×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Lifestyle, 鲜花与牛粪

鲜花 与 牛粪

我 是 您 的 好 朋友 青青

今天 我们 的 课文 是 《 鲜花 和 牛粪 》

这 篇文章 的 学习指南 ptf 文件 , 可以 在 您 注册 后 免费 下载

供 您 学习 和 使用

那么 首先 让 我们 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话

《 鲜花 和 牛粪 》

青青 : 胡子 , 照片 上 这位 是 谁 ?

胡子 : 我 老婆 。

青青 : 唉 ! 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 !

胡子 : 你 不想 活 了 ?

今天 我们 的 对话 的 对话 很 有趣 , 题目 是 —— 鲜花 和 牛粪 。

这是 中国 的 一句 俗语 , 叫 “ 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 ”。

那 它 的 意思 是 什么 呢 ? 意思 是 一个 很漂亮 的 女生 嫁给 了 一个 不好 的 男生 。

这句 话 主要 意思 是 说 男生 缺点 多 , 不好 。

朋友 之间 开玩笑 的 时候 可以 用 。

那 具体 怎么 用 呢 , 下面 我们 一起 来看 对话 您 就 会 知道 了 。

我 问 胡子 :“ 照片 上 这位 是 谁 ? 注意 哦 , 汉语 里 和 英语 的 顺序 不 一样 。

我们 不说 “ 谁 是 照片 上 这位 ? ” 要说 “ 照片 上 这位 是 谁 ? ” 记住 了 吗 ?

另外 , 我们 还 可以 说 :“ 他 是 谁 ? ”“ 门口 那位 是 谁 ? ”“ 你 家里 有 谁 ? 等等 ”

胡子 回答 说 ,“ 我 老婆 。 ” 意思 是 “ 照片 上 这位 是 我 的 老婆 。 那 “ 我 的 老婆 ” 可以 说成 “ 我 老婆 ”, 同样 “ 我 的 爸爸 ” 可以 说成 “ 我 爸爸 ”。

那 “ 我 的 儿子 呢 ? ” 对 , 就 可以 说成 “ 我 儿子 ”。

“ 我 , 你 , 他 ” 和 表示 “ 亲属 ” 关系 的 词 在 一起 的 时候 就 可以 说成 “ 我 的 什么 ”。

当然 也 可以 说成 “ 我 什么 ”, 记住 了 吗 ?

但是 和 别的 词 在 一起 可 不行 。

比如 “ 我 的 书 ” 不能 说成 “ 我书 ”, 那 “ 我 的 猫 ” 自然 就 不能 说成 “ 我 猫 ”。 记住 了 吗 ?

对 到 对话 。 接着 , 我 说 “ 唉 ! 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 !

那 是 什么 意思 呢 ?

意思 是 “ 唉 ! 这样 一个 美女 嫁给 了 你 这么 不好 的 人 , 真 可惜 呀 ! 这里 我们 也 可以 说 “ 你 配不上 她 。 意思 是 , 你 的 条件 不如 她 的 条件 好 , 所以 你 没有 资格 和 他 在 一起 。

比如 ,“ 青青 很漂亮 , 做饭 又 好吃 , 胡子 长得 丑 , 什么 都 不会 , 胡子 配不上 青青 。 这里 要 注意 , 可以 用 “ 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 ” 和 好 朋友 开玩笑 。

但是 和 一般 的 朋友 与 不 太 亲近 的 朋友 不要 用 这句 话 。

这样 说 对 别人 非常 不礼貌 的 , 和 骂 别人 是 “ 牛粪 ” 是 一个 意思 呀 , 千万 要 记住 哦 。

那 因为 我 和 胡子 是 非常 非常 好 的 朋友 , 所以 可以 开 这样 的 玩笑 , 说 他 是 牛粪 。

所以 胡子 问 我 “ 你 不想 活 了 ? 意思 是 “ 你 这样 说 是不是 想 我 把 你 打死 ? 其实 意思 就是 你 怎么 这样 说话 , 你 这样 说话 后果 非常 不好 。

吓唬 别人 不要 这样 做 , 也 是 用 在 朋友 开玩笑 的 时候 。

比如 , 胡子 说 “ 青青 , 最近 怎么 越来越 丑 了 ? ” 这时 我 可以 说 “ 你 不想 活 了 ? ”。

除了 “ 你 不想 活 了 ” 我们 还 可以 说 “ 活腻了 ? ”“ 活 不耐烦 了 ? ”“ 想 死 呀 ? ”“ 去死吧 ! ”。

这些 都 是 用来 吓唬 别人 不要 这样 说 或者 不要 这样 做 。 但是 一定 要用 在 非常 亲近 的 朋友 之间 用作 开玩笑 的话 。

好 了 , 大家 今天 知道 怎么 用 鲜花 和 牛粪 了 吗 ?

那 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。

《 鲜花 和 牛粪 》

青青 : 胡子 , 照片 上 这位 是 谁 ?

胡子 : 我 老婆 。

青青 : 唉 ! 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 !

胡子 : 你 不想 活 了 ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

鲜花 与 牛粪 flowers||cow dung fiori freschi||letame di mucca flowers and dung lit. flores y estiércol de vaca 花と糞

我 是 您 的 好 朋友 青青 I am your good friend Qing Qing 私はあなたの親友のチンチンです

今天 我们 的 课文 是 《 鲜花 和 牛粪 》 Today our text is "Flowers and Cow Dung" 今日のテキストは「花と牛糞」

这 篇文章 的 学习指南 ptf 文件 , 可以 在 您 注册 后 免费 下载 |||study guide (1)||||||register||| This article's study guide ptf file can be downloaded for free after you register この記事のスタディ ガイドの ptf ファイルは、登録後に無料でダウンロードできます。

供 您 学习 和 使用 For your study and use あなたの研究と使用のために

那么 首先 让 我们 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 So first let's listen to today's conversation in its entirety それではまず今日の会話を全部聞いてみましょう

《 鲜花 和 牛粪 》

青青 : 胡子 , 照片 上 这位 是 谁 ? ||||this person|| Qingqing: Huzi, who is this in the photo? Qingqing: Huzi、この写真は誰ですか?

胡子 : 我 老婆 。 ||my wife あごひげ:妻です。

青青 : 唉 ! チンチン:ああ! 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 ! A flower is stuck on the cow dung! 牛糞に刺さった花!

胡子 : 你 不想 活 了 ? |||live| Beard: You don't want to live anymore? ビアード:もう生きたくないの?

今天 我们 的 对话 的 对话 很 有趣 , 题目 是 —— 鲜花 和 牛粪 。 Our conversation today is very interesting. The topic is-flowers and cow dung. 今日の私たちの会話は非常に興味深いものです。トピックは花と牛の糞です。

这是 中国 的 一句 俗语 , 叫 “ 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 ”。 ||||proverb|||||||| This is a Chinese saying, "A flower was inserted in cow dung". これは「牛糞に花が刺さる」という中国のことわざです。

那 它 的 意思 是 什么 呢 ? What does it mean? それで、それはどういう意味ですか? 意思 是 一个 很漂亮 的 女生 嫁给 了 一个 不好 的 男生 。 ||||||married||||| It means that a very beautiful girl married a bad boy.

这句 话 主要 意思 是 说 男生 缺点 多 , 不好 。 This sentence mainly means that boys have many shortcomings, which is not good.

朋友 之间 开玩笑 的 时候 可以 用 。 It can be used when joking among friends.

那 具体 怎么 用 呢 , 下面 我们 一起 来看 对话 您 就 会 知道 了 。 So how to use it specifically, let's watch the dialogue together and you will know.

我 问 胡子 :“ 照片 上 这位 是 谁 ? I asked Huzi: "Who is this in the photo? 注意 哦 , 汉语 里 和 英语 的 顺序 不 一样 。 |||||||order|| Note that the order in Chinese is different from that in English.

我们 不说 “ 谁 是 照片 上 这位 ? We don't say "who is this in the picture? ” 要说 “ 照片 上 这位 是 谁 ? "Who's that in the photo? ” 记住 了 吗 ? "Remember?

另外 , 我们 还 可以 说 :“ 他 是 谁 ? ”“ 门口 那位 是 谁 ? |that person|| "" Who's that at the door? ”“ 你 家里 有 谁 ? "Who's in your family? 等等 ”

胡子 回答 说 ,“ 我 老婆 。 Beard replied, "My wife. ” 意思 是 “ 照片 上 这位 是 我 的 老婆 。 It means "This is my wife in the picture." 那 “ 我 的 老婆 ” 可以 说成 “ 我 老婆 ”, 同样 “ 我 的 爸爸 ” 可以 说成 “ 我 爸爸 ”。 ||||||||similarly||||||| Then "my wife" can be said to be "my wife", and likewise "my father" can be said to be "my father". My father" can be "my father".

那 “ 我 的 儿子 呢 ? ” 对 , 就 可以 说成 “ 我 儿子 ”。

“ 我 , 你 , 他 ” 和 表示 “ 亲属 ” 关系 的 词 在 一起 的 时候 就 可以 说成 “ 我 的 什么 ”。 |||||relative||||||||||||| |||||parente||||||||||||| "I, you, he" can be said to be "my something" when it is combined with words expressing "kinship".

当然 也 可以 说成 “ 我 什么 ”, 记住 了 吗 ? Of course, you can also say "I what", remember?

但是 和 别的 词 在 一起 可 不行 。 But not with other words.

比如 “ 我 的 书 ” 不能 说成 “ 我书 ”, 那 “ 我 的 猫 ” 自然 就 不能 说成 “ 我 猫 ”。 ||||||my book|||||||||| ||||||il mio libro|||||||||| 记住 了 吗 ?

对 到 对话 。 To dialog. 接着 , 我 说 “ 唉 ! Then I said, "Ugh! 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 ! a flower|a flower||||| A flower in cow dung!

那 是 什么 意思 呢 ?

意思 是 “ 唉 ! It means "ugh! 这样 一个 美女 嫁给 了 你 这么 不好 的 人 , 真 可惜 呀 ! What a pity that such a beautiful woman married such a bad person like you! 这里 我们 也 可以 说 “ 你 配不上 她 。 ||||||are not worthy of| ||||||non sei all'alte| Here we can also say "You are not good enough for her. 意思 是 , 你 的 条件 不如 她 的 条件 好 , 所以 你 没有 资格 和 他 在 一起 。 |||||||||||||qualification|||| It means that your condition is not as good as hers, so you are not qualified to be with him.

比如 ,“ 青青 很漂亮 , 做饭 又 好吃 , 胡子 长得 丑 , 什么 都 不会 , 胡子 配不上 青青 。 For example, "Qingqing is very beautiful, cooks delicious food, has an ugly beard, and knows nothing, and her beard is not good enough for Qingqing. 这里 要 注意 , 可以 用 “ 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 ” 和 好 朋友 开玩笑 。 It should be noted here that you can use "a flower stuck in cow dung" to joke with a good friend.

但是 和 一般 的 朋友 与 不 太 亲近 的 朋友 不要 用 这句 话 。 But don't use this sentence with ordinary friends and friends who are not very close.

这样 说 对 别人 非常 不礼貌 的 , 和 骂 别人 是 “ 牛粪 ” 是 一个 意思 呀 , 千万 要 记住 哦 。 Saying this is very impolite to others, and it has the same meaning as calling others "cow dung", so you must remember it.

那 因为 我 和 胡子 是 非常 非常 好 的 朋友 , 所以 可以 开 这样 的 玩笑 , 说 他 是 牛粪 。

所以 胡子 问 我 “ 你 不想 活 了 ? 意思 是 “ 你 这样 说 是不是 想 我 把 你 打死 ? It means "Do you want me to beat you to death by saying that? それは「あなたがこれを言うとき、あなたは私にあなたを殺して欲しいですか? 其实 意思 就是 你 怎么 这样 说话 , 你 这样 说话 后果 非常 不好 。 ||||||||||consequences||

吓唬 别人 不要 这样 做 , 也 是 用 在 朋友 开玩笑 的 时候 。 spaventare|||||||||||| To scare people into not doing it, is also used when a friend is joking.

比如 , 胡子 说 “ 青青 , 最近 怎么 越来越 丑 了 ? For example, Beard said, "Qing Qing, why is it getting ugly lately? ” 这时 我 可以 说 “ 你 不想 活 了 ? ”。

除了 “ 你 不想 活 了 ” 我们 还 可以 说 “ 活腻了 ? |||||||||tired of living |||||||||stanco di vivere Instead of "You don't want to live anymore", we can also say "Tired of life? ”“ 活 不耐烦 了 ? |impatient| |impatient| "" Impatient with life? ”“ 想 死 呀 ? ”“ 去死吧 ! Go to hell! vai a morire ”。

这些 都 是 用来 吓唬 别人 不要 这样 说 或者 不要 这样 做 。 ||||scare|||||||| These are all used to scare people not to say this or not to do it. 但是 一定 要用 在 非常 亲近 的 朋友 之间 用作 开玩笑 的话 。 |||||close|||||| |||||||||come||

好 了 , 大家 今天 知道 怎么 用 鲜花 和 牛粪 了 吗 ? Well, do you know how to use flowers and cow dung today?

那 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 对话 。 Then let's listen to today's conversation in its entirety.

《 鲜花 和 牛粪 》

青青 : 胡子 , 照片 上 这位 是 谁 ?

胡子 : 我 老婆 。

青青 : 唉 ! 一朵 鲜花 插 在 了 牛粪 上 !

胡子 : 你 不想 活 了 ?