×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

慢速中文 Slow Chinese, #161: 漫画家 钱 海燕

#161: 漫画家 钱 海燕

今天 跟 大家 介绍 一个 我 非常 喜欢 的 中国 现代 漫画家 , 她 叫 钱 海燕 。 第一次 知道 钱 海燕 是 在读 高中 的 时候 , 我 订阅 了 一本 杂志 , 叫 《 读者 · 原创 版 》, 每月 一期 。 在 杂志 的 文章 配图 里 看到 了 她 的 漫画 , 很 生动 、 有趣 。 于是 特地去 买 了 她 的 漫画书 来看 。 偶尔 也 会 在 杂志 上 看到 她 的 散文 , 她 的 文字 也 是 我 喜欢 的 风格 。 后来 陆陆续续 看 了 她 不少 文章 。 她 提到 自己 小时候 喜欢 画画 , 在 家里 客厅 的 墙壁 上 涂涂 画画 时 , 父亲 建议 先 揍 她 一顿 , 妈妈 却说 : 不要紧 , 让 她 画 , 客人 可以 去 书房 喝茶 。 还 讲 到 她 小时候 读 《 红楼梦 》, 因为 年纪 太小 , 妈妈 问 : 读得 懂吗 ? 钱 海燕 答 : 黛玉 是 个 爱 闹别扭 的 小姑娘 , 不过 她 喜欢 宝玉 , 宝玉 也 知道 。 她 上 大学 的 时候 经济系 很火 , 她 一 开始 读 的 就是 经济系 。 大二 那年 转系 了 , 用 她 自己 的 说法 , 是 “ 后来 狼狈 地 逃 到 了 中文系 ”。 如果 你 去 看看 她 的 漫画书 就 知道 , 她 不但 画画 得 好 , 书法 也 很漂亮 , 是 真正 的 才女 。 文字 之中 透露 出来 的 奇思妙想 也 非常 幽默 , 以下 是 我 随意 摘录 的 几句 : “ 减肥 减掉 的 肉 好像 自家 养熟 的 狗 , 一不小心 又 跑 回来 了 。 ” “ 知识 和 财富 的 不同点 之一 就是 —— 前者 无论 从 哪里 得到 , 都 没什么 可耻 的 。 ” “ 别 要求 男人 在 做爱 之后 再 示爱 —— 你 会 在 饱餐 以后 细看 菜单 吗 ? ” “ 误以为 会 , 其实 不会 —— 这 就是 误会 , 如 : 女人 以为 是 爱情 , 男人 只是 调戏 。 ” “ 社交 之所以 累 , 是因为 每个 人 都 试图 表现 出 自己 其实 并 不 具备 的 品质 。 ” 两年 前 回国 , 男友 ( 现在 已经 是 我 先生 了 ) 送 了 我 一套 钱 海燕 的 绘本 :《 小女 贼 》 系列 , 一共 六 本 。 我 爱不释手 。 后来 每当 有 朋友 问 女孩子 的 生日礼物 要 送 什么 时 , 我 常常 推荐 钱 海燕 的 绘本 。 美好 又 有趣 的 东西 , 大家 都 喜欢 , 不是 吗 ? 如果 你 想 了解 更 多 关于 钱 海燕 的 作品 , 可以 在 她 的 新浪 博客 上 找到 , 也 可以 直接 在 谷歌 图片 搜索 “ 钱 海燕 绘本 ”。 当然 , 喜欢 的话 , 买 一本 实体书 , 在 冬日 午后 暖洋洋 的 院子 里 , 沏 一壶 茶 , 边 喝边 看 , 那 就 再 惬意 不过 了 。

#161: 漫画家 钱 海燕 #161: Cartoonist Qian Haiyan #161 : Dessinateur Qian Haiyan #161: Il fumettista Qian Haiyan #第161回:漫画家銭海燕 #161: Карикатурист Цянь Хайян #161: 漫画家钱海燕

今天 跟 大家 介绍 一个 我 非常 喜欢 的 中国 现代 漫画家 , 她 叫 钱 海燕 。 Heute werde ich einen chinesischen modernen Karikaturisten vorstellen, den ich sehr mag. Ihr Name ist Qian Haiyan. Today I would like to introduce a modern Chinese cartoonist whom I really like. Her name is Qian Haiyan. Aujourd'hui, je voudrais vous présenter une dessinatrice chinoise moderne que j'aime beaucoup, elle s'appelle Qian Haiyan. 오늘 저는 현대의 만화가를 소개하고 싶습니다. 그녀의 이름은 Qian Haiyan입니다. 第一次 知道 钱 海燕 是 在读 高中 的 时候 , 我 订阅 了 一本 杂志 , 叫 《 读者 · 原创 版 》, 每月 一期 。 When I first learned that Qian Haiyan was in high school, I subscribed to a magazine called Reader's Original Edition, a monthly issue. La première fois que j'ai connu Qian Haiyan, c'était au lycée, je me suis abonné à un magazine appelé "Reader · Original Edition", qui sortait une fois par mois. 처음 Qian Haiyan이 고등학교에 다니는 것을 알았을 때 매월 발행되는 Reader 's Original Edition이라는 잡지를 구독했습니다. Когда я впервые узнал, что Цянь Хайян был в старшей школе, я подписался на журнал под названием «Оригинальное издание Reader», ежемесячный выпуск. 在 杂志 的 文章 配图 里 看到 了 她 的 漫画 , 很 生动 、 有趣 。 She saw her comics in the magazine's article map. It was lively and interesting. J'ai vu ses dessins animés dans les images des articles de magazines, qui sont très vivants et intéressants. 그녀는 잡지의 기사지도에서 만화를 보았는데, 그것은 생기 있고 흥미 롭습니다. Она увидела ее комиксы на карте статьи журнала. Она была живой и интересной. 于是 特地去 买 了 她 的 漫画书 来看 。 Also habe ich ihr Comicbuch gekauft. So specially bought her comic book to see. Alors je suis allé acheter sa bande dessinée pour la lire. 그래서 특별하게 그녀의 만화책을 샀다. Так специально купил ее комикс, чтобы посмотреть. 偶尔 也 会 在 杂志 上 看到 她 的 散文 , 她 的 文字 也 是 我 喜欢 的 风格 。 She occasionally sees her prose in magazines. Her writing is also my favorite style. De temps en temps, je vois sa prose dans des magazines, et son écriture est aussi mon style préféré. 그녀는 때때로 잡지에서 그녀의 산문을보고 그녀의 글은 내가 가장 좋아하는 스타일이기도하다. Иногда она видит свою прозу в журналах. Ее письмо также является моим любимым стилем. 后来 陆陆续续 看 了 她 不少 文章 。 Später las sie weiterhin viele Artikel über sie. Later, she continued to read her many articles. Plus tard, j'ai lu plusieurs de ses articles les uns après les autres. 나중에, 그녀는 그녀의 많은 기사를 읽는 것을 계속했다. Позже она продолжала читать ее много статей. 她 提到 自己 小时候 喜欢 画画 , 在 家里 客厅 的 墙壁 上 涂涂 画画 时 , 父亲 建议 先 揍 她 一顿 , 妈妈 却说 : 不要紧 , 让 她 画 , 客人 可以 去 书房 喝茶 。 She mentioned that she liked to paint when she was a child. When painting a painting on the wall of a living room, her father suggested that she be greeted with a meal first. Her mother said: No, let her draw. Guests can go to the study and drink tea. Elle a mentionné qu'elle aimait dessiner quand elle était enfant. Lorsqu'elle a peint sur le mur du salon à la maison, son père a suggéré de la battre en premier, mais sa mère a dit : "Ce n'est pas grave, laisse-la dessiner, et les invités peuvent aller à l'étude pour le thé." 그녀는 어렸을 때 그림을 그리는 것을 좋아한다고 말하면서 거실 벽에 그림을 그릴 때, 아버지는 식사로 먼저 인사 할 것을 제안했다. 그녀의 어머니는 말했다 : 아니, 그녀를 끌어 들이라. 손님들은 연구에 가서 차를 마실 수있다. Она упомянула, что ей нравилось рисовать, когда она была ребенком. Когда она рисовала картину на стене гостиной, ее отец предположил, что ее возьмут первым. Моя мать сказала: «Нет, позвольте ей нарисовать. Гости могут пойти в кабинет и выпить чай. 还 讲 到 她 小时候 读 《 红楼梦 》, 因为 年纪 太小 , 妈妈 问 : 读得 懂吗 ? Sie erzählte auch von ihrer Lektüre von "Dream of Red Mansions" als sie ein Kind war. Weil sie zu jung war, fragte ihre Mutter: Kannst du es lesen? She also mentioned that she read "The Dream of Red Mansions" as a child. Because she was too young, my mother asked: Can you read it? Elle a également mentionné qu'elle avait lu "A Dream of Red Mansions" quand elle était enfant. Parce qu'elle était trop jeune, sa mère a demandé : Pouvez-vous le comprendre ? 그녀는 또한 "레드 맨션의 꿈"을 어린 시절이라고 읽었습니다. 너무 어리다고 엄마는 물었습니다. 읽을 수 있습니까? Она также упомянула, что в детстве она читала «Сон красных особняков». Поскольку она была слишком молода, моя мать спросила: «Можете ли вы ее прочитать? 钱 海燕 答 : 黛玉 是 个 爱 闹别扭 的 小姑娘 , 不过 她 喜欢 宝玉 , 宝玉 也 知道 。 Qian Haiyan A: Saitama is an awkward little girl, but she likes Baoyu. Baoyu also knows. Qian Haiyan a répondu : Daiyu est une petite fille maladroite, mais elle aime Baoyu, et Baoyu le sait. Qian Haiyan A : 사이타마는 어색한 소녀이지만 Baoyu는 좋아한다. Baoyu도 알고있다. Qian Haiyan A: Сайтама - неуклюжая маленькая девочка, но ей нравится Баою. Баою тоже знает. 她 上 大学 的 时候 经济系 很火 , 她 一 开始 读 的 就是 经济系 。 When she went to college, the department of economics was very hot. She started reading the department of economics. Quand elle est allée à l'université, le département d'économie était très populaire et elle a commencé le département d'économie. 그녀가 대학에 다닐 때, 경제학과는 매우 열정적이었고, 그녀는 경제학과를 읽기 시작했습니다. Когда она поступила в колледж, экономический факультет был очень жарким, и она начала читать экономический факультет. 大二 那年 转系 了 , 用 她 自己 的 说法 , 是 “ 后来 狼狈 地 逃 到 了 中文系 ”。 Sophomore changed his system that year, and in her own words, "I later fled to the Chinese Department." Au cours de sa deuxième année de deuxième année, elle a changé de département et, selon ses propres mots, "plus tard, embarrassée, s'est enfuie vers le département de chinois". 소포 모어 (Sophomore)는 그 해에 자신의 시스템을 바꾸 었으며 자신의 말로 "나는 나중에 중국 국으로 피신했다." Sophomore изменил свою систему в этом году и, по ее собственным словам, «я позже бежал в китайский отдел». 如果 你 去 看看 她 的 漫画书 就 知道 , 她 不但 画画 得 好 , 书法 也 很漂亮 , 是 真正 的 才女 。 If you go to see her comic book, you will know that she not only painted well, she is also very beautiful in calligraphy, and is a true talented woman. Si vous allez voir sa bande dessinée, elle est non seulement douée en dessin, mais aussi belle en calligraphie, c'est une vraie fille talentueuse. 그녀의 만화책을 보러 간다면, 그녀는 잘 칠해 졌을뿐만 아니라 서예도 아주 아름답고 진정한 재능있는 여인임을 알게 될 것입니다. Если вы пойдете посмотреть ее комикс, вы узнаете, что она не только хорошо рисует, но также очень красива в каллиграфии и является настоящей талантливой женщиной. 文字 之中 透露 出来 的 奇思妙想 也 非常 幽默 , 以下 是 我 随意 摘录 的 几句 : “ 减肥 减掉 的 肉 好像 自家 养熟 的 狗 , 一不小心 又 跑 回来 了 。 The whimsy revealed in the text is also very humorous. The following is a few sentences that I have freely extracted: “The weight-reduced meat is like a domestically-cooked dog that accidentally ran back. Les idées fantaisistes révélées dans le texte sont également très humoristiques. Voici quelques phrases que j'ai arbitrairement extraites : "La viande perdue par la perte de poids est comme un chien qui a été élevé à la maison et qui est accidentellement revenu en courant. 이 글에서 밝혀진 기발함은 또한 매우 유머러스합니다. 다음은 내가 자유롭게 추출한 몇 문장입니다 : "체중 감량 된 고기는 실수로 달아난 국내에서 요리 된 개와 같습니다. Прихоть, проявленная в тексте, также очень юмористична. Ниже приводится несколько предложений, которые я свободно извлек: «Мясо с уменьшенным весом похоже на собаку, приготовленную на внутреннем рынке, которая случайно побежала. ” “ 知识 和 财富 的 不同点 之一 就是 —— 前者 无论 从 哪里 得到 , 都 没什么 可耻 的 。 "One of the differences between knowledge and wealth is that - wherever the former comes from, there is nothing shameful about it." "L'une des différences entre le savoir et la richesse, c'est qu'il n'y a rien de honteux dans le premier, d'où qu'il vienne. "지식과 부의 차이점 중 하나는, 어디서 왔는지에 대해 부끄러운 점이 없다는 것입니다." «Одно из различий между знанием и богатством заключается в том, что - откуда бы ни происходило первое, нет ничего постыдного в этом». ” “ 别 要求 男人 在 做爱 之后 再 示爱 —— 你 会 在 饱餐 以后 细看 菜单 吗 ? "" Don't ask men to show love after sex - will you read the menu after you have eaten? ""섹스를 한 후에 남자들에게 사랑을 보여달라고하지 말라. 먹은 후에 메뉴를 읽 겠느냐? «Не просите мужчин проявлять любовь после секса - вы будете читать меню после того, как вы съели? ” “ 误以为 会 , 其实 不会 —— 这 就是 误会 , 如 : 女人 以为 是 爱情 , 男人 只是 调戏 。 "" Misunderstanding will, in fact, not - this is a misunderstanding, such as: a woman thinks it is love, a man just makes a play. ""오해는 실제로는 아닙니다. 오해입니다. 예를 들어 여자는 사랑이라고 생각하고, 남자는 단지 연극을 만든다. «Недоразумение на самом деле не будет - это недоразумение, например: женщина думает, что это любовь, человек просто играет. ” “ 社交 之所以 累 , 是因为 每个 人 都 试图 表现 出 自己 其实 并 不 具备 的 品质 。 "The reason why social networking is tired is because everyone tries to show what they really don't have. "소셜 네트워킹이 지친 이유는 모두가 실제로 갖고 있지 않은 것을 보여주기 때문입니다. ” 两年 前 回国 , 男友 ( 现在 已经 是 我 先生 了 ) 送 了 我 一套 钱 海燕 的 绘本 :《 小女 贼 》 系列 , 一共 六 本 。 Two years ago when I returned to China, my boyfriend (now my husband) sent me a set of pictures of Haiyan: "The Little Girl Thief" series, a total of six books. 2 년 전 중국으로 돌아 왔을 때, 남자 친구 (지금 남편)가 저에게 해연 그림 세트를 보냈습니다. "어린 소녀 도둑"시리즈는 총 6 권입니다. 我 爱不释手 。 I can't put it down. 나는 그것을 내려 놓을 수 없다. 后来 每当 有 朋友 问 女孩子 的 生日礼物 要 送 什么 时 , 我 常常 推荐 钱 海燕 的 绘本 。 Whenever a friend asks a girl what her birthday gift is for, I often recommend Qian Haiyan's picture book. 친구가 소녀에게 생일 선물이 무엇인지 물어볼 때마다 Qian Haiyan의 그림책을 자주 추천합니다. 美好 又 有趣 的 东西 , 大家 都 喜欢 , 不是 吗 ? Beautiful and interesting things, everyone likes, right? 아름답고 흥미로운 것들, 모두 좋아해요, 그렇죠? 如果 你 想 了解 更 多 关于 钱 海燕 的 作品 , 可以 在 她 的 新浪 博客 上 找到 , 也 可以 直接 在 谷歌 图片 搜索 “ 钱 海燕 绘本 ”。 If you want to learn more about Qian Haiyan's work, you can find it on her Sina blog, or you can directly search for “Qian Haiyan Picture Book” in Google Images. Qian Haiyan의 작품에 대해 더 자세히 알고 싶다면 Sina 블로그에서 찾아 보거나 Google 이미지에서 "Qian Haiyan Picture Book"을 직접 검색 할 수 있습니다. 当然 , 喜欢 的话 , 买 一本 实体书 , 在 冬日 午后 暖洋洋 的 院子 里 , 沏 一壶 茶 , 边 喝边 看 , 那 就 再 惬意 不过 了 。 Of course, if you like it, buy a physical book, and in the warm yard in the winter afternoon, make a pot of tea and watch it while drinking. 물론, 당신이 그것을 좋아한다면, 육체적 인 책을 구입하고 겨울 오후 따뜻한 마당에서 차를 마시고 마시는 동안 그것을 보아라.