曾參 嘅 謠言 同埋 三 隻 老虎 嘅 故事
Das Gerücht von Zeng Shen und die Geschichte der drei Tiger
Rumors about Zeng Shen and the story of three tigers
曾參 嘅 謠言 同埋 三 隻 老虎 嘅 故事
||rumor||||||
人 嘅 說話 , 殺傷力 可以 好 大 。
|||killing power|||
A person's words can have great destructive power.
話說 好 耐 好 耐 之前 , 有 個 出名 孝順 嘅 人 , 佢 叫做 曾參 , 又 叫做 曾子 。
|||||||||filial piety||||||||
Once upon a time, a long time ago, there was a famous filial person named Zeng Can, also known as Zengzi.
曾子 唔單止 孝順 , 佢 仲 好 好人 , 街坊 鄰里 都 好 鍾意 佢 。
||filial piety||||||neighborhood||||
Zengzi was not only filial, but he was also a very good person; the neighbors and community all liked him very much.
有 一 日 , 有 另 一 個 同 曾參 同名同姓 嘅 人 , 佢 殺 咗 人 。
|||||||||same name and surname||||||
One day, there was another person with the same name and surname as Zeng Shen, and he killed someone.
佢 嘅 鄰居 誤會 咗 , 以為 係 曾子 殺 咗 人 。
His neighbor misunderstood and thought that Zengzi had killed someone.
咁啱 呢 段 時間 , 曾子 同 佢 老師 孔子 出 咗 國 , 唔 喺 屋企 。
||||||||Confucius||||||
At that time, Zengzi was abroad with his teacher Confucius and was not at home.
曾子 嘅 鄰居 去 咗 揾 曾子 嘅 媽媽 。
Zengzi's neighbor went to find Zengzi's mother.
佢哋 同 曾子 媽媽 講 : 「 你 個 仔 曾子 殺咗 人 呀 。 」
曾子 媽媽 唔信 , 佢 一路 織布 , 一路 話 : 「 我 個 仔 咁 孝順 , 又 咁 好人 , 佢 點 可能 會 殺人 呢 ?
|||||weaving||||||||||||||||
Zeng Zi's mother didn't believe it. She kept weaving and said: 'My son is so filial and such a good person, how could he possibly kill someone?'
」 曾子 媽媽 講 完 呢 句 之後 , 冇 再 理 啲 鄰居 。
After Zeng Zi's mother finished saying this, she no longer paid attention to the neighbors.
過 咗 幾 日 , 啲 鄰居 又 嚟 , 佢哋 又 話 : 「 你 個 仔 曾子 殺 咗 人 呀 。 」
A few days later, the neighbors came again, and they said: 'Your son Zeng Zi has killed someone.'
曾子 媽媽 依然 係 唔信 , 佢 照舊 織 住 布 話 : 「 我 個 仔 曾子 係 聖人 孔子 嘅 徒弟 , 有 聖人 孔子 做 佢 老師 , 佢 又 點 可能 殺人 呢 ? 」
||||||as usual||||||||||sage|||disciple||||||||||||
Zengzi's mother still did not believe it, she continued to weave fabric and said: 'My son Zengzi is a disciple of the sage Confucius, with the sage Confucius as his teacher, how could he possibly kill someone?'
又 過 咗 幾 日 , 同 一 班 鄰居 又 嚟 多 次 , 佢哋 繼續 講 : 「 你 個 仔 曾子 真係 殺 咗 人 呀 。 」
A few days passed again, and the same group of neighbors came by multiple times. They continued to say: 'Your son, Zengzi, really killed someone.'
呢個 時候 , 曾子 媽媽 終於 開始 識 驚 。
At this time, Zengzi's mother finally started to feel scared.
俾 鄰居 噉樣 講 多 幾 講 , 佢 真係 信 咗 佢 個 仔 有 殺人 , 仲 好 驚 啲 官 會 捉 埋 佢 !
With the neighbors talking like that, she really believed that her son had killed someone, and she was very scared that the officials would come and catch him!
佢 即刻 放低 織布 機器 , 急急腳 爬 牆 走佬 。
|||||quickly|||
She immediately put down the weaving machine and quickly climbed over the wall to escape.
人 嘅 說話 , 殺傷力 可以 有 幾 大 呢 ?
What is the killing power of a person's words?
曾子 人品 咁 好 , 曾子 媽媽 又 咁 信任 曾子 , 但係 俾 鄰居 講 多 幾 次 , 曾子 媽媽 最後 都 係 信 咗 自己 個 仔 有 殺人 。
|character|||||||||||||||||||||||||||
Zeng Zi had such good character, and Zeng Zi's mother trusted him so much, but after hearing from the neighbors several times, Zeng Zi's mother ultimately believed that her son was capable of murder.
多 人 講 嘅 說話 係咪 就 可信 ?
|||||||reliable
Is it true that words spoken by many people are credible?
不如 講 多 個 故仔 , 畀 大家 再 諗 下 。
It's better to tell a lot of stories and let everyone think about it.
從前 有 一 個 大臣 , 佢 叫做 龐恭 。
|||||||Pang Gong
Once upon a time, there was a minister named Pang Gong.
龐恭 要 去 好 遠 嘅 地方 出差 , 佢 驚 背後 有 人 講 佢 壞話 , 於是 佢 就 揾 國王 。
|||||||on a business trip||||||||badmouthing|||||
Pang Gong had to go on a business trip to a very far place. He was worried that someone would speak ill of him behind his back, so he sought out the king.
龐恭 話 : 「 大王 , 頭先 有 個 人 話 街市 有 隻 老虎 。
Pang Gong said: 'Your Majesty, just now someone said there is a tiger in the market.'
唔知 大王 你 信 唔 信 呢 ? 」
國王 笑 住 話 : 「 我 梗係 唔信 啦 , 街市 邊 可能 有 老虎 呀 ?
笑 死 我 咩 。 」
Make me laugh. "
龐恭 話 : 「 大王 , 我 收到 第二 個 人 嘅 消息 , 佢 話 街市 真係 有 老虎 喎 , 唔知 大王 你 信唔信 呢 ? 」
||||||||||||||||||||believe|
國王 話 : 「 街市 係 賣 餸 嘅 地方 , 冇 理由 有 老虎 㗎 。
The king said: 'The market is a place for selling groceries, there's no reason to have a tiger there.'
不過 有 兩 個 人 噉講 , 話唔定 真係 有 老虎 喎 。 」
|||||like this|||||
However, two people said, 'Maybe there really is a tiger.'
龐恭 話 : 「 大王 , 我 收到 風 , 有 第三 個 人 話 街市 真係 有 老虎 , 仲 咬 死 咗 好多 人 , 啲 人 嚇 到 走 晒 呀 。 」
Pang Gong said: 'Your Majesty, I have heard a rumor that a third person said there really is a tiger in the market, and it has already bitten to death many people. The people are so frightened that they've all run away.'
國王 話 : 「 我 唔會 畀 隻 老虎 繼續 傷害 我 嘅 子民 !
人 嚟 , 快 啲 派 士兵 去 街市 捉 老虎 ! 」
People are coming, quickly send soldiers to the market to catch the tiger!
龐恭 話 : 「 哎 !
Pang Gung said: 'Oh!
大王 咪住先 。
|wait a moment
Great king, wait a moment.'
其實 我 頭先 係 同 你 講笑 咋 。
街市 入面 冇 老虎 , 更加 冇 人 同 我 報告 街市 有 老虎 。 」
There are no tigers inside the market, and no one reported to me that there were tigers in the market.
國王 先 知道 龐恭 喺度 玩嘢 。
|||||fooling around
The king first knew that Pang Gong was fooling around.
佢 問 龐恭 : 「 龐恭 呀 , 點解 你 要 呃 我 呢 ? 」
He asked Pang Gong: 'Pang Gong, why do you want to deceive me?'
龐恭 話 : 「 噉 係 因為 我 嚟緊 要 去 好 遠 嘅 地方 出差 , 我 驚 有人 喺 背後 講 我 壞話 。
Pang Gung said: 'This is because I will be going on a business trip to a far place soon, and I am afraid someone will talk bad about me behind my back.'
一 個 人 講 , 你 可能 唔信 。
If one person says it, you might not believe it.
兩 個 人 講 , 你 就 會 開始 半信半疑 。
||||||||half-believing and half-doubting
If two people say it, you will start to believe it halfway.
到 三 個 人 講 , 無論 件 事 係 幾咁 假 、 幾咁 荒謬 都 好 , 多數 人 都 會 信 到十足十 。
|||||||||how|||absurd||||||||to the letter
When three people talk, no matter how fake or absurd the matter is, most people will believe it completely.
而 我 走咗 之後 , 講 我 壞話 嘅 人 一定 唔止 三 個 。
After I leave, there will definitely be more than three people talking bad about me.
大王 你 一定 要 細心 分析 佢哋 講 嘅 嘢 真唔真 呀 ! 」
|||||analyze|||||true or not|
King, you must carefully analyze whether what they say is true or not!
結果 之後 真係 有 好多 人 背後 講 龐恭 壞話 , 而 大王 又 真係 信 咗 , 從此 遠離 龐恭 ……
|||||||||||||||||stayed away from|
Afterwards, many people really spoke ill of Pang Gong behind his back, and the king really believed it, and stayed away from Pang Gong ever since...
所以 話 , 我哋 講嘢 真係 要 好 小心 , 資訊 未 factcheck 前 都 唔好 亂 噏 , 因為 一 個 唔覺意 , 就 會 傷害 咗 其他 人 。
||||||||information|||||||speak||||unintentional||||||
( 曾 參 殺 人 按 《 戰國策 . 秦策 二 》 改寫 , 三 人 成虎 按 《 韓非子 · 內儲 説 上 》 改寫 )
previously|||||Strategies of the Warring States||||||became a tiger||||||