×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Health, 北京准备禁烟啦!

北京 准备 禁烟 啦!

距 北京 承诺 的 “ 无烟 奥运 ” 开幕 还 剩 不到 200 天

北京 官方 近日 公布 了 《 北京市 公共场所 禁止 吸烟 的 若干 规定 ( 送审稿 )》

准备 在 北京 的 办公 场所 和 餐厅 、 宾馆 实施 禁烟 。

这一 禁烟 新 规定 至少 将 对 北京 近 400 万 烟民 产生 影响 。

在 中国 , 约 有 3.5 亿 烟民 , 每年 死 于 二手烟 的 人数 超过 10 万 。

规定 要求 :“ 在 体育场馆 、 健身 场所 和 对 社会 开放 的 文物保护 单位 等 公共场所 实施 室内 及 室外 禁烟 。

餐厅 、 宾馆 、 饭店 、 旅店 、 招待所 、 培训中心 、 度假村 等 公共场所 室内 禁止 吸烟 。 这部 禁止 公共场所 吸烟 的 政府 令 预计 将 在 今年 2 月 后 出台 。

该 法规 被 认为 将 有效 支持 “ 无烟 奥运 ”, 并 成为 今后 北京 和 中国 公共场所 禁烟 和 控烟 立法 的 新起点 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

北京 准备 禁烟 啦! ||cấm thuốc lá| ||interdiction de fumer| ||smoking ban| Peking ist bereit für ein Rauchverbot! Beijing is preparing to ban smoking! Pékin est prêt à interdire de fumer ! 北京は禁煙の準備が整っている! Bắc Kinh đang chuẩn bị cấm hút thuốc!

距 北京 承诺 的 “ 无烟 奥运 ” 开幕 还 剩 不到 200 天 distant de|||||||||| from|Beijing|commitment||||opening||less than|less than| Less than 200 days to go before Beijing's promised 'smoke-free Olympics' kick off 北京が約束した「禁煙オリンピック」まであと200日弱 Chỉ còn chưa đầy 200 ngày nữa là khai mạc “Thế vận hội không khói thuốc” mà Bắc Kinh hứa hẹn

北京 官方 近日 公布 了 《 北京市 公共场所 禁止 吸烟 的 若干 规定 ( 送审稿 )》 ||||||||||||bản gửi duyệt ||||||||||||projet de soumission |official|recently|announced|||||||several|regulations| Beijing officials recently announced "Several Regulations on the Prohibition of Smoking in Public Places in Beijing (Draft for Review)" Pékin a récemment publié le projet de règlement intitulé 'Certaines règles concernant l'interdiction de fumer dans les lieux publics de Pékin (projet de loi)'. Các quan chức Bắc Kinh gần đây đã công bố "Một số quy định về cấm hút thuốc ở nơi công cộng ở Bắc Kinh (Dự thảo để xem xét)"

准备 在 北京 的 办公 场所 和 餐厅 、 宾馆 实施 禁烟 。 ||||||||khách sạn|| La mise en œuvre de l'interdiction de fumer est prévue dans les bureaux, restaurants et hôtels de Pékin. Chúng tôi đang chuẩn bị thực hiện lệnh cấm hút thuốc tại các văn phòng, nhà hàng và khách sạn ở Bắc Kinh.

这一 禁烟 新 规定 至少 将 对 北京 近 400 万 烟民 产生 影响 。 The new ban will at least affect Beijing's nearly 4 million smokers. Cette nouvelle réglementation sur l'interdiction de fumer aura un impact sur près de 4 millions de fumeurs à Pékin. この新たな喫煙禁止は、少なくとも北京の約 400 万人の喫煙者に影響を与えます。 Quy định chống hút thuốc mới này sẽ có tác động đến ít nhất gần 4 triệu người hút thuốc ở Bắc Kinh.

在 中国 , 约 有 3.5 亿 烟民 , 每年 死 于 二手烟 的 人数 超过 10 万 。 |||||||||hút thuốc lá thụ động|||| |||||||||tabagisme passif|||| |||||||||secondhand smoke|||| En Chine, il y a environ 350 millions de fumeurs, et plus de 100 000 personnes meurent chaque année à cause du tabagisme passif. 中国では、約 3 億 5000 万人の喫煙者がおり、毎年 10 万人以上が受動喫煙で死亡しています。 Ở Trung Quốc, có khoảng 350 triệu người hút thuốc và hơn 100.000 người chết vì hút thuốc thụ động mỗi năm.

规定 要求 :“ 在 体育场馆 、 健身 场所 和 对 社会 开放 的 文物保护 单位 等 公共场所 实施 室内 及 室外 禁烟 。 |||cơ sở thể thao||||||||bảo vệ di sản|||||không hút thuốc trong nhà||ngoài trời| |||||||||||protection des biens culturels|||||intérieur||extérieur| |||sports venues||||||open to the public||cultural relics protection||||implement|||outdoor| Die Vorschriften verlangen: „In öffentlichen Räumen wie Stadien, Fitness- und Kulturstätten, die der Gesellschaft offen stehen, sind Rauchverbote im Innen- und Außenbereich durchzusetzen. Les règlements exigent : « Dans les stades, les salles de sport et d'autres lieux publics ouverts au public, comme les sites de protection du patrimoine culturel, l'interdiction de fumer doit être appliquée à l'intérieur et à l'extérieur. » 規則では、「スポーツ施設、フィットネス施設、社会に開放された文化財保護施設などの公共の場所では、屋内外の禁煙を実施する必要があります。 Quy định yêu cầu: “Lệnh cấm hút thuốc trong nhà và ngoài trời được thực hiện ở những nơi công cộng như địa điểm thể thao, địa điểm tập thể dục, các đơn vị bảo vệ di tích văn hóa mở cửa cho công chúng.

餐厅 、 宾馆 、 饭店 、 旅店 、 招待所 、 培训中心 、 度假村 等 公共场所 室内 禁止 吸烟 。 |||khách sạn|nhà khách|trung tâm đào tạo|khu nghỉ dưỡng||||| |||||centre de formation|station de vacances||||| |||inn|guesthouse|training center|resort||||| Das Rauchen ist in Restaurants, Hotels, Restaurants, Hotels, Pensionen, Trainingszentren, Resorts und anderen öffentlichen Orten verboten. Il est interdit de fumer à l'intérieur des lieux publics tels que les restaurants, les hôtels, les auberges, les maisons d'hôtes, les centres de formation, et les stations balnéaires. 这部 禁止 公共场所 吸烟 的 政府 令 预计 将 在 今年 2 月 后 出台 。 |||||||is expected||||||issued Diese staatliche Anordnung zum Rauchverbot an öffentlichen Orten wird voraussichtlich nach Februar dieses Jahres erlassen. Ce décret gouvernemental interdisant de fumer dans les lieux publics devrait entrer en vigueur après février de cette année. Lệnh cấm hút thuốc ở nơi công cộng của chính phủ dự kiến sẽ được ban hành sau tháng 2 năm nay.

该 法规 被 认为 将 有效 支持 “ 无烟 奥运 ”, 并 成为 今后 北京 和 中国 公共场所 禁烟 和 控烟 立法 的 新起点 。 |quy định||||hỗ trợ hiệu quả||||||tương lai|||||||kiểm soát thuốc lá|lập pháp||điểm khởi đầu mới |règlement|||||||||||||||||lutte contre le tabagisme|||nouveau point de départ |regulation||||||||||in the future|||||smoking ban||tobacco control|legislation||new starting point Cette réglementation est considérée comme un soutien efficace pour les "Jeux Olympiques sans fumée" et marquera un nouveau départ pour l'interdiction de fumer et la législation sur le contrôle du tabac dans les lieux publics à Pékin et en Chine. この規制は、「禁煙オリンピック」を効果的にサポートし、北京と中国の公共の場所での喫煙禁止と規制に関する将来の法律の新たな出発点になると考えられています。 Quy định này được coi là hỗ trợ hiệu quả cho “Thế vận hội không khói thuốc” và trở thành điểm khởi đầu mới cho luật pháp tương lai của Bắc Kinh và Trung Quốc về cấm hút thuốc và kiểm soát thuốc lá ở nơi công cộng.