×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Chat Radio Transcripts, Love's a controversial business at New Year in China

Love's a controversial business at New Year in China

吴 音 : 春节 是 华人 游子 归巢 的 回家 脚步 , 是 团圆饭 桌上 的 觥筹交错 , 也 是 父母 亲朋 一句句 的 问候 关心 和 叮咛 , 但是 对于 中国 的 大龄 未婚 剩男 剩女 来说 , 过年 却 也 是 他们 的 一件 头疼 事 , 一个 叫 蒋东伟 的 小伙子 告诉 记者 。

吴 音 : 父母亲 叔叔 阿姨 他们 都 看着 我 问 我 为什么 还 不 找 女朋友 , 这样 的 感觉 可真 难过 , 至亲 之 人 的 压力 也 催生 了 剩 男 剩女 对 一项 新 服务 的 需求 , 那 就是 回家 过年 的 时候 租 一个 假 的 女朋友 或者 是 男朋友 以 应付 父母 的 催婚 , 居住 在 北京 城郊 38 岁 的 志浩 就 盯上 了 这个 业务 , 他 把 自己 变成 了 过年 期间 八百 人民币 租 一天 配合 客户 演戏 的 专业 男朋友 。

志 浩 : 三十 晚上 就是 跟着 她 转 她们 那个 家族 啊 , 就是说 ……

记 者 : 哦哦哦 。

志 浩 : 这 你 也 得 准备 啊 , 肯定 你 必须 得拿些 礼物 啊 , 然后 陪 人家 喝 几杯酒 啊 , 我 的 想法 , 我 觉得 挺 好 的 , 她 , 帮 她 解决 了 她 的 问题 , 我 也 有 了 一部分 收入 , 我 觉得 挺 好 的 这个 , 还是 挺 有 压力 的 , 因为 这 就 跟 当 演员 差不多 我 感觉 。

记 者 : 哦 哦 。

吴 音 : 志浩 本人 已经 结婚 。

但 他 说 对于 租 他 上门 哄 父母 的 客户 , 他 也 非常 的 能够 理解 这些

女孩 的 苦衷 。

志 浩 : 她 现在 她 自己 找 不到 合适 的 呀 , 因为 她 父母 那边 也 没法 交代 , 对 不 对 , 我 觉得 这

也 不是 是 一种 好 办法 , 她 毕竟 是 , 她 也 是 为了 他 父母 , 她 父母 本来 , 她 也 不 着急 上火 的 她 , 她 也 不租 这个 啊 。

记 者 : 嗯 。

志 浩 : 对 不 对 , 他 也 是 为了 瞒过 父母 , 然后 他 父母 过 了 好 年 。

吴 音 : 为了 让 父母 和 自己 都 能够 过个 好 年 , 试婚 的 单身族 们 用 上 了 各种各样 的 手段 , 有

的 人 租 男朋友 租 女朋友 , 还有 人 节前 忙 着 相亲 , 另外 还有 一些 人 干脆 躲 出去 旅游 不 听 家里 的 唠叨 , 今年 年前 中国 大连 还 出 了 一起 极端 的 案例 , 一名 男子 为了 逃避 逼婚 竟然 说 铤而走险 用 麻绳 绑架 女子 扛 回家 过年 , 中国 的 社评 人士 Wang 认为 , 其实 中国 的 父母 对 孩子 逼婚 , 并 不是 他们 不通 情理 而是 因为 他们 自己 缺少 安全感 。

吴 音 : 独身 子女 一代 的 父母 他们 变老 了 , 对于 如何 养老 非常 的 担心 , 他们 觉得 只有 子女

成家 才 能够 有 能力 照顾 他们 , 由于 缺少 完善 的 社会保障 体系 , 一些 中国 父母 对于 退休 以后 的 生活 忧心忡忡 , 所以 使劲 解数 , 为 孩子 寻找 经济 条件 好 的 人 当 他们 的 配偶 , 在 中国 各地 的 公园 里 , 经常 能够 看到 老 人们 聚在一起 , 替 子女 相亲 交换 孩子 的 照片 、 学历 、 职业 , 以及 工资 信息 , 可是 世界银行 刚刚 发布 的 一份 报告 显示 , 中国 的 父母 为 孩子 做媒 和 择偶 随之而来 的 婚姻 很 可能 会 不 幸福 , 为什么 会 不 幸福 , 其 主要 原因 是 这些 父母 将 自己 的 养老 需要 至于 子女 的 爱情 之上 , 在 信息时代 越来越 多 的 中国 大龄 男女 将 视线 转向 了 网络 , 他们 希望 婚恋 网站 能够 充当 红娘 帮助 他们 找到 真 爱 , 比如说 28 岁 的 铁路工人 小 杨 , 他 就 在 网站 上 表示 愿意 免费 给 女孩子 租去 当 男朋友 跟 他们 回家 见 父母 , 小 杨 说 他 之所以 愿意 免费 给 这些 女孩 帮忙 , 一方面 是 希望 通过 这样 一种 做法 表达 对于 春节 传统 的 尊重 , 另外 一方面 他 也 希望 能够 通过 这样 的 经历 找到 一段 属于 他 自己 的 感情 。

小 杨 : 今天 我 和 , 如果 您 需要 我 做 您 一次 男朋友 的话 我 到 家 里面 呢 , 其实 我会 很 投入 到

这个 角色 , 至于 是 其他 的 事 , 是 不 尊重 中国 这个 重大 的 节日 春节 , 从小 的 从 个人观点 或者 是 小 的 观点 来说 这 是 对 其他人 不 尊重 , 他们 应该 寻求 的 是 物质 吧 , 而 我 寻求 的 是 精神 上 的 。

吴 音 : 但是 我们 节目 开头 时候 提到 的 志浩 认为 , 他 出租 自己 一天 800 元 这 也 并 不是 一种 很

坏 的 做法 。

志 浩 : 这个 行业 挺 好 的 实际 , 是不是 啊 , 你 像 有 的 现在 一般 做 这个 行业 的 一般 的 单身 女

孩的 多 。

记 者 : 哦 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Love's a controversial business at New Year in China 爱情|Love at New Year|有争议|affair|at New Year|New Year|年|at New Year|China El amor es||controversial|||||| Liebe ist eine kontroverse Angelegenheit zu Neujahr in China Love's a controversial business at New Year in China El amor es un negocio controvertido en Año Nuevo en China L'amour est une affaire controversée au Nouvel An en Chine 中国の新年は恋愛で物議を醸す O amor é um assunto controverso no Ano Novo na China

吴   音 : 春节 是 华人 游子 归巢 的 回家 脚步 , 是 团圆饭 桌上 的 觥筹交错 , 也 是 父母 亲朋 一句句 的 问候 关心 和 叮咛 , 但是 对于 中国 的 大龄 未婚 剩男 剩女 来说 , 过年 却 也 是 他们 的 一件 头疼 事 , 一个 叫 蒋东伟 的 小伙子 告诉 记者 。 Wu|sound||||wanderer|returning home|||footsteps||reunion dinner|||goblets clinking||||relatives|sentence by sentence||greetings|care and concern||reminders|||||older, unmarried|unmarried|leftover man|leftover women|||||||||headache||||Jiang Dongwei||young man||reporter |||||hijos que viajan|regreso al hogar||||||||brindis y comida||||familia y amigos|cada una|||||recomendaciones|||||de edad avanzada|solteros solteras|hombres solteros|mujeres solteras|||||||||||||Jiang Dongwei|||| Wu Yin: The Spring Festival is the homecoming of the Chinese returning from their homes. It is a gathering of reunions at the dinner table. It is also the greetings and condolences of the parents and friends. However, for the Chinese unmarried male leftovers, the Chinese New Year is also one of them. A headache, a young man named Jiang Dongwei told reporters. Wu Yin: El Festival de Primavera son los pasos de los viajeros chinos que regresan a casa. Es el entrelazado de tazas y tazas en la mesa de la cena de reunión. También es una oración de saludos y exhortaciones de padres y amigos. Un dolor de cabeza, un joven llamado Jiang Dongwei le dijo al reportero.

吴   音 : 父母亲 叔叔 阿姨 他们 都 看着 我 问 我 为什么 还 不 找 女朋友 , 这样 的 感觉 可真 难过 , 至亲 之 人 的 压力 也 催生 了 剩 男 剩女 对 一项 新 服务 的 需求 , 那 就是 回家 过年 的 时候 租 一个 假 的 女朋友 或者 是 男朋友 以 应付 父母 的 催婚 , 居住 在 北京 城郊 38 岁 的 志浩 就 盯上 了 这个 业务 , 他 把 自己 变成 了 过年 期间 八百 人民币 租 一天 配合 客户 演戏 的 专业 男朋友 。 |||uncle|aunt|||||||||||||||really||close family||||||prompted||||leftover women||a||service||demand|||||||rent|||||||boyfriend||deal with|||pressure to get married|reside|||suburban area|||Zhihao||set eyes on|||service|||||||during the Spring Festival|800 RMB||||cooperating with|client|act||professional boyfriend| |||||||||||||||||||realmente es||familia cercana||||||generó||solteros|||||||||||||||||||||||||||presión para casarse||||periferia de Beijing|||Zhihao||fijó en|||||||||||||||||novio de alquiler||| Wu Yin: My parents and uncles and aunts all looked at me and asked me why I still don’t find a girlfriend. This feeling is really sad. The pressure from close relatives has also spawned the need for a new service leftover male, which is When the family spent a New Year holiday, they rented a fake girlfriend or boyfriend to cope with their parents' marriage. Zhi Hao, a 38-year-old living in the outskirts of Beijing, looked at the business. He turned himself into a rent for RMB 800 during the Chinese New Year. A professional boyfriend who plays with the client. Wu Yin: Mis padres, tíos y tías me miraron y me preguntaron por qué no encontré novia. Es un sentimiento tan triste. La presión de los seres queridos también ha creado una demanda de un nuevo servicio para hombres y mujeres sobrantes. , es decir, regresar Durante el Año Nuevo chino, alquilar una novia o novio falso para hacer frente a la insistencia del matrimonio de los padres. Zhihao, de 38 años, que vive en los suburbios de Beijing, tiene el ojo puesto en este negocio. Un novio profesional que juega con los clientes. .

志 浩 : 三十 晚上 就是 跟着 她 转 她们 那个 家族 啊 , 就是说 …… Zhi|Hao||||||turn around|||family|| 志 (nombre propio)|||||||||||| Zhi Hao: After thirty nights, she followed her to their family. That means... Zhihao: A las treinta noches, la seguí hasta su familia, es decir...

记    者 : 哦哦哦 。 ||oh ||oh oh oh Periodista: Oh, oh, oh.

志    浩 : 这 你 也 得 准备 啊 , 肯定 你 必须 得拿些 礼物 啊 , 然后 陪 人家 喝 几杯酒 啊 , 我 的 想法 , 我 觉得 挺 好 的 , 她 , 帮 她 解决 了 她 的 问题 , 我 也 有 了 一部分 收入 , 我 觉得 挺 好 的 这个 , 还是 挺 有 压力 的 , 因为 这 就 跟 当 演员 差不多 我 感觉 。 |||||||||||have to take some|||||||a few drinks|||||||||||||||||||||||income|||||||||||||||||actor||| |||||||||||debes llevar|||||||unas copas||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Shih-ho: You have to be prepared. You must have to get some gifts. Then you have to drink some drinks with people. I think, I think it's good. She helped her solve her problems. I also have A part of my income, I think it's good, it's still quite stressful, because it's almost like I'm an actor.

记    者 : 哦 哦 。

吴    音 : 志浩 本人 已经 结婚 。 ||Zhihao|myself|| Wu Yin: Zhi Hao himself is married. Wu Yin: El mismo Zhihao está casado.

但 他 说 对于 租 他 上门 哄 父母 的 客户 , 他 也 非常 的 能够 理解 这些 ||||rent||to come to one's home|to coax|||customers||||||| ||||||visita|engañar|||||||||| But he said that he is also very understanding of the customers who hired him to visit his parents. Pero dijo que también es muy comprensivo con los clientes que lo alquilan para persuadir a sus padres.

女孩 的 苦衷 。 ||plight ||dificultades internas The girl's hardship.

志    浩 : 她 现在 她 自己 找 不到 合适 的 呀 , 因为 她 父母 那边 也 没法 交代 , 对 不 对 , 我 觉得 这 |||||||||||||||||explain|||||| |||||||||||||||||explicar|||||| Zhihao: She can't find her right now because her parents can't explain it, right? I think this

也 不是 是 一种 好 办法 , 她 毕竟 是 , 她 也 是 为了 他 父母 , 她 父母 本来 , 她 也 不 着急 上火 的 她 , 她 也 不租 这个 啊 。 |||||||after all|||||||||||||||getting angry|||||doesn't rent|| ||||||||||||||||||||||enojarse|||||no alquila|| Nor is it a good idea. After all, she is. She is also for his parents. Her parents were originally. She is not hurrying to get angry. She doesn't rent this either. No es una buena manera, después de todo, ella lo es, y ella es para sus padres, y sus padres no tienen prisa por enojarse con ella, y ella no alquila esto.

记    者 : 嗯 。

志    浩 : 对 不 对 , 他 也 是 为了 瞒过 父母 , 然后 他 父母 过 了 好 年 。 |||||||||deceive|||||||| |||||||||engañar a|||||||| Zhihao: Right, he was also trying to get through his parents. Then his parents had a good year.

吴    音 : 为了 让 父母 和 自己 都 能够 过个 好 年 , 试婚 的 单身族 们 用 上 了 各种各样 的 手段 , 有 |||||||||have a|||trial marriage||singles|||||||means| |||||||||pasar un|||prueba de matrimonio||solteros|||||||| Wu Yin: In order to allow both parents and myself to have a good year, the single people who try to marry have used various methods.

的 人 租 男朋友 租 女朋友 , 还有 人 节前 忙 着 相亲 , 另外 还有 一些 人 干脆 躲 出去 旅游 不 听 家里 的 唠叨 , 今年 年前 中国 大连 还 出 了 一起 极端 的 案例 , 一名 男子 为了 逃避 逼婚 竟然 说 铤而走险 用 麻绳 绑架 女子 扛 回家 过年 , 中国 的 社评 人士 Wang 认为 , 其实 中国 的 父母 对 孩子 逼婚 , 并 不是 他们 不通 情理 而是 因为 他们 自己 缺少 安全感 。 ||||||||before the holiday|||blind date|||||simply|hide|||||||nag||||Dalian|||||extreme||case||||evade|forced marriage|unexpectedly||resort to desperate measures||hemp rope|kidnapping|woman|shoulder|||||editorial|people|Wang|||||||||||||reason|||||lack|sense of security ||||||||antes del festival||||||||||||||||||||Dalian||||||||||||presión para casarse|||tomar riesgos||cuerda de cáñ|||cargar|||||editorial||Wang|||||||||||||sentido común||||||sentido de seguridad The people rent boyfriends to rent girlfriends, but also busy dating before the holiday. In addition, some people simply go out to travel and do not listen to the guilt of the family. This year, Dalian, China also took an extreme case. A man Avoiding forced marriage even said that they would risk using kidnappers to kidnap girls and go home for the New Year. Wang, a Chinese social commentator, believes that in fact, Chinese parents are forced to marry their children, not because they are unreasonable but because they lack security.

吴    音 : 独身 子女 一代 的 父母 他们 变老 了 , 对于 如何 养老 非常 的 担心 , 他们 觉得 只有 子女 ||single||||||are getting old||||||||||| ||||||||||||cuidado de ancianos||||||| Wu Yin: The parents of the single child generation are getting old. They are very worried about how to support the elderly. They feel that they only have children.

成家 才 能够 有 能力 照顾 他们 , 由于 缺少 完善 的 社会保障 体系 , 一些 中国 父母 对于 退休 以后 的 生活 忧心忡忡 , 所以 使劲 解数 , 为 孩子 寻找 经济 条件 好 的 人 当 他们 的 配偶 , 在 中国 各地 的 公园 里 , 经常 能够 看到 老 人们 聚在一起 , 替 子女 相亲 交换 孩子 的 照片 、 学历 、 职业 , 以及 工资 信息 , 可是 世界银行 刚刚 发布 的 一份 报告 显示 , 中国 的 父母 为 孩子 做媒 和 择偶 随之而来 的 婚姻 很 可能 会 不 幸福 , 为什么 会 不 幸福 , 其 主要 原因 是 这些 父母 将 自己 的 养老 需要 至于 子女 的 爱情 之上 , 在 信息时代 越来越 多 的 中国 大龄 男女 将 视线 转向 了 网络 , 他们 希望 婚恋 网站 能够 充当 红娘 帮助 他们 找到 真 爱 , 比如说 28 岁 的 铁路工人 小 杨 , 他 就 在 网站 上 表示 愿意 免费 给 女孩子 租去 当 男朋友 跟 他们 回家 见 父母 , 小 杨 说 他 之所以 愿意 免费 给 这些 女孩 帮忙 , 一方面 是 希望 通过 这样 一种 做法 表达 对于 春节 传统 的 尊重 , 另外 一方面 他 也 希望 能够 通过 这样 的 经历 找到 一段 属于 他 自己 的 感情 。 |||||||due to||perfect|possessive particle|social security|system|||||retirement||||anxiously||try hard|do the math|||look for|financial||||||||spouse||||||||||||gathered together|for||blind date|exchange||||education background|occupation|as well as|salary|||World Bank||||||show||||||act as a matchmaker||choosing a spouse|that follows||marriage|||||happiness|||||its||||||will|||retirement||as||||above||the information age|||||older unmarried people|||gaze|turn to|||||marriage and dating|||act as|matchmaker||||true|||||railway worker||Yang|||||||||||rent out||||||||||||the reason|||||||||||||||||||respect||||||||||||a relationship|belong to||||relationship formar una familia|||||||||||seguridad social||||||||||preocupados||con todas sus fuerzas|buscar pareja||||||||||||cónyuge|||||||||||||||||||fotos de los niños|||||||Banco Mundial||||||||||||hacer de casamentero|||matrimonio resultante|||||||||||||||||||||||||||||era de la información||||||||la atención||||||relaciones amorosas|||como mediador|||||||||||||||||||||||alquilar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Since married families have the ability to take care of them, due to the lack of a complete social security system, some Chinese parents are worried about their lives after retirement. So they struggle to find the economically viable people as their spouses, in parks across China, It can often be seen that the old people get together to exchange their children's photos, academic records, occupations, and salary information for their children. However, a report just released by the World Bank shows that Chinese parents have played for children and selected couples. Marriage is likely to be unhappy, and why it is not happy. The main reason is that these parents put their need for old age on the love of their children. In the information age, more and more Chinese older men and women have turned their attention to the Internet. They want to be married. The website can serve as a matchmaker to help them find true love. For example, Xiao Yang, a 28-year-old railroad worker, said on the website that he would like to rent a girl for free when her boyfriend goes home with them and sees her parents. Xiao Yang said he is willing to be free of charge. To help these girls, on the one hand is hoping to pass this A practice expression of respect for the traditional Spring Festival, on the other hand he also hopes to find some of his own feelings through this experience.

小    杨 : 今天 我 和 , 如果 您 需要 我 做 您 一次 男朋友 的话 我 到 家 里面 呢 , 其实 我会 很 投入 到 ||||||||||||||||||||||it| Xiao Yang: Today I’m with you. If you need me to be your boyfriend, I’m home. Actually, I’m going to be

这个 角色 , 至于 是 其他 的 事 , 是 不 尊重 中国 这个 重大 的 节日 春节 , 从小 的 从 个人观点 或者 是 小 的 观点 来说 这 是 对 其他人 不 尊重 , 他们 应该 寻求 的 是 物质 吧 , 而 我 寻求 的 是 精神 上 的 。 |role|as for|||||||respect|||major|||||||personal viewpoint|||||||||||||||seek|||material||||seeking||||| |||||||||||||||||||punto de vista||||||||||||||||||||||||||| This role, as for other things, is not respectful of the Chinese New Year holiday. From a personal point of view or a small point of view, this is disrespectful to others. What they should seek is material, and I seek It is spiritual.

吴    音 : 但是 我们 节目 开头 时候 提到 的 志浩 认为 , 他 出租 自己 一天 800 元 这 也 并 不是 一种 很 |||||||||Zhihao|||rent||||||||| ||||||||||||alquilar||||||||| Wu Yin: But Zhi Hao mentioned at the beginning of our program thinks that he rents himself 800 yuan a day, which is not very

坏 的 做法 。 bad||

志    浩 : 这个 行业 挺 好 的 实际 , 是不是 啊 , 你 像 有 的 现在 一般 做 这个 行业 的 一般 的 单身 女 |||industry||||actually|||||||||||||||single| Zhi Hao: This industry is very good and practical, isn’t it? You’re like a normal single person in this industry.

孩的 多 。 child's| de los niños| There are many children.

记    者 : 哦 。