المخرج عصام السيد يتحدث عن كواليس دبلجة أفلام ديزني - المصري اليوم
Regisseur Essam Al-Sayed spricht über die Szenen der Synchronisation von Disney-Filmen – Al-Masry Al-Youm
Director Essam El-Sayed talks about dubbing Disney films - Al-Masry Al-Youm
El director Essam Al-Sayed habla sobre las escenas del doblaje de películas de Disney - Al-Masry Al-Youm
Le réalisateur Essam El-Sayed parle du doublage des films Disney - Al-Masry Al-Youm
エッサム・エルサイード監督がディズニー映画の吹き替えについて語る - アル・マスリ・アル・ユーム
Regisseur Essam Al-Sayed vertelt over de scènes van het nasynchroniseren van Disney-films - Al-Masry Al-Youm
O diretor Essam Al-Sayed fala sobre as cenas de dublagem de filmes da Disney - Al-Masry Al-Youm
Yönetmen Essam Al-Sayed, Disney filmlerinin dublaj sahnelerini anlatıyor - Al-Masry Al-Youm
导演 Essam Al-Sayed 讲述迪士尼电影配音场景 - Al-Masry Al-Youm
شركة ديزني بتشتغل على روايات كلاسيكية
يعني Hunchback (أحدب نوتردام) اللي هي رواية كلاسيكية
For example The Hunchback of Notre Dame, it's a classic novel
ومغيرين فيها عشان تصلح للطفل يعني
But they changed it a little bit so it can be appropriate for children and families
Lion King (الأسد الملك) هاملت
And The Lion King is based on Hamlet
كاتبين ده في الورق يعني
And they wrote that on the official papers they gave us
وده شيء طبعاً يُحترم
And of course that is something to be respected and appreciated
انهم بيعترفوا بالمصادر مش زينا يعني
That they give credit to the original sources
Lion King الجزء التاني (الأسد الملك II) روميو أند جولييت
The Lion King 2: Simba's Pride is based on Romeo and Juliet
وبيغيروا صحيح فيها شوية
but with little changes to it
كويس
ok
يعني لو تلاحظ مثلا مش سِمبا اللي قتل سكار في آخر الفيلم
For example it's not Simba that kills Scar at the end of the movie
برغم إن هاملت اللي قتل عمه في آخر الفيلم
Even though it's Hamlet that kills his uncle at the end of the novel
كويس؟
Alright?
التعديلات الصغيرة دي عشان الطفل يعني
These small changes are done for the children
ميبقاش عنده نزعة عدوانية ... ميبقاش عنده كده
To not make aggression grow into them
ديزني بتشتغل إزاي؟
How does Disney work?
ديزني بترسم رسم مبدئي مش متحرك في الأول
Disney start by doing the storyboard drawings, which are not animated
زي الـ Character Sketch كده أو سكتشات مش متحركة
Which are just character sketches
الممثل بيروح يسجل صوته، بنائاً على صوت الممثل بيبتدوا يحركوا الفيلم
And the voice actor goes there to record his lines, and then they start doing the animation depending on his voice recordings
إذن الممثل هنا بأدائه هو اللي سايق الرسم مش العكس
So here the actor is the one who drive the character
أنت وانت بتعمل دوبلاج عندك العكس
But when you dub a movie to another language you have the opposite
الشخصية المرسومة هي اللي سايقاك مش أنت اللي سايقها
The animated character drives you, you're not the one that drive it now
وبالتالي أنت مضطر إلى أن الممثل يبقى نفس إنفعال العروسة (الشخصية)
And so you have to act the same way the character act
بنفس إحساسها
With the same feelings
بنفس زمانها
The same time period
بنفس حركة بُقها
The same lips movements
يعني مش ممكن يبقى في الكادر مثلاً close لسِمبا مثلاً وهو بيقول حاجة فيها مثلاً O "و" في الأخر وأنت عامله "ب" مثلاً
For example if you have a scene with Simba when he says a word that closes with the letter "o", you can't make it a "b" in the Arabic version
فالبُق مفتوح، أو "ي" فالبُق مفتوح
because in "o" the mouth is in the shape of a circle and isn't fully closed
فطبعاً دي كانت كلها تحديات
And of course that was a challenge
أحياناً في ناس غنت في أفلام ممثلتش فيها
Sometimes there were people that sang in some movies but didn't act
وفي نجوم غنوا، يعني مثلاً عزت أبو عوف
And there was famous stars and actors among them, for example Ezzat Abu Ouf
مغني في Hercules (هرقل) أغنية (تصحيح؛ الأغنية في أحدب نوتردام)
He sang a song in The Hunchback of Notre Dame (he says Hercules by mistake)
المذيع: كانت شخصيته ايه؟
Interviewer: what was his character?
كان اسمها "فرولو"
The name of the character was "Frollo"
مغني أغنية فرولو (نار الحب) ومش هو اللي عامل التمثيل (الحوارات)
He did Frollo's song (Hellfire) but he didn't act as Frollo (the speaking voice)