James Baldwin, THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. IX.—IN THE LEGISLATURE.

THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. IX.—IN THE LEGISLATURE.

When Abraham Lincoln came back to New Salem it was nearly time for the state election. The people of the town and neighborhood wanted to send him to the legislature, and he agreed to be a candidate.

It was at Pappsville, twelve miles from Springfield, that he made his first campaign speech.

He said: "Gentlemen and fellow-citizens— "I presume you all know who I am. "I am humble Abraham Lincoln. I have been solicited by my friends to become a candidate for the legislature.

"My politics are short and sweet. "I am in favor of a national bank; am in favor of the internal improvement system, and a high protective tariff. "These are my sentiments and political principles. If elected, I shall be thankful; if not, it will be all the same." He was a tall, gawky, rough-looking fellow. He was dressed in a coarse suit of homespun, much the worse for wear.

A few days after that, he made a longer and better speech at Springfield.

But he was not elected.

About this time a worthless fellow, whose name was Berry, persuaded Mr. Lincoln to help him buy a store in New Salem. Mr. Lincoln had no money, but he gave his notes for the value of half the goods.

The venture was not a profitable one. In a few months the store was sold; but Abraham did not receive a dollar for it. It was six years before he was able to pay off the notes which he had given.

During all this time Mr. Lincoln did not give up the idea of being a lawyer. He bought a second-hand copy of Blackstone's Commentaries at auction. He studied it so diligently that in a few weeks he had mastered the whole of it.

He bought an old form-book, and began to draw up contracts, deeds, and all kinds of legal papers.

He would often walk to Springfield, fourteen miles away, to borrow a book; and he would master thirty or forty pages of it while returning home.

Soon he began to practice in a small way before justices of the peace and country juries. He was appointed postmaster at New Salem, but so little mail came to the place that the office was soon discontinued.

He was nearly twenty-five years old. But, with all his industry, he could hardly earn money enough to pay for his board and clothing.

He had learned a little about surveying while living in Indiana. He now took up the study again, and was soon appointed deputy surveyor of Sangamon county.

He was very skilful as a surveyor. Although his chain was only a grape-vine, he was very accurate and never made mistakes.

The next year he was again a candidate for the legislature. This time the people were ready to vote for him, and he was elected. It was no small thing for so young a man to be chosen to help make the laws of his state.

No man ever had fewer advantages than Abraham Lincoln. As a boy, he was the poorest of the poor. No rich friend held out a helping hand. But see what he had already accomplished by pluck, perseverance, and honesty!

He had not had access to many books, but he knew books better than most men of his age. He knew the Bible by heart; he was familiar with Shakespeare; he could repeat nearly all the poems of Burns; he knew much about physics and mechanics; he had mastered the elements of law.

He was very awkward and far from handsome, but he was so modest, so unselfish and kind, that every one who knew him liked him. He was a true gentleman—a gentleman at heart, if not in outside polish.

And so, as I have already said, Abraham Lincoln, at the age of twenty-five, was elected to the state legislature. He served the people so well that when his term closed, two years later, they sent him back for another term.

The capital of Illinois had, up to this time, been at Vandalia. Mr. Lincoln and his friends now succeeded in having a law passed to remove it to Springfield. Springfield was nearer to the centre of the state; it was more convenient to everybody, and had other advantages which Vandalia did not have.

The people of Springfield were so delighted that they urged Mr. Lincoln to come there and practice law. An older lawyer, whose name was John T. Stuart, and who had a good practice, offered to take him in partnership with him.

And so, in 1837, Abraham Lincoln left New Salem and removed to Springfield. He did not have much to move. All the goods that he had in the world were a few clothes, which he carried in a pair of saddle-bags, and two or three law books. He had no money, and he rode into Springfield on a borrowed horse.

He was then twenty-eight years old.

From that time on, Springfield was his home.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

THE STORY OF ABRAHAM LINCOLN. IX.—IN THE LEGISLATURE. ||||||||Quốc hội PŘÍBĚH ABRAHAMA LINCOLNA. IX.—V LEGISLATuře. LA HISTORIA DE ABRAHAM LINCOLN. IX.-EN LA LEGISLATURA. L'HISTOIRE D'ABRAHAM LINCOLN. IX - DANS LA LÉGISLATURE. A HISTÓRIA DE ABRAHAM LINCOLN. IX.-NA LEGISLATURA. ABRAHAM LINCOLN'ÜN HİKAYESİ. IX.-YASAMA MECLİSİNDE. 亚伯拉罕·林肯的故事。 IX.——在立法机关。

When Abraham Lincoln came back to New Salem it was nearly time for the state election. |||||||||||||||cuộc bầu cử |||||||||||hora|||| Když se Abraham Lincoln vrátil do New Salemu, byl téměř čas na státní volby. Abraham Lincoln New Salem'e geri döndüğünde eyalet seçimlerinin zamanı gelmek üzereydi. 当亚伯拉罕·林肯回到新塞勒姆时,州选举已临近。 The people of the town and neighborhood wanted to send him to the legislature, and he agreed to be a candidate. |||||||||||||cơ quan lập pháp|||||||ứng cử viên Lidé z města a okolí ho chtěli poslat do zákonodárného sboru a on souhlasil, že bude kandidovat. Kasaba ve mahalle halkı onu meclise göndermek istedi ve o da aday olmayı kabul etti.

It was at Pappsville, twelve miles from Springfield, that he made his first campaign speech. İlk kampanya konuşmasını Springfield'a on iki mil uzaklıktaki Pappsville'de yaptı.

He said: "Gentlemen and fellow-citizens— Dedi ki: "Beyler ve yurttaşlar- 他说:“先生们、同胞们—— "I presume you all know who I am. |giả định|||||| "Sanırım hepiniz benim kim olduğumu biliyorsunuz. “我想你们都知道我是谁。 "I am humble Abraham Lincoln. "Ben mütevazı Abraham Lincoln'üm. I have been solicited by my friends to become a candidate for the legislature. |||được kêu gọi|||||||||| |||||||||||||legislatura Arkadaşlarım tarafından yasama meclisine aday olmam istendi. Tôi được bạn bè rủ rê trở thành ứng cử viên cho cơ quan lập pháp. 我的朋友们邀请我成为立法机关的候选人。

"My politics are short and sweet. |||||ngắn gọn "Benim politikalarım kısa ve tatlıdır. "Quan điểm chính trị của tôi ngắn gọn và súc tích. "I am in favor of a national bank; am in favor of the internal improvement system, and a high protective tariff. ||||||||||||||||||||thuế quan ||||||||||||||||||||arancel protector alto "Ich bin für eine nationale Bank; ich bin für das System der inneren Verbesserungen und einen hohen Schutztarif." "Ulusal bir bankadan yanayım; iç kalkınma sisteminden ve yüksek bir koruyucu tarifeden yanayım. "Tôi ủng hộ một ngân hàng quốc gia; ủng hộ hệ thống cải thiện nội bộ và mức thuế bảo hộ cao. “我支持建立国家银行;支持内部改进体系和高保护关税。 "These are my sentiments and political principles. "Das sind meine Gefühle und politischen Prinzipien." "Đây là tình cảm và nguyên tắc chính trị của tôi. “这些是我的观点和政治原则。 If elected, I shall be thankful; if not, it will be all the same." "Wenn ich gewählt werde, werde ich dankbar sein; wenn nicht, wird es auch egal sein." Seçilirsem müteşekkir olacağım; seçilmezsem de aynı şey olacak." Nếu được bầu, tôi sẽ rất biết ơn; nếu không, cũng chẳng sao cả." He was a tall, gawky, rough-looking fellow. ||||torpe||| Uzun boylu, çelimsiz, kaba görünüşlü bir adamdı. Anh ta là một chàng trai cao, vụng về và trông thô lỗ. 他是一个身材高大、笨拙、相貌粗暴的家伙。 He was dressed in a coarse suit of homespun, much the worse for wear. |||||áspero|||||||| Er war in einen groben Anzug aus handgewebtem Stoff gekleidet, der stark abgetragen war. Kaba bir ev giysisi giymişti, yıpranmışlıktan çok daha kötüydü. Ông ta mặc một bộ đồ thô làm bằng vải dệt thủ công, trông đã cũ kỹ hơn nhiều. 他穿着一套粗布的土布西装,磨损得更严重了。

A few days after that, he made a longer and better speech at Springfield. Einige Tage später hielt er eine längere und bessere Rede in Springfield. Bundan birkaç gün sonra Springfield'da daha uzun ve daha iyi bir konuşma yaptı.

But he was not elected. Aber er wurde nicht gewählt. Ama o seçilmedi.

About this time a worthless fellow, whose name was Berry, persuaded Mr. Lincoln to help him buy a store in New Salem. ||en ese momento||||||||||||||||||| Bu sıralarda adı Berry olan değersiz bir adam, Bay Lincoln'ü New Salem'de bir dükkan satın almasına yardım etmesi için ikna etti. Vào thời điểm này, một gã vô dụng tên là Berry đã thuyết phục ông Lincoln giúp hắn mua một cửa hàng ở New Salem. Mr. Lincoln had no money, but he gave his notes for the value of half the goods. ||||||||||||||||mercancías Bay Lincoln'ün parası yoktu ama malların yarısı değerinde senet verdi. Ông Lincoln không có tiền, nhưng ông đã cho đi những tờ tiền có giá trị bằng một nửa số hàng hóa. 林肯先生没有钱,但他给出了相当于一半货物价值的票据。

The venture was not a profitable one. Das Unternehmen war nicht profitabel. Bu girişim kârlı bir girişim değildi. Dự án này không mang lại lợi nhuận. 这项合资企业并不有利可图。 In a few months the store was sold; but Abraham did not receive a dollar for it. Nach ein paar Monaten wurde das Geschäft verkauft; aber Abraham erhielt keinen Dollar dafür. Birkaç ay içinde dükkân satıldı; ancak Abraham bunun için bir dolar bile almadı. Trong vòng vài tháng, cửa hàng đã được bán; nhưng Abraham không nhận được một đô la nào từ việc bán nó. It was six years before he was able to pay off the notes which he had given. Es dauerte sechs Jahre, bis er in der Lage war, die Wechsel zu begleichen, die er ausgegeben hatte. Verdiği senetleri ödeyebilmesi için altı yıl geçmesi gerekti. Phải mất sáu năm ông mới có thể trả hết số nợ mà ông đã cho vay. 六年后,他才能够还清他所给的票据。

During all this time Mr. Lincoln did not give up the idea of being a lawyer. |||todo este tiempo|||||||||||| Tüm bu süre boyunca Bay Lincoln avukat olma fikrinden vazgeçmedi. He bought a second-hand copy of  Blackstone's Commentaries at auction. ||||||||||đấu giá ||||||||||subasta Açık artırmada Blackstone'un Commentaries kitabının ikinci el bir kopyasını satın aldı. Ông đã mua một bản sao cũ của cuốn Commentaries của Blackstone tại một cuộc đấu giá. 他在拍卖会上买了一本二手的黑石评论。 He studied it so diligently that in a few weeks he had mastered the whole of it. ||||con diligencia|||||||||||| O kadar özenle çalışmıştı ki, birkaç hafta içinde tamamını öğrenmişti. Ông đã học nó một cách chăm chỉ đến nỗi chỉ sau vài tuần ông đã nắm vững toàn bộ nội dung.

He bought an old form-book, and began to draw up contracts, deeds, and all kinds of legal papers. Eski bir form kitabı aldı ve sözleşmeler, tapular ve her türlü yasal belgeyi hazırlamaya başladı. Ông mua một cuốn sổ mẫu cũ và bắt đầu soạn thảo các hợp đồng, văn bản và đủ loại giấy tờ pháp lý. 他买了一本旧的表格,开始起草合同、契约和各种法律文件。

He would often walk to Springfield, fourteen miles away, to borrow a book; and he would master thirty or forty pages of it while returning home. Bir kitabı ödünç almak için sık sık on dört mil ötedeki Springfield'a yürür ve eve dönerken otuz ya da kırk sayfa üzerinde ustalaşırdı. 他经常步行到十四英里外的斯普林菲尔德借书。回家后他就能掌握三十或四十页的内容。

Soon he began to practice in a small way before justices of the peace and country juries. ||||||||||thẩm phán hòa bình||||||bồi thẩm ||||||||||jueces de paz||||||jurados populares Bald begann er, in kleinem Rahmen vor Friedensrichtern und Landgerichten zu praktizieren. Kısa süre sonra sulh yargıçları ve taşra jürileri önünde küçük çapta avukatlık yapmaya başladı. 很快,他开始在太平绅士和国家陪审团面前进行小规模的练习。 He was appointed postmaster at New Salem, but so little mail came to the place that the office was soon discontinued. ||||||||||||||||||||ngừng hoạt động |||jefe de correos||||||||||||||||| Er wurde zum Postmeister in New Salem ernannt, aber es kamen so wenige Briefe an diesen Ort, dass das Büro bald eingestellt wurde. New Salem'e posta müdürü olarak atandı, ancak buraya o kadar az posta geldi ki ofis kısa süre sonra kapatıldı. Ông được bổ nhiệm làm giám đốc bưu điện tại New Salem, nhưng có rất ít thư được gửi đến nơi này nên văn phòng này đã sớm phải đóng cửa. 他被任命为新塞勒姆的邮政局长,但到达该地的邮件太少,以至于该办事处很快就停办了。

He was nearly twenty-five years old. Er war fast fünfundzwanzig Jahre alt. Neredeyse yirmi beş yaşındaydı. But, with all his industry, he could hardly earn money enough to pay for his board and clothing. ||||chăm chỉ||||||||||||| Ancak, tüm çalışkanlığına rağmen, yiyecek ve giyecek masraflarını karşılayacak kadar para kazanamıyordu. Nhưng với tất cả sự chăm chỉ của mình, ông khó có thể kiếm đủ tiền để trang trải chi phí ăn ở và quần áo. 但是,尽管他如此勤奋,却很难赚到足够的钱来支付伙食费和衣服费。

He had learned a little about surveying while living in Indiana. Indiana'da yaşarken haritacılık hakkında biraz bilgi edinmişti. Ông đã học được một chút về khảo sát khi sống ở Indiana. He now took up the study again, and was soon appointed deputy surveyor of Sangamon county. |||||||||||subdirector|||| Şimdi yeniden çalışmaya başladı ve kısa süre sonra Sangamon ilçesinin müfettiş yardımcılığına atandı. Sau đó, ông lại tiếp tục theo đuổi con đường học vấn và sớm được bổ nhiệm làm phó thanh tra của quận Sangamon. 他现在又重新开始研究,并很快被任命为桑加蒙县副测量员。

He was very skilful as a surveyor. Er war sehr geschickt als Vermesser. Bir bilirkişi olarak çok yetenekliydi. Ông là một người rất giỏi trong nghề khảo sát. Although his chain was only a grape-vine, he was very accurate and never made mistakes. |||||||cây nho|||||||| ||cadena||||||||||||| Obwohl seine Kette nur eine Weinrebe war, war er sehr genau und machte niemals Fehler. Хотя его цепь была всего лишь виноградной лозой, он был очень точен и никогда не ошибался. Zinciri sadece bir üzüm asması olmasına rağmen, çok isabetliydi ve asla hata yapmazdı. Mặc dù dây xích của ông chỉ là một sợi dây leo, nhưng ông rất chính xác và không bao giờ phạm sai lầm.

The next year he was again a candidate for the legislature. ||||||||||legislatura Im nächsten Jahr war er wieder ein Kandidat für die Legislative. Năm sau, ông lại là ứng cử viên cho cơ quan lập pháp. This time the people were ready to vote for him, and he was elected. Lần này, người dân đã sẵn sàng bỏ phiếu cho ông và ông đã trúng cử. It was no small thing for so young a man to be chosen to help make the laws of his state. Bu kadar genç bir adamın eyaletinin yasalarının yapılmasına yardımcı olmak için seçilmesi küçük bir şey değildi. Không phải là chuyện nhỏ khi một người trẻ như vậy được chọn để giúp xây dựng luật pháp cho tiểu bang của mình. 对于如此年轻的人来说,被选来帮助制定国家法律并不是一件小事。

No man ever had fewer advantages than Abraham Lincoln. Kein Mensch hatte jemals weniger Vorteile als Abraham Lincoln. Không có người đàn ông nào có ít lợi thế hơn Abraham Lincoln. 没有人比亚伯拉罕·林肯拥有更少的优势。 As a boy, he was the poorest of the poor. Als Junge war er der ärmste der Armen. Çocukken en fakirlerden biriydi. Khi còn nhỏ, ông là người nghèo nhất trong những người nghèo. No rich friend held out a helping hand. Kein reicher Freund reichte ihm eine helfende Hand. Zengin bir arkadaş yardım elini uzatmadı. Không có người bạn giàu có nào đưa tay giúp đỡ. 没有一个有钱的朋友伸出援助之手。 But see what he had already accomplished by pluck, perseverance, and honesty! ||||||||dũng cảm|kiên trì|| ||||||||valentía||| Aber sieh, was er in bereits mit Mut, Ausdauer und Ehrlichkeit erreicht hatte! Ama cesaret, azim ve dürüstlük sayesinde ne kadar başarı elde ettiğini görün! Nhưng hãy xem những gì ông đã đạt được bằng lòng dũng cảm, sự kiên trì và trung thực! 但看看他凭借勇气、毅力和诚实已经取得的成就!

He had not had access to many books, but he knew books better than most men of his age. Er hatte nicht auf viele Bücher Zugriff gehabt, aber er kannte Bücher besser als die meisten Männer seines Alters. 他读过的书不多,但他比大多数同龄人更懂书。 He knew the Bible by heart; he was familiar with Shakespeare; he could repeat nearly all the poems of Burns; he knew much about physics and mechanics; he had mastered the elements of law. ||||||||||||||||||||||||||cơ học||||||| Er kannte die Bibel auswendig; er war mit Shakespeare vertraut; er konnte fast alle Gedichte von Burns auswendig; er wusste viel über Physik und Mechanik; er hatte die Grundlagen des Rechts gemeistert. İncil'i ezbere biliyordu; Shakespeare'e aşinaydı; Burns'ün neredeyse tüm şiirlerini tekrar edebilirdi; fizik ve mekanik hakkında çok şey biliyordu; hukukun unsurlarına hakimdi. Ông thuộc lòng Kinh thánh; quen thuộc với Shakespeare; có thể đọc lại gần như tất cả các bài thơ của Burns; biết nhiều về vật lý và cơ học; thành thạo các yếu tố của luật pháp. 他熟记圣经;他熟悉莎士比亚;他几乎能背诵伯恩斯的所有诗篇。他对物理和力学了解很多。他已经掌握了法律的要素。

He was very awkward and far from handsome, but he was so modest, so unselfish and kind, that every one who knew him liked him. Er war sehr unbeholfen und weit davon entfernt, gutaussehend zu sein, aber er war so bescheiden, so selbstlos und freundlich, dass ihn jeder, der ihn kannte, mochte. Anh ấy rất vụng về và không đẹp trai, nhưng lại rất khiêm tốn, vị tha và tốt bụng, đến nỗi bất kỳ ai biết anh đều thích anh. He was a true gentleman—a gentleman at heart, if not in outside polish. |||||||||||||pulcritud exterior Er war ein wahrer Gentleman – ein Gentleman im Herzen, wenn auch nicht in äußerer Politur. O, gerçek bir beyefendiydi - içten bir beyefendi, dışarıda cilası olmasa bile. Ông là một quý ông đích thực - một quý ông trong tâm hồn, nếu không nói đến vẻ bề ngoài. 他是一位真正的绅士——即使不是表面上的优雅,内心也是一位绅士。

And so, as I have already said, Abraham Lincoln, at the age of twenty-five, was elected to the state legislature. Und so wurde, wie ich bereits gesagt habe, Abraham Lincoln im Alter von fünfundzwanzig Jahren in die Staatslegislative gewählt. Ve böylece, dediğim gibi, Abraham Lincoln, yirmi beş yaşındayken devlet meclisine seçildi. He served the people so well that when his term closed, two years later, they sent him back for another term. Halka o kadar iyi hizmet etti ki, görev süresi sona erdiğinde, iki yıl sonra onu başka bir dönem için geri gönderdiler.

The capital of Illinois had, up to this time, been at Vandalia. ||||||||este momento||| Illinois'in başkenti bu zamana kadar Vandalia'daydı. Cho đến thời điểm này, thủ phủ của Illinois vẫn nằm ở Vandalia. 迄今为止,伊利诺伊州的首府一直位于万达利亚。 Mr. Lincoln and his friends now succeeded in having a law passed to remove it to Springfield. Herrn Lincoln und seinen Freunden gelang es nun, ein Gesetz zu erlassen, um es nach Springfield zu verlegen. Bay Lincoln ve arkadaşları şimdi bunu Springfield'e taşımak için bir yasa çıkarılmasında başarılı oldular. 林肯先生和他的朋友们现在成功地通过了一项法律,将其迁往斯普林菲尔德。 Springfield was nearer to the centre of the state; it was more convenient to everybody, and had other advantages which Vandalia did not have. ||||||||||||||||||||Vandalia||| Springfield eyaletin merkezine daha yakındı; herkese daha uygun ve Vandalia'nın sahip olmadığı diğer avantajlara sahipti. Springfield gần trung tâm tiểu bang hơn; thuận tiện hơn cho mọi người và có những lợi thế khác mà Vandalia không có.

The people of Springfield were so delighted that they urged Mr. Lincoln to come there and practice law. Die Menschen in Springfield waren so erfreut, dass sie Mr. Lincoln drängten, dorthin zu kommen und zu praktizieren. Springfield halkı çok mutlu oldular ve Bay Lincoln'ü gelip orada hukuk pratikası yapmaya teşvik ettiler. Người dân Springfield rất vui mừng đến nỗi họ thúc giục ông Lincoln đến đó và hành nghề luật sư. 斯普林菲尔德的人们非常高兴,他们敦促林肯先生来这里从事法律工作。 An older lawyer, whose name was John T. Stuart, and who had a good practice, offered to take him in partnership with him. ||||||||||||||||||||đối tác|| Ein älterer Anwalt, dessen Name John T. Stuart war und der eine gute Praxis hatte, bot an, ihn in Partnerschaft mit ihm zu nehmen. İyi bir pratik yapan John T. Stuart adında yaşlı bir avukat, onu ortağı olarak almayı teklif etti. Một luật sư lớn tuổi tên là John T. Stuart, người có kinh nghiệm hành nghề tốt, đã đề nghị hợp tác với ông. 一位年长的律师名叫约翰·T·斯图尔特(John T. Stuart),执业经验丰富,主动提出愿意让他成为合伙人。

And so, in 1837, Abraham Lincoln left New Salem and removed to Springfield. Und so verließ Abraham Lincoln 1837 New Salem und zog nach Springfield. Ve bu yüzden, 1837'de Abraham Lincoln New Salem'i terk edip Springfield'e taşındı. He did not have much to move. All the goods that he had in the world were a few clothes, which he carried in a pair of saddle-bags, and two or three law books. Dünyada sahip olduğu tek şey, bir çift heybede taşıdığı birkaç giysi ve iki ya da üç hukuk kitabıydı. Tất cả tài sản mà ông có trên đời này chỉ là một vài bộ quần áo được ông đựng trong một chiếc túi đeo yên ngựa và hai hoặc ba cuốn sách luật. He had no money, and he rode into Springfield on a borrowed horse.

He was then twenty-eight years old.

From that time on, Springfield was his home. ||momento||||| O zamandan beri Springfield onun eviydi.