Sonnet 130 - Shakespeare, Read by Alan Rickman
Sonett 130 - Shakespeare, gelesen von Alan Rickman
Soneto 130 - Shakespeare, leído por Alan Rickman
Sonetto 130 - Shakespeare, letto da Alan Rickman
ソネット130 - シェイクスピア、アラン・リックマンによる朗読
Sonet 130 - Szekspir, czytany przez Alana Rickmana
Soneto 130 - Shakespeare, lido por Alan Rickman
Сонет 130 - Шекспир, читает Алан Рикман
Sonnet 130 - Shakespeare, Alan Rickman tarafından okundu
十四行诗 130 - 莎士比亚,艾伦·里克曼朗读
十四行詩 130 - 莎士比亞,艾倫·里克曼朗讀
My mistress' eyes are nothing like the sun;
|beloved woman||||||
|mi señora||||||
Coral is far more red than her lips' red;
Marine organism skeleton||||||||
|||||||labios|
If snow be white, why then her breasts are dun;
|||||||her chest||dull grayish-brown
|||||||pechos||marrón
If hairs be wires, black wires grow on her head.
--
I have seen roses damask'd, red and white,
||||patterned with colors|||
||||damascenas|||
我見過玫瑰紅白交錯的花朵,
But no such roses see I in her cheeks;
||||||||mejillas
但在她的臉頰上卻看不到這樣的玫瑰;
And in some perfumes is there more delight
|||perfumes||||
有些香水更令人陶醉
Than in the breath that from my mistress reeks.
||||||||smells strongly
||||||||huele
--
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
||has||||more enjoyable|
||ha|||||
I grant I never saw a goddess go;
|admit||||||
My mistress, when she walks, treads on the ground:
|||||steps on|||
|||||pisa|||
--
And yet, by heaven, I think my love as rare
|||||||||rara
As any she belied with false compare.
|||Misrepresented|||
||||||comparación