54a 综合 德媒 报道 : 马克 龙 的 " 疏离 美国 欧洲 做 第三极 " 被 德国 各界 猛烈 批评 | " 完全 失去 理智 " " 过于 亲中 " " 中国 人 看不起 这样 的 欧洲人 " (1)
54a German media reports: Macron's "alienation from the U.S. and Europe as the third pole" has been sharply criticized by German circles as "completely irrational," "too pro-China," and "the Chinese despise such Europeans" (1)
各位 法国 总统 马克 龙 对 中国 进行 了
各位 法国总统马克龙对中国进行了 President Macron of France has paid
各位 法國總統馬克龍對中國進行了
富有成效 的 国事访问
富有成效的国事访问 a fruitful state visit to China.
富有成效的國事訪問
在 返回 法国 的 飞机 上
在返回法国的飞机上 On the plane back to France
在返回法國的飛機上
他 接受 了 美国 外交事务 "Politico" 的 采访
他接受了美国外交事务"Politico"的采访 he was interviewed by Politico
他接受了美國外交事務"Politico"的採訪
发表 了 关于 " 疏离 美国 "
发表了关于"疏离美国" an American foreign affairs agency
發表了關於"疏離美國"
" 欧洲 应 成为 第三极 " 的 言论
"欧洲应成为第三极"的言论 and made remarks about "alienating the United States" and "Europe should become the third pole"
"歐洲應成為第三極"的言論
这 在 德国 引起 了 轩然大波
This has caused an uproar in Germany
這在德國引起了軒然大波
德国 的 政界 及 媒体 都 炮轰 马克 龙
德国的政界及媒体都炮轰马克龙 and the German political circles and media have bombarded Macron
德國的政界及媒體都炮轟馬克龍
让 人 叹为观止
让人叹为观止 which is amazing
讓人嘆為觀止
我们 来 看看 德国 媒体 是 如何 报道 的
我们来看看德国媒体是如何报道的 Let's take a look at how the German media reported it.
我們來看看德國媒體是如何報導的
德国 " 明镜 周刊 " 的 标题 为 :
德国"明镜周刊"的标题为: German magazine Der Spiegel headlined: Completely irrational-German politicians lashed
德國民警周刊的標題為完全失去理智
完全 失去 理智 -
完全失去理智 - out
德国 政治 人物 猛烈 抨击 马克 龙 的 中国 言论
德国政治人物猛烈抨击马克龙的中国言论 at Macron's China remarks
德國政治人物猛烈抨擊馬克龍的中國言論
在 台湾 问题 上
在台湾问题上 Europe should not be a follower
在台灣問題上
欧洲 不 应该 成为 美国 的 追随者
欧洲不应该成为美国的追随者 of the United States on the Taiwan issue.
歐洲不應該成為美國的追隨者
这是 法国 总统 马克 龙 在 访问 北京 后 说 的
这是法国总统马克龙在访问北京后说的 This is what French President Macron said after his visit to Beijing.
這是法國總統馬克龍在訪問北京後說的
柏林 的 政界人士 感到 震惊
柏林的政界人士感到震惊 Politicians in Berlin were shocked.
柏林的政界人士感到震驚
德国 " 时代 报 " 的 标题 为 法国
德国"时代报"的标题为法国 The headline in the German newspaper Die Zeit
德國時代報的標題為法國
总统 马克 龙 似乎 完全 失去 了 理智
总统马克龙似乎完全失去了理智 French President Macron
總統馬克龍 似乎完全失去了理智
在 与 中国 打交道 时
在与中国打交道时 seems to have completely lost his mind
在與中國打交道時
欧洲 不 应该 成为 美国 的 追随者
欧洲不应该成为美国的追随者 Europe should not be a follower of the United States when dealing with China
歐洲不應該成為美國的追隨者
法国 总统 在 北京 的 讲话 遭到 强烈 的 批评
法国总统在北京的讲话遭到强烈的批评 The US reacted calmly to strong criticism of
法國總統在北京的講話遭到強烈的批評
美国 的 反应 冷静
美国的反应冷静 the French president's speech in Beijing.
美國的反應冷靜
德国 " 焦点 " 新闻 以 马克 龙 遭到 批评
德国"焦点"新闻以马克龙遭到批评 The German "Focus" news
德國焦點新聞以馬克龍遭到批評
欧洲 的 外交政策 是 个 灾难 为题
欧洲的外交政策是个灾难 为题 under the title of Macron's criticism that Europe's foreign policy is a disaster
歐洲的外交政策是個災難為題
猛烈 批评 马克 龙 对 中国 过于 绥靖
猛烈批评马克龙对中国过于绥靖 fiercely criticized Macron for appeasing China too much
猛烈批評馬克龍對中國過於隨境
德国 " 图片 报 " 的 标题 为
德国"图片报"的标题为 The headline of the German newspaper "Bild" was a scary sentence from the French president,
德國圖片報的標題為法國
法国 总统 惊悚 的 句子 让 人 吃惊
法国总统惊悚的句子让人吃惊 which surprised people about the danger
總統精神的句子讓人吃驚
马克 龙 在 中国 面前 的 危险 " 屈膝 礼 "
马克龙在中国面前的危险"屈膝礼" of Macron in front of China. "Curtsey"
馬克龍在中國面前的危險去洗禮
从 媒体 及 德国 政客 的 反应 来看
从媒体及德国政客的反应来看 Judging from the reaction of the media and German politicians,
從媒體及德國政客的反應來看
完全 无法 接受
完全无法接受 it is totally unacceptable
完全無法接受
马克 龙 对 中国 卑躬屈膝 的 行为
马克龙对中国卑躬屈膝的行为 for Macron to grovel to China.
馬克龍對中國卑躬屈膝的行為
接下来 我们 看看 评论 数最多 的
接下来 我们看看评论数最多的 Next, let's take a look at the most commented German magazine Der Spiegel's report on
接下來我們看看評論數最多的
德国 明镜 周刊 对 此事 的 报道
德国明镜周刊对此事的报道 the incident
德國明鏡周刊 對此事的報導
以及 读者 评论
以及读者评论 and its readers' comments.
以及讀者評論
之后 我们 看 另一家 中间 偏左 的 媒体
之后 我们看另一家中间偏左的媒体 Then we look at the reports and reader comments of another left-of-center newspaper
之後我們看另一家 中間偏左的媒體
德国 时代 报 的 报道 及 读者 评论
德国时代报的报道及读者评论 the German newspaper Die Zeit
或時代報的報導及讀者評論
完全 失去 理智
完全失去理智 Completely Losing Their Minds
完全失去理智
德国 政治 人物 猛烈 抨击 马克 龙 的 中国 言论
德国政治人物猛烈抨击马克龙的中国言论 German Politicians Lash Out at Macron's China Remarks
德國政治人物猛烈抨擊馬克龍的中國言論
在 台湾 问题 上
在台湾问题上 Europe should not be a follower
在台灣問題上
欧洲 不 应该 成为 美国 的 追随者
欧洲不应该成为美国的追随者 of the United States on the Taiwan issue.
歐洲不應該成為美國的追隨者
这是 法国 总统 马克 龙 在 访问 北京 后 说 的
这是法国总统马克龙在访问北京后说的 This is what French President Macron said after his visit to Beijing.
這是法國總統馬克龍在訪問北京後說的
德国 的 政界人士 感到 震惊
德国的政界人士感到震惊 Politicians in Germany are shocked.
德國的政界人士感到震驚
法国 总统 马克 龙 呼吁 欧洲
法国总统马克龙呼吁欧洲 French President Emmanuel Macron's call for Europe
法國總統馬克龍呼籲歐洲
在 面对 美国 和 中国 时
在面对美国和中国时 to play a more independent role in
在面對美國和中國時
发挥 更 独立 的 作用
发挥更独立的作用 the face of the United States
發揮更獨立的作用
遭到 一些 德国 政治 人物 的 尖锐批评
遭到一些德国政治人物的尖锐批评 and China has been sharply criticized by some German politicians.
遭到一些德國政治人物的尖銳批評
基民盟 外交政策 专家 罗特根
基民盟外交政策专家罗特根 Rottgen, a CDU foreign policy expert,
基民盟外交政策專家羅特根
对 德国 " 图片 报 " 说
对德国"图片报"说 told the German newspaper Bild that Macron seemed to have lost
對德國圖片報說
马克 龙 似乎 已经 失去 了 理智
马克龙似乎已经失去了理智 his mind and was calling for
馬克龍似乎已經失去了理智
当 美国 而 不是 法国 或 德国
当美国而不是法国或德国 alienation from the United States when the United States,
當美國而不是法國或德國
在 大力支持 乌克兰 从而 保卫 欧洲 时
在大力支持乌克兰 从而保卫欧洲时 rather than France or Germany,
在大力支持烏克蘭 從而保衛歐洲時
马克 龙 却 在 呼吁 疏离 美国
马克龙却在呼吁疏离美国 was strongly supporting Ukraine to defend Europe.
馬克龍卻在呼籲梳理美國
当 中国 目前 正在 演习 攻占 台湾 时
当中国目前正在演习攻占台湾时 While China is currently maneuvering to take over Taiwan
但中國目前正在演習攻占台灣時
马克 龙 却 要求 拉近 与 中国 的 关系 罗特根 说
马克龙却要求拉近与中国的关系 罗特根说 Macron is demanding closer relations with China Rotgen said
馬克龍卻要求拉近與中國的關係
在 法国 " 回声 报 " 周日 发表 了 一篇 采访 中
在法国"回声报"周日发表了一篇采访中 In an interview published by Les Echos on Sunday,
在法國迴聲報週日發表了一篇採訪中
法国 总统 要求 欧洲 在 台湾 问题 上
法国总统要求 欧洲在台湾问题上 the French president demanded that Europe should not become a follower
法國總統要求 歐洲在台灣問題上
不 应该 成为 美国 的 追随者
不应该成为美国的追随者 of the United States on the Taiwan issue.
不應該成為美國的追隨者
最 糟糕 的 事情 是
最糟糕的事情是 The worst thing is to think
最糟糕的事情是認為
认为 我们 欧洲人 必须 成为 追随者
认为我们欧洲人必须成为追随者 that we Europeans must become followers
我們歐洲人必須成為追隨者
适应 美国 的 节奏 以及 中国 的 过度 反应
适应美国的节奏以及中国的过度反应 and adapt to the rhythm of the United States and China's overreaction.
適應美國的節奏以及中國的過度反應
这位 法国 国家元首 说
这位法国国家元首说 Europe must wake up,
這位法國國家元首說
欧洲 必须 觉醒
欧洲必须觉醒 the French head of state said,
歐洲必須覺醒
他 在 从 中国 回来 的 飞机 上
他在从中国回来的飞机上 making similar remarks to
他在從中國回來的飛機上
对 美国 杂志 "politico 外交事务 "
对美国杂志"politico外交事务" us magazine politico foreign affairs on the plane back
對美國雜誌political
发表 了 类似 言论
发表了类似言论 from China
外交事務發表了類似言論
法国 总统 马克 龙 原话 :
法国总统马克龙原话: French President Macron's
法國總統馬克龍原話
" 委屈 我们 自己 来 适应 他人
"委屈我们自己 来适应他人 words:
委屈我們自己來適應他人
在世界上 所有 地区 的 议程
在世界上所有地区的议程
在世界上所有地區的議程
不能 成为 我们 的 首要任务 "
不能成为我们的首要任务" "It cannot be our first priority to compromise ourselves to adapt to the agendas of others in all parts of the world."
不能成為我們的首要任務
马克 龙 坚持 在 台湾 冲突 中 采取 欧洲 的 步伐
马克龙坚持在台湾冲突中采取欧洲的步伐 "Macron insists on taking the European step in the Taiwan conflict," Macron
馬克龍堅持在台灣衝突中採取歐洲的步伐
马克 龙说 委屈 我们 自己 来 适应 他人
马克龙说 委屈我们自己来适应他人
馬克龍說委屈我們自己來適應他人
在世界上 所有 地区 的 议程
在世界上所有地区的议程 said,
在世界上所有地區的議程
不能 成为 我们 的 首要任务
不能成为我们的首要任务
不能成為我們的首要任務
欧洲 有 可能 成为 别人 附庸 的 风险
欧洲有可能成为别人附庸的风险 "We can't be our first priority to adapt ourselves to the agenda of others in all parts of the world, and Europe risks becoming a vassal of others."
歐洲有可能成為別人附庸的風險
如果 我们 花 几年 时间
如果我们花几年时间 If we take a few years
如果我們花幾年時間
可以 把 我们 建设 成为 世界 的 第三极
可以把我们建设成为世界的第三极 we can build ourselves into the third pole of the world
可以把我們建設成為世界的第三級
法国 总统 马克 龙
法国总统马克龙 French President Emmanuel Macron paid
法國總統馬克龍
上周 对 中华人民共和国
上周对中华人民共和国 a three-day state visit to the People's Republic
上週對中華人民共和國
进行 了 为期 三天 的 国事访问
进行了为期三天的国事访问 of China last week
進行了為期三天的國事訪問
他 在 北京 会见 了 中国 国家 主席 习近平
他在北京会见了中国国家主席习近平 and met with Chinese President Xi Jinping in Beijing.
他在北京會見了中國國家主席習近平
批评者 警告 这会 分裂 欧洲
批评者警告这会分裂欧洲 Critics warn of division. Dietmar Balch,
批評者警告這會分裂歐洲
左翼 议会党团 领导人 迪 特马 - 巴尔 奇
左翼议会党团领导人迪特马-巴尔奇 leader of the European left-wing parliamentary group,
左翼議會黨團領導人 迪特馬巴爾奇
在 " 每日 镜报 " 上称
在"每日镜报"上称 said in the Daily Mirror that
在每日京報上稱
马克 龙 希望 欧洲 战略 独立
马克龙希望欧洲战略独立 Mark? Dragon wants European strategic independence to be
馬克龍希望歐洲戰略獨立
是 一个 理想 的 目标
是一个理想的目标 a desirable goal,
是一個理想的目標
前提 是 它 与 成为
前提是它与成为 provided it is consistent with
前提是它與成為
世界 和平 强国 的 目标 保持一致
世界和平强国的目标保持一致 the goal of becoming a world power at peace.
世界和平強國的目標保持一致
罗特根 则 对 法国 总统 的 言论 进行 了 评论
罗特根则对法国总统的言论进行了评论 Rottgen commented on the French president's remarks.
羅特根則對法國總統的言論進行了評論
马克 龙用 这种 天真 和 危险 的 言辞
马克龙用这种天真和危险的言辞 Macron is weakening and dividing Europe
馬克龍用這種天真和危險的言辭
正在 削弱 和 分裂 欧洲
正在削弱和分裂欧洲 with this naive and dangerous rhetoric.
正在削弱和分裂歐洲
台湾 问题 代表 着 中国 的 全球 权力 诉求
台湾问题代表着中国的全球权力诉求 The Taiwan issue represents China's global power aspirations, and a world order based on China's ideas
台灣問題代表著中國的全球權力訴求
按照 中国 的 想法 建立 起来 的 世界秩序
按照中国的想法建立起来的世界秩序 is not in Europe's
按照中國的想法 建立起來的世界秩序
不 符合 欧洲 的 利益
不符合欧洲的利益 interest.
不符合歐洲的利益
社民党 外交政策 专家
社民党外交政策专家 Mei Ting
社民黨外交政策專家
梅婷 . 哈克 韦尔迪
梅婷.哈克韦尔迪 foreign policy expert of the Social Democratic Party
梅婷哈克韋爾迪
告诉 周二 发行 的 每日 镜报
告诉周二发行的每日镜报 Hackweldy told Tuesday's edition of the Daily Mirror
告訴週二發行的每日金寶
西方 在 与 北京 打交道 时 允许 自己 陷入 分裂
西方在与北京打交道时允许自己陷入分裂 The West has made a grave mistake in allowing itself to fall apart
西方在與北京打交道時允許自己陷入分裂
这是 一个 严重错误
这是一个严重错误 in its dealings with Beijing,
這是一個嚴重錯誤
这 削弱 了 我们 西方 的 价值 共同体
这削弱了我们西方的价值共同体 which has weakened our Western community of values.
這削弱了我們西方的價值共同體
对于 中国 欧美 西方 必须 始终
对于中国 欧美西方必须始终 For China, Europe and the United States,
對於中國歐美西方必須始終努力共同行動
努力 共同行动 而 不是 分裂
努力共同行动 而不是分裂 the West must always strive to act together, not apart.
而不是分裂
基民盟 的 欧洲 政治 人物 Christoph Ploß
基民盟的欧洲政治人物Christoph Ploß Christoph Ploß
基民盟的歐洲政治人物 Kristof ploss
拒绝 了 马克 龙 的 提议
拒绝了马克龙的提议 the CDU's European politician, rejected Macron's proposal
拒絕了馬克龍的提議
Ploß 告诉 每日 镜报
Ploß告诉每日镜报 Ploß told the Daily Mirror that
plus告訴每日鏡報
如果 马克 龙 现在 的 目标 是
如果马克龙现在的目标是 it would be fatal if
如果馬克龍現在的目標是
为 欧洲 开辟 一条 独立 的 道路
为欧洲开辟一条独立的道路 Macron's goal now was to carve out an independent path
為歐洲開闢一條獨立的道路
而 不是 与 美国 紧密团结 那 将 是 致命 的
而不是与美国紧密团结 那将是致命的 for Europe rather than close solidarity with the US.
而不是與美國緊密團結 那將是致命的
美国 是 德国 在 欧洲 之外 最 重要 的 伙伴
美国是德国在欧洲之外最重要的伙伴 The United States is Germany's most important partner outside Europe.
美國是德國在歐洲之外最重要的伙伴
欧洲 人民党 主席 曼 弗雷德 . 韦伯 说
欧洲人民党主席曼弗雷德.韦伯说 Manfred, president of the European People's Party.
歐洲人民黨主席曼弗雷德韋伯說
中国 领导人 不会 尊重 这样 的 欧洲人
中国领导人不会尊重这样的欧洲人 Weber said Chinese leaders would not respect such Europeans.
中國領導人不會尊重這樣的歐洲人
欧洲 人民党 领导人 曼 弗雷德 . 韦伯 也 批评 说
欧洲人民党领导人曼弗雷德.韦伯也批评说 Manfred
歐洲人民黨領導人曼弗雷德韋伯也批評說
任何 为 自由 和 民主 而 奋斗 的 人
任何为自由和民主而奋斗的人 leader of the European People's Party
任何為自由和民主而奮鬥的人
都 不是 他人 的 追随者
都不是他人的追随者 Weber also criticized that anyone who strives for freedom and democracy is not a follower of others
都不是他人的追隨者
他 对 巴伐利亚 媒体 集团 的 报纸 说
他对巴伐利亚媒体集团的报纸说 If on the one hand they
他對巴伐利亞媒體集團的報紙說
如果 一方面 他们 要求 欧洲 的 主权
如果一方面 他们要求欧洲的主权 demand Europe's sovereignty and then make any economic deals with China,
如果一方面他們要求歐洲的主權
然后 与 中国 达成 任何 经济 交易
然后与中国达成任何经济交易 European countries will lose credibility,
然後與中國達成任何經濟交易
欧洲 国家 将 失去 信誉
欧洲国家将失去信誉 and Chinese leaders will not respect Europeans in this way,
歐洲國家將失去信譽
中国 领导人 不会 以 这种 方式 尊重 欧洲人
中国领导人不会以这种方式尊重欧洲人 he told the Bavarian Media Group newspaper.
中國領導人不會以這種方式尊重歐洲人
这位 欧洲 人民党 领导人 强调
这位欧洲人民党领导人强调 Good friends, we can see
這位歐洲人民黨領導人強調
好 朋友 们
好 朋友们
好朋友們
我们 可以 看到 这里 有个 网络 民调
我们可以看到这里有个网络民调 that there is
我們可以看到這裡有個網絡民調
目前 参与 投票 的 有 7 万多 人
目前参与投票的有7万多人 an online poll here,
目前參與投票的有7萬多人
我们 也 来 看看
我们也来看看 and more than 70,000 people
我們也來看看
中 美 两国之间 的 紧张 关系
中美两国之间的紧张关系 have voted so far.
中美兩國之間的緊張關係
是否 会 继续 升级
是否会继续升级 Let's also see if the tension between China and the United States will continue to escalate, the leader of the European People's Party stressed
是否會繼續升級
结果 高达 84% 的 网友 认为
结果 高达84%的网友认为 As a result
結果高達84%的網友認為
中 美 竞争 关系 会 继续 升级
中美竞争关系会继续升级 up to 84% of netizens believe that Sino-US competition will continue to escalate
中美競爭關係會繼續升級
只有 区区 7% 的 网友 认为 不会
只有区区7%的网友认为不会 Just a little 7% of netizens think not.
只有區區7%的網友認為不會
我们 继续 往下 看 明镜 周刊 的 报道
我们继续往下看明镜周刊的报道 Let's move on to Der Spiegel's report.
我們繼續往下看明鏡周刊的報導
在 访问 中国 期间
在访问中国期间 During his visit to China
在訪問中國期間
马克 龙 还 推动 了 法中 关系 的 回暖
马克龙还推动了法中关系的回暖 Macron also promoted the warming of Franco-Chinese relations
馬克龍還推動了法中關係的回暖
在 国事访问 期间 签署 了 许多 经济合同
在国事访问期间 签署了许多经济合同 signing many economic contracts during the state visit
在國事訪問期間簽署了許多經濟合同
例如 欧洲 飞机 制造商 空客
例如欧洲飞机制造商空客 such as European aircraft manufacturer Airbus
例如歐洲飛機製造商空客
有望 将 其 在 中国 的 产量 提高 一倍
有望将其在中国的产量提高一倍 which is expected to double its production in China
有望將其在中國的產量提高一倍
法国 电力公司
法国电力公司 Electricite de France is involved
法國電力公司
正 参与 江苏 的 一个 海上 风电 项目
正参与江苏的一个海上风电项目 in an offshore wind project in Jiangsu.
正參與江甦的一個海上風電項目
阿尔斯通 欧莱雅 和 其他 法国 公司 也 签订 了 合同。
Alstom L'Oréal and other French companies have also signed contracts.
二斯通 歐萊雅和其他法國公司也簽訂了合同
北京 的 共产党 领导层
北京的共产党领导层 The Communist leadership in Beijing
北京的共產黨領導層
将 独立 治理 的 台湾 视为 中华人民共和国 的 一部分,
sees an independently governed Taiwan as part of the People's Republic of China
視為中華人民共和國的一部分
并 威胁 要 征服 它。
and threatens to conquer it.
並威脅要征服它
中国 正 试图 在 国际 上 孤立 台湾,
China is trying to isolate Taiwan internationally
中國正試圖在國際上孤立台灣
并 坚决 拒绝 其他 国家 与 台湾 的 官方 接触。
It also firmly rejects official contacts between other countries and Taiwan.
台灣的官方接觸
围绕 台湾 的 冲突 是 中美 两国之间 的 核心 问题。
The conflict over Taiwan is the central issue between
是中美兩國之間的核心問題
自 1979 年 以来,华盛顿 一直 致力于 提高 该 岛 的 防御能力,
Since 1979, Washington has worked to improve the island's defense capabilities,
華盛頓一直致力於提高該島的防禦能力
直到现在 主要 是 给 其 提供 武器。
直到现在主要是给其提供武器 until now mainly by supplying it with weapons.
直到現在主要是給其提供武器
观察家 们 担心 有 可能 引发 这 两个 世界大国 之间 的 军事 对抗。
Observers are concerned about the possibility of a military confrontation between the two world powers.
世界大國之間的軍事對抗
台湾 总统 蔡 英文 访美 之后,
following Taiwan President Tsai Ing-wen's visit to the United States,
台灣總統蔡英文訪美之後
中国人民解放军 周一 连续 三天,
China's People's Liberation Army (PLA) ,for three consecutive days from Monday to Wednesday,
中國人民解放軍周一 連續三天
在 台湾 附近 进行 大规模 军事演习。
conducted large-scale military exercises near Taiwan
在台灣附近進行大規模軍事演習
现在 我们 来 看看 读者 评论:
Now let's take a look at the reader comments
現在我們來看看讀者評論
一共 有 4000 多条,
There are more than 4000 comments
一共有4000多條
说明 关注度 非常 高。
which shows that the attention is very high
說明關注度非常高
我们 也 选择 关注度 最高 的 开始 翻译。
We also choose the translation with the highest attention.
我們也選擇關注度最高的開始翻譯
这 条 获得 关注度 最高 的 评论 非常 长,
The comment that got the most attention was very long,
記者獲得關注度最高的評論非常長
也 翻译 出来, 他 是 这么 说 的:
and translated,That's what he said:
也翻譯出來他是這麼說的
马克 龙 自诩 为 中国 理解 者,
Macron by claiming to understand China
馬克龍自詡為中國理解者
从而 继续 火上浇油。
continues to add fuel to the fire。
從而繼續火上澆油
他 支持 那些 指责 美国
He supported those who accused the United States
他支持那些指責美國
通过 与 台湾 总统 的 政治 谈判
through political negotiations with Taiwan's president,
通過與台灣總統的政治談判
故意 加剧 与 中国 危机 的 人。
of deliberately exacerbating the crisis with China。
故意加劇與中國危機的人
他 的 结论 是 战争贩子 就 在 华盛顿。
concluding that the warmongers were in Washington.
他的結論是戰爭販子就在華盛頓
此外 中华人民共和国 只会 在 其 家门口 举行 军演,
In addition the People's Republic of China will only hold military exercises on its doorstep,
中華人民共和國祇會在其家門口舉行軍演
而 不 像 美国 在 南海 的 行动。
unlike the United States' actions in the South China Sea
而不像美國在南海的行動
最后 根据 国际法 台湾 也 本 属于 中国,
Finally, according to international law, Taiwan also belongs to China
最後根據國際法 台灣也本屬於中國
对此 说 以下几点 :
In this regard, the following points are said .
對此說以下幾點
第一 ) 这 不是 一次 国事访问 而是 正式 会谈,
First) This is not a state visit but formal talks,
而是正式會談
会谈 也 不是 由 美国政府 主持 的。
and the talks are not hosted by the US government.
會談也不是由美國政府主持的
从 礼节 上 讲 两者 有 相当 大 的 区别。
in protocol between the two, There is a considerable difference
從禮節上講兩者有相當大的區別
第二 ) 为什么 不 与 台湾 这一 国家 的 女性 代表 进行 政治 会谈?
Second) Why not have political talks with the female representatives of Taiwan as a country?
這一國家的女性代表 進行政治會談
第三 ) 中国 正在 通过 大规模 的 军备,
Third) China is engaging in large scale military exercises
第三中國正在通過大規模的軍備
和 在 国际法 下 不 属于 中国 的 地区,
and in areas that do not belong to China under international law
和在國際法下 不屬於中國的地區
建设 军事设施 来 从事 好战 主义。
Building military facilities to engage in militancy.
建設軍事設施 來從事好戰主義
而 西方 国家 的 那些 人 包括 马克 龙 却 在 舔 中国
While those in the West, including Macron, are licking China,
而西方國家的那些人或馬克龍卻在舔中國
这 是 在 鼓励 独裁者 越来越 放肆。
this is encouraging dictators to be more and more presumptuous.
這是在鼓勵獨裁者越來越放肆
第四 ) 中国 不是 在 自己 家门口 军演,
Fourth, China is not conducting military exercises on its own doorstep,
第四中國不是在自己家門口軍演
而是 在 台湾 的 花园里。
but in Taiwan's garden
而是在台灣的花園裡
中国 与 台湾 的 花园 毫无关系,
China has nothing to do with the gardens of Taiwan,
中國與台灣的花園毫無關係
同样 与 菲律宾、马来西亚、印度尼西亚 等等 的 花园 也 毫无关系。
it also has nothing to do with the gardens of Phillipines, Malaysia, Indonesia, and so on.
馬來西亞印度尼西亞等等的花園也毫無關係
在 那里 中国 也 在 肆意妄为。
but in these places China is also acting recklessly.
在那里中國也在肆意妄為
在 那里 美国 作为 守门人 受 的 欢迎 以 防止 不 受欢迎 的 入侵者 进入 花园。
There, the United States was welcomed as a gatekeeper to prevent unwanted intruders from entering their garden.
以防止不受歡迎的入侵者進入花園
第五 ) 这 并 不 因 台湾 在 国际法 下 的 地位 有 争议 而 改变
Fifth) This is not because Taiwan's status under international law is disputed and changing,
第五這並不因台灣在國際法下的地位
台湾 可能 是 中国 的 一部分 但 这 并 不 意味着,
Taiwan may be part of China but that does not mean
但這並不意味著它必須違背其人民的意願
它 必须 违背 其 人民 的 意愿 成为 中华人民共和国 这个 具体 国家 的 一部分!
it has to be part of the People's Republic of China against the will of its people
成為中華人民共和國具體國家的一部分
第六 ) 作为 欧盟 我们 应该
Sixth) As the EU, we should
第六作為歐盟
在 我们 可能 的 范围 内 支持 美国。
support the United States to the extent we can,
我們應該在我們可能的範圍內支持美國
也 向 一个 即将 到来 的 超级大国 实时 看看
and also look to an upcoming superpower in real time to see
也像一個即將到來的超級大國
其 扩张 可能性 的 极限 在 哪里
where the limits of its expansion possibilities lie,
時時看看其擴張可能性的極限在哪裡
而 不是 像 我们 对 普京 那样 犯 同样 的 错误。
rather than making the same mistakes as we did with Putin
而不是像我們對普及那樣犯同樣的錯誤
如果 不 这样 做 独裁者 会 认为 我们 软弱 和 优柔寡断。
If we don't, the dictator will think we are weak and indecisive
獨裁者會認為我們軟弱和優柔寡斷
下 一位
下一位 Next Taiwan
下一位台灣控制著全球92%的芯片產業
台湾 控制 着 全球 92% 的 芯片 产业:
台湾 controls 92% of the world's chip industry.
如果 自由 的 台湾 没 了 欧洲 经济 将 崩溃!
If free Taiwan is gone, the European economy will collapse.
歐洲經濟將崩潰
马克 龙 在 中国 展示 他 内政 的 成功 以便 挽救 他 的 政治 生命,
Macron demonstrated his domestic success in China in order to save his political life
以便挽救他的政治生命
同时 在 背后 捅 了 整个 西方 国家 一刀。
while stabbing the entire West in the back.
同時在背後捅了整個西方國家一刀
下 一位
下一位 Next
下一位
马克 龙 说得 很 对 :德国 的 行为 就 像 美国 的 第五十 一个 州!
Macron is right, Germany is behaving like the fifty-first state of the United States!
德國的行為就像美國的第五十一個州
下 一位
下一位 Next
下一位停止你的胡言亂語
停止 你 的 胡言乱语!
Stop your nonsense
下 一位
下一位 Next
下一位
德国 在世界上 没有 什么 地位:
Germany has no status in the world,
德國在世界上沒有什麼地位
在 军事 上 它 是 花园里 的 一个 小矮人,
militarily it is a dwarf in the garden,
在軍事上他是花園裡的一個小矮人
在经济上 它 正在 衰退,
economically it is declining,
在經濟上它正在衰退
而 在 科学、研究 和 专利 方面 它 只是 处于 中等水平。
In terms of scientific research and patents, it is only in the middle of the pack.
它只是處於中等水平
德国 唯一 擅长 的 是 解决 那些 不是 问题 的 问题!
The only thing Germany is good at is solving problems that are not problems.
不是問題的問題
如果 没有 美国 的 保护, 德国 和 欧洲 将 毫无 还手 之力。
Without the protection of the United States, Germany and Europe will be powerless to fight back,
德國和歐洲將毫無還手之力
充其量 是 一只 纸老虎。
at best a paper tiger,
充其量是一隻紙老虎
下 一位
下一位 the next
下一位更像是一塊美國的海外領地
更 像是 一块 美国 的 海外 领地!
It is more like an overseas territory of the United States!
下 一位
下一位 next.
謝偉
从 更 长远 的 角度 来看,
In the longer term,
從更長遠的角度來看
马克 龙 说 欧洲 必须 争取 和 实现 战略 自主 是 正确 的!
Macron is right to say thatEurope must strive to achieve strategic autonomy,
否则 随着 时间 的 推移,欧洲 要么 处在 中美 两国之间 被 压垮,要么 被 撕裂!
otherwise, over time, Europe will either be crushed or torn apart between China and the United States.
歐洲要么處在中美兩國之間被壓垮
欧洲 当然 有 经济 和 科学 潜力!
Europe certainly has economic and scientific potential.
要么被撕裂歐洲當然有經濟和科學潛力
下 一位
下一位 Exactly
下一位究竟要喝多少法國蘋果酒
究竟 要 喝 多少 法国 苹果酒 ,
Exactly how much French cider does one have to drink?
才能 像 马克 龙 一样 胡说八道?
to spout the same nonsense as Macron?
才能像馬克龍一樣胡說八道
在 中国 赚点 钱 就是 法兰西共和国 所 追求 的 吗?
is the French Republic only after making some money in China is ?
就是法蘭西共和國所追求的嗎
这 实在 是 令人 难以置信!
这实在是令人难以置信 This is really unbelievable.
這實在是令人難以置信
下 一位
下一位 Next
下一位
马克 龙 似乎 很 容易 受 别人 影响:
马克龙似乎很容易受别人影响 Macron seems to be easily influenced by others,
馬克龍似乎很容易受別人影響
每次 访问 或 电话 后 他 说 的 都 不同!
每次访问或电话后 他说的都不同 and after every visit or phone call, he says something different.
每次訪問或電話後 他說的都不同
下 一位
下一位 Next
下一位我們歐洲人
我们 欧洲人 什么 时候 才 明白,
When will we Europeans understand
中国 只有 一个 想法:
that China has only one idea,
那 就是 在 欧盟 和 美国 之间 打下 一个 楔子。
to drive a wedge between the EU and the US?
那就是在歐盟和美國之間打下一個楔子
中国 的 目的 是 为 专制政府 制定 政策
China's aim is to create policies for authoritarian governments that
中國的目的是為專制政府制定政策
破坏 民主 的 基本 价值!
undermine the fundamental values of democracy.
破壞民主的基本價值
下 一位
下一位 The next Russia
下一位俄羅斯有過以及還有同樣的目的
俄罗斯 有过 以及 还有 同样 的 目的。
俄罗斯 had and still has the same purpose.
下 一位
下一位 The next Macron
下一位馬克龍的完全是危險的胡說八道
马克 龙 的 完全 是 危险 的 胡说八道
马克龙的完全是危险的胡说八道 is a complete and dangerous nonsense.
没有 美国 的 欧洲 自求多福 吧
没有美国的欧洲 自求多福吧 Europe without the United States is on its own.
下 一位
下一位 Next: Europe without the US
没有 美国 的 欧洲 就 不会 有 乌克兰 战争
没有美国的欧洲 就不会有乌克兰战争 no war in Ukraine
沒有美國的歐洲就不會有烏克蘭戰爭
有 低 得 多 的 能源价格
有低得多的能源价格 much lower energy prices
有低得多的能源價格
有 充满希望 的 世界
有充满希望的世界 and a hopeful world
有充滿希望的世界
好 了 朋友 们 明镜 周刊 的 读者 评论 就 翻译 到 这里
好了 朋友们明镜周刊的读者评论就翻译到这里 All right, friends, the reader comments of Der Spiegel are translated here.
好了 朋友們銘記周刊的讀者評論就翻譯到這裡
大概 估计 这家 媒体 的 读者
大概估计 这家媒体的读者 It is estimated that most of the readers
大概估計這些媒體的讀者
多数 比较 反感 马克 龙 的 说法 以及 做法
多数比较反感马克龙的说法以及做法 of this media are more disgusted with Macron's statements and practices.
多數比較反感馬克龍的說法以及做法
还有 我们 可以 看到 多数 读者 评论
还有 我们可以看到 多数读者评论 Moreover
還有我們可以看到 多數讀者評論
是 乐于 受 美国 控制 的
是乐于受美国控制的 we can see that most of the readers' comments are happy to be controlled by the United States
是樂於受美國控制的
他们 称之为 受 美国 保护
他们称之为受美国保护 and they call it protected by the United States
他們稱之為受美國保護
德国 有 这样 认知 的 政客 及 人民
德国有这样认知的政客及人民 Is it a blessing or a curse for German politicians and people
德國有這樣任職的政客
到底 是 祸 是 福 ? 时间 会 告诉 我们
到底是祸是福? 时间会告诉我们 to have such a perception? Time will tell.
及人民到底是禍是福 時間會告訴我們
现在 我们 来 看看 德国 时代 报
现在我们来看看德国时代报 Now let's take a look at the German newspaper Die Zeit's report
現在我們來看看德國時代報對馬克龍發表
对 马克 龙 发表 欧洲 自主 疏离 美国 的 报道
对马克龙发表 欧洲自主 疏离美国的报道 and readers' comments on Macron's European autonomy and alienation from
歐洲自主梳理美國的報導
以及 读者 评论
以及读者评论 the United States.
以及讀者評論
法国 总统 马克 龙 似乎 完全 失去 了 理智
法国总统马克龙似乎完全失去了理智 French President Macron seems to have completely lost his mind.
法國總統馬克龍似乎完全失去了理智
在 与 中国 打交道 时
在与中国打交道时 Europe should not be a follower of the United States
在與中國打交道時
欧洲 不 应该 成为 美国 的 追随者
欧洲不应该成为美国的追随者 when dealing with China.
歐洲不應該成為美國的追隨者
法国 总统 在 北京 的 讲话 遭到 强烈 的 批评
法国总统在北京的讲话遭到强烈的批评 The US reacted calmly to strong criticism of
法國總統在北京的講話遭到強烈的批評
美国 的 反应 冷静
美国的反应冷静 the French president's speech in Beijing.
美國的反應冷靜
配图 说明 : 2023 年 4 月 7 日
配图说明: 2023年4月7日 Chinese President Xi Jinping and French President Emmanuel Macron in Guangzhou,
配圖說明 2023年4月7日
中国 国家 主席 习近平
中国国家主席习近平 China, April 7, 2023. French President Emmanuel Macron's call for
中國國家主席習近平
和 法国 总统 马克 龙 在 中国 广州
和法国总统马克龙在中国广州 Europe to play a more independent role
和法國總統馬克龍在中國
法国 总统 马克 龙 呼吁 欧洲
法国总统马克龙呼吁欧洲 in dealing with
廣州法國總統馬克龍
在 与 中国 打交道 时 相对 于 美国
在与中国打交道时 相对于美国 China relative to the United States
发挥 更 独立 的 作用
发挥更独立的作用 has drawn a lot
这 遭到 了 德国 政治 人物 的 大量 批评
这遭到了德国政治人物的大量批评 of criticism from German political figures.
這遭到了德國政治人物的大量批評
基民盟 外交政策 专家
基民盟外交政策专家 Norbert, CDU foreign policy expert.
基民盟外交政策專家
诺伯特 . 罗特根 告诉 图片 报
诺伯特.罗特根告诉图片报 Rottgen told Bild that Macron seemed to have lost
諾伯特羅特根 告訴圖片報
马克 龙 似乎 已经 失去 了 理智
马克龙似乎已经失去了理智 his mind and that it was the United States,
馬克龍似乎已經失去了理智
是 美国 而 不是 法国 或 德国
是美国 而不是法国或德国 not France or Germany,
是美國而不是法國或德國
在 为 乌克兰 提供 重要 支持
在为乌克兰提供重要支持 that was providing vital support to Ukraine
在為烏克蘭提供重要支持
从而 保卫 欧洲
从而保卫欧洲 to defend Europe.
從而保衛歐洲
但 马克 龙 却 呼吁 与 美国 决裂
但马克龙却呼吁与美国决裂 But Macron called for a break with the United States.
但馬克龍卻呼籲與美國決裂
当 中国 目前 正在 军演 对 台湾 的 攻击 时
当中国目前正在军演对台湾的攻击时 Macron Calls for Closer Relations with China as
當中國目前正在軍演對台灣的攻擊時
马克 龙 要求 与 中国 拉近 关系 罗特根 继续 说
马克龙要求与中国拉近关系 特根继续说 China Currently Exercises for Attacks on Taiwan roTgen went on
馬克龍要求與中國拉近關係 特根繼續說
美国 方面 的 态度 比较 淡定
美国方面的态度比较淡定 to say that the attitude of the United States is relatively calm,
美國方面的態度比較淡定
来自 白宫 的 反应 是 它 对 美法 关系 仍 有 信心
来自白宫的反应是 它对美法关系仍有信心 and the reaction from the White House is that it still has confidence in the US-French relationship.
來自白宮的反應是他對美法關係仍有信心
美国白宫 安全 委员会 发言人 约翰 . 科比 说
美国白宫安全委员会发言人约翰.科比说 White House Security Council spokesman John. Bryant said there is an "excellent" bilateral relationship with France, Joe.
美國白宮安全委員會發言人約翰科比說
与 法国 有着 " 极好 的 " 双边关系
与法国有着"极好的"双边关系 President Biden has a good personal relationship with Macron,
與法國有著極好的雙邊關係
乔 . 拜登 总统 与 马克 龙 有着 良好 的 个人 关系
乔.拜登总统与马克龙有着良好的个人关系 and the two have worked closely
喬拜登總統與馬克龍有著良好的個人關係
两人 在 各种 问题 上 密切合作 包括 亚洲 问题
两人在各种问题上密切合作 包括亚洲问题 on a variety of issues, including Asia.
兩人在各種問題上密切合作或亞洲問題
接下来 该 报道 的 内容
接下来该报道的内容 The content of the following report is
接下來該報導的內容
与 前面 我们 已经 看过 的
与前面我们已经看过的 almost the same as the report
與前面我們已經看過的
德国 明镜 周刊 的 报道 几乎 雷同
德国明镜周刊的报道几乎雷同 of the German magazine Der Spiegel that we have read before.
德國明鏡周刊的報導幾乎雷同
现在 我 就 不 翻译 了
现在我就不翻译了 Now I will not translate it.
現在我就不翻譯了
那么 我们 直接 看 读者 评论
那么我们直接看读者评论 So let's look directly at the reader's comments.
那麼我們直接看讀者評論
这是 德国 中间 偏左 的 媒体
这是德国中间偏左的媒体 This is the left-of-center media in Germany.
這是德國中間偏左的媒體
读者 一般 不像 刚才 我们 看到
读者一般不像刚才我们看到 Readers generally do not worship the United States and hate China as
讀者一般不像剛才我們看到
德国 明镜 周刊 的 读者 那么
德国明镜周刊的读者那么 we just saw from
德國名氣周刊的讀者那麼崇拜美國
崇拜 美国 憎恨 中国
崇拜美国 憎恨中国 the readers of Der Spiegel.
憎恨中國
不 知道 今天 的 话题 是不是 一样
不知道今天的话题是不是一样 I don't know if today's topic is the same,
不知道今天的話題是不是一樣
我们 可以 看到 有 超过 900 条 评论
我们可以看到 有超过900条评论 but we can see that there are more than 900 comments,
我們可以看到有超過900條評論
算 很多 的 了 我们 按 时间 先后 来 节选 翻译
算很多的了 我们按时间先后来节选翻译 which is a lot. Let's translate the excerpt in chronological order.
算很多的了我們按時間先後來節選翻譯
马克 龙说 的 完全 对
马克龙说的完全对 Macron is absolutely right.
馬克龍說的完全對
我们 不是 美国 的 臣民
我们不是美国的臣民 We are not subjects of the United States.
我們不是美國的成名