单位 来 了 新 同事
The unit has a new colleague
ユニットの新しい仲間
今天 , 我们 单位 来 了 一位 新 同事 , 是 位 女士 。
Today, our unit has a new colleague, a lady.
Hoje, nossa unidade tem uma nova colega que é senhora.
姓张 , 人 很 随和 , 很漂亮 , 大家 都 挺 喜欢 她 。
Her surname is Zhang, she is very easy-going and beautiful, and everyone likes her very much.
O sobrenome é Zhang, ela é muito descontraída e bonita, e todos gostam muito dela.
她 是 北大中文系 毕业 的 , 专业 是 现代汉语 。
She graduated from the Chinese Department of Peking University, majoring in Modern Chinese.
Ela se formou no Departamento Chinês da Universidade de Pequim, com especialização em chinês moderno.
她 今后 要 负责 汉语 教学 方面 的 工作 。
She will be responsible for Chinese teaching in the future.
Ela será responsável pelo ensino de chinês no futuro.
最近 我 遇到 一些 汉语 语法 方面 的 问题 , 我 不太会 , 改天 我 准备 找 新 同事 请教 请教 。
Recently, I have encountered some problems in Chinese grammar. I am not very good at it. Another day I am going to ask a new colleague for advice.
Recentemente, encontrei alguns problemas com a gramática chinesa. Não sou muito bom nisso. Vou pedir um conselho a um novo colega.
好 了 , 短文 读完 了 。
Okay, the short text is over.
Ok, terminei de ler o ensaio.
那么 今天 我们 的 话题 是 : 单位 来 了 位 新 同事 。
So today's topic is: a new colleague has come to the unit.
Então hoje nosso tema é: um novo colega de unidade.
在 这里 单位 是 指 工作 的 地方 , 如果 您 在 公司 工作 , 单位 就是 你 的 公司 ;
Here the unit refers to the place of work, if you work in a company, the unit is your company;
如果 你 在 学校 工作 , 单位 就是 你 工作 的 学校 .
If you work at a school, the unit is the school where you work.
我们 统一 把 一个 工作 的 地方 叫做 单位 。
We uniformly call a work place a unit.
在 一个 单位 一起 工作 的 人 可以 叫做 同事
People who work together in a unit can be called colleagues
在 一个 学校 一起 学习 的 人 , 可以 叫做 同学
People who study together in a school can be called classmates
跟 一个 老师 一起 学 东西 的 人 可以 叫做 同门 。
A person who learns with a teacher can be called a classmate.
你 记住 了 吗 ?
Did you remember?
在 一起 工作 的 叫 同事 。
Those who work together are called colleagues.
在 一起 学习 的 叫 同学 。
Those who study together are called classmates.
跟 一个 老师 一起 学习 的 人 叫 同门 。
People who study with a teacher are called fellow students.
好 , 我们 继续 。
OK, let's continue.
单位 里 来 了 新 同事 , 那么 她 叫 什么 , 性格 怎么样 , 做 哪 方面 的 工作 呢 ?
There is a new colleague in the unit, so what is her name, what is her personality, and what kind of work does she do?
让 我们 一 起来 看看 , 这个 新 同事 怎么样 ?
Let's see, how is this new colleague?
到底 是 一位 什么样 的 新 同事 呢 ?
What kind of new colleague is that?
课文 中 提到 ,“ 我们 单位 来 了 一位 新 同事 , 是 位 女士 . 姓张 ”
It is mentioned in the text, "Our unit has a new colleague, a lady. The surname is Zhang"
在 这里 是 说 这位 新 同事 , 是 一位 姓张 的 女性 .
Here it means that this new colleague is a woman surnamed Zhang.
也 就是 这位 女性 的 姓名 的 姓 是 张 。
That is, the surname of this woman is Zhang.
课文 中说 “ 人 很 随和 ”, 是 指 她 容易 与 人 相处 .“ 大家 都 挺 喜欢 她 ”
In the text, "people are very easy-going", which means that she is easy to get along with. "Everyone likes her very much"
这里 “ 挺 ” 是 副词 , 是 十分 , 很 的 意思 .
Here "very" is an adverb, which means very, very.
我们 同样 可以 说 ” 大家 都 十分 喜欢 她 ” 或 ” 大家 都 很 喜欢 她 ”. 这 都 是 可以 的 。
We can also say "everyone likes her a lot" or "everyone likes her a lot". That's fine.
“ 她 是 北大中文系 毕业 的 , 专业 是 现代汉语 ” 是 说 这个 新 同事 毕业 于 北京大学 .
"She graduated from the Chinese Department of Peking University, majoring in modern Chinese" means that this new colleague graduated from Peking University.
北大 是 北京大学 的 简称 .“ 专业 是 现代汉语 ” 是 说 新 同事 在 北京大学 学习 现代汉语 .
Peking University is the abbreviation of Peking University. "Major is Modern Chinese" means that new colleagues are studying modern Chinese at Peking University.
“ 专业 是 什么 什么 ” 也 可以 说成 ” 是 学 什么 什么 的 ”.
"What is a major" can also be said "what is a study".
比如 ” 我 的 专业 是 数学 ”, 也 可以 说 ” 我 是 学 数学 的 ”;
For example, "My major is mathematics", or "I am studying mathematics";
我 的 专业 是 计算机 ”, 也 可以 说 ” 我 是 学 计算机 的 ” 等 .
My major is computer", it can also be said "I study computer" etc.
汉语 分 古代汉语 和 现代汉语 . 这个 就 比较复杂 了 。
Chinese is divided into ancient Chinese and modern Chinese. This is more complicated.
古代汉语 是 古代 中国 人 使用 的 汉语 ;
Ancient Chinese is the Chinese language used by the ancient Chinese;
现代汉语 是 现代人 使用 的 汉语 .
Modern Chinese is the Chinese used by modern people.
古代汉语 和 现代汉语 的 差别 是 很大 很大 的 。
The difference between ancient Chinese and modern Chinese is very big.
现在 的 普通 中国 人 已经 看不太 懂用 古代汉语 写得 东西 了 .
Today's ordinary Chinese people can't understand things written in ancient Chinese.
因为 那 很 复杂 , 估计 让 我 看 也 是 很 费劲 的 。
Because it is very complicated, it is estimated that it is also very laborious for me to see.
回到 课文 ,“ 她 今后 要 负责 汉语 教学 方面 的 工作 ”, 是 说 新 同事 的 工作 主要 是 与 汉语 教学 相关 的 内容 .
Returning to the text, "she will be responsible for Chinese teaching in the future", which means that the work of the new colleague is mainly related to Chinese teaching.
“ 最近 我 遇到 一些 汉语 语法 方面 的 问题 , 我 不太会 ”,
"I have encountered some problems with Chinese grammar recently, and I am not very good at it",
这里 是 说 我 有 一些 汉语 语法 方面 的 问题 , 不能 很 好 地 解答 .
This is to say that I have some questions about Chinese grammar that I can't answer very well.
“ 不太 ” 是 一个 副词 , 指 ” 不 完全 , 不 充分 ”.“ 不太会 ” 是 指会 一点 , 但 不 完全 会 。
"Not quite" is an adverb that means "not quite, not enough". "Not quite" means somewhat, but not quite.
类似 地 我们 还 可以 说 ” 不 太坏 ”,” 不太好 ”,“ 不 太冷 ”,” 不太热 ” 等等 .
Similarly we can say "not too bad", "not too good", "not too cold", "not too hot" etc.
你 可以 跟着 试一试 , 一起 说 。
You can try it along and talk together.
不 太坏 ”,” 不太好 ”,“ 不 太冷 ”,” 不太热 ”。
Not too bad", "not too good", "not too cold", "not too hot".
这里 要 注意 的 是 :“ 不太会 ” 和 ” 不会 ” 是 不同 的 .
The thing to note here is that "not very likely" and "won't" are different.
“ 不太会 ” 表示 有 一些 问题 可以 解答 , 有些 问题 不能 解答 ;
"Not very good" means that there are some questions that can be answered, and some questions that cannot be answered;
而 “ 不会 ” 是 指 完全 不能 解答 , 不能 做 . 这 就是 不太会 和 不会 的 区别 。
And "won't" means completely unable to answer, unable to do. This is the difference between not very likely and not likely.
“ 改天 我 准备 找 新 同事 请教 请教 ”,
"I'm going to find a new colleague for advice someday",
这句 话 里 “ 改天 ” 是 指 将来 的 某 一天 , 比如 明天 或 后天 等 .
"Another day" in this sentence refers to a certain day in the future, such as tomorrow or the day after tomorrow.
“ 请教 请教 ”, 表示 让 新 同事 帮忙 解决 我 不会 的 问题 .
"Ask for advice" means asking a new colleague to help me solve a problem that I don't know.
“ 请教 请教 ” 也 可以 说成 ” 改天 我 准备 问问 新 同事 这些 问题 ”.
"Ask for advice" can also be translated as "I'm going to ask a new colleague these questions another day".
汉语 的 语法 很 复杂 , 有些 问题 , 不 找 专门 学 汉语 的 人 请教 请教 , 还 真是 搞不清楚 呢 .
The grammar of Chinese is very complicated. For some questions, if you don't ask someone who specializes in Chinese, you can't really figure it out.
好 , 让 我们 再 来 听听 今天 的 话题
Okay, let's go back to today's topic
《 单位 来 了 位 新 同事 》
"The unit has a new colleague"
今天 , 我们 单位 来 了 一位 新 同事 , 是 位 女士 。
Today, our unit has a new colleague, a lady.
姓张 , 人 很 随和 , 很漂亮 , 大家 都 挺 喜欢 她 。
Her surname is Zhang, she is very easy-going and beautiful, and everyone likes her very much.
她 是 北大中文系 毕业 的 , 专业 是 现代汉语 。
She graduated from the Chinese Department of Peking University, majoring in Modern Chinese.
她 今后 要 负责 汉语 教学 方面 的 工作 。
She will be responsible for Chinese teaching in the future.
最近 我 遇到 一些 汉语 语法 方面 的 问题 , 我 不太会 , 改天 我 准备 找 新 同事 请教 请教 。
Recently, I have encountered some problems in Chinese grammar. I am not very good at it. Another day, I am going to find a new colleague for advice.