×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Chinese News/Articles, Under the shadow of the Israeli-Palestinian conflict, the fear and horror of the civilians in Gaza

Under the shadow of the Israeli-Palestinian conflict, the fear and horror of the civilians in Gaza

加沙城 —— 出租车 上 装满 了 这家 人 在 开斋节 所 需 的 一切 物品 。 这本 应是 一个 属于 盛宴 、 饼干 和 新衣 的 节日 , 然而 今年 以色列 对 加沙 的 空袭 , 令 它 充斥 了 无人机 袭击 与 恐惧 。

哈图 (al-Hatu) 一家 —— 母亲 、 父亲 、 儿子 、 女儿 —— 在 四个 行李箱 里 特意 装上 了 带 枣泥 的 卡克 , 这是 标志 着 斋月 结束 的 开斋节 期间 , 要 朋友 和 家人 分享 的 传统 饼干 。

但 他们 也 带来 了 足够 维持 几天 的 衣物 和 食物 —— 没 人 知道 什么 时候 可以 安全 回家 。 在 那 之前 , 为了 躲避 空袭 , 他们 打算 住进 另 一个 女儿 位于 五分钟 车程 外 的 穆 格拉 比 街上 。

他们 都 觉得 如果 大家 待 在 一起 , 感觉 会 更 安全 ,28 岁 的 儿子 穆罕默德 · 哈图 (Mohammed al-Hatu) 说 。

新闻简报 : 欢迎 订阅 新闻简报 , 包括 每周五 由 华文 记者 荣筱箐 撰写 的 “ 海外华人 札记 ” 专栏 , 获取 全球 重大 资讯 , 了解 美国 华人社区 热点话题 。 周三 中午 前不久 遭受 第一次 无人机 袭击 时 , 他们 还 在 临时 住所 外面 , 把 行李 卸下 白色 的 斯柯达 出租车 。

哈图 的 姊妹 已经 把 一个 行李箱 拖 了 进去 。 哈图 当时 正 抬 着 另 一个 箱子 , 他 踉跄 着 走进 大楼 门口 , 流血 不止 , 然后 倒 了 下去 。

他们 65 岁 的 父亲 赛义德 · 哈图 (Said al-Hatu) 和 出租车 司机 躺 在 街上 死去 。 就 在 几码 远 的 地方 , 他们 58 岁 的 母亲 梅桑 · 阿哈 图 (Maysoun al-Hatu) 还 活着 , 但 伤势 严重 。

“ 救救 我 ,” 她 向 冲 下楼 的 邻居 优素福 · 德拉姆 利 (Yousef al-Draimly) 哀求 道 。 “ 我 需要 救护车 。 救救 我 。 ” 救护车 来 了 , 但是 哈图 夫人 没 能 撑过去 。 第一次 袭击 之后 不到 一分钟 , 第二次 无人机 袭击 破坏 了 街道 , 又 造成 两名 男子 死亡 : 一名 洗衣店 工人 和 一名 过路人 。 还有 一名 男子 是 理发师 , 他 的 理发店 就 在 洗衣店 旁边 , 他 受 了 重伤 , 不得不 截肢 。

周四 是 开斋节 的 第一天 , 也 是 以色列 和 巴勒斯坦 武装 分子 爆发 多年 来 最 严重 冲突 的 第四天 , 加沙城 不是 在 恐惧 中 沉默 , 就是 在 惊骇 中 喧哗 : 以色列 的 空袭 突然 从天而降 的 巨响 , 武装 分子 向 以色列 发射 的 火箭弹 的 呼啸 , 人们 互相 查看 情况 的 呼喊 , 奄奄一息 者 最后 的 呻吟 。

( 周五 午夜 刚过 , 以色列 宣布 其 地面部队 袭击 了 加沙 。 ) 在 这个 通常 是 购物 访友 的 节日 里 , 加沙 的 街道 上 几乎 空无一人 , 只有 几个 一无所知 的 孩子 穿着 开斋节 新衣 在 玩耍 。

那些 在 景气 时期 经营 坚果 、 巧克力 和 卡克 饼干 的 商店 都 关门 了 , 它们 以前 往往 要 接待 成千上万 的 顾客 , 如今 他们 都 蜷 在 家里 。 街道 两旁 的 咖啡馆 通常 人声鼎沸 , 提供 果汁 、 咖啡 和 水烟 , 如今 只有 几家 餐馆 还 在 营业 , 而且 只 提供 外卖 。

“ 这里 曾经 充满活力 , 如今 只 剩 恐怖 ,”55 岁 的 马赫 · 阿利安 (Maher Alyan) 住 在 哈图 父母 遇难 的 那条 街上 , 空袭 发生 后 , 他 叫 了 救护车 。 “ 看到 一个 人死 在 你 面前 , 这 不是 一种 正常 的 感觉 。

” 就算 能 解释 导弹 为什么 会 跑 到 穆 格拉 比街 , 生活 在 那里 的 人们 也 很 难 理解 。

这是 一条 由 煤渣 砖 和 混凝土 建筑 组成 的 街道 , 小店 面上 有 缠结 在 一起 的 电线 。 哈图 一家 叫 的 出租车 所停 的 那条 街 不远处 , 就是 那 家 洗衣店 和 隔壁 的 理发店 , 以及 一间 法拉 费店 和 一家 药店 。 周四 , 人行道 上 仍 能 见到 血迹 。

一段 在 第一次 无人机 袭击 后 拍摄 并 发布 在 Facebook 上 的 视频 显示 , 一个 头戴 白帽 、 浑身 是 血 的 男子 脸朝下 躺 在 白色 斯柯达 车 附近 的 巷子 里 , 这辆 车 的 车顶 和 右侧 遭受 猛烈 打击 , 就 像 被 一只 巨大 的 拳头 砸 过 一样 , 后窗 被 击碎 了 。

另 一段 视频 显示 现场 上空 尘土飞扬 , 另一名 男子 躺 在 街道 50 码外 的 人行道 上 。 可以 看到 第三个 人向 他 走 去 , 只是 被 第二次 打击 的 黄褐色 灰尘 遮住 了 。

当天 晚些时候 , 一张 照片 显示 , 汽车 附近 的 两具 尸体 似乎 被 黄色 标志 覆盖 。 图斯 家 的 一个 灰色 行李箱 还 放在 人行道 上 , 把手 向上 。

第一次 袭击 的 碎片 杀死 了 一名 法拉 费店 的 工作人员 , 并 击中 了 在 洗衣店 熨烫 女装 的 纳德 · 加扎 利 (Nader al-Ghazali)。 目击者 说 , 加扎 利流 着 血 , 试图 爬 走 。

理发师 穆阿维 耶 · 瓦伊迪 (Muawiyah al-Whaidi) 是 他 的 朋友 , 他 跑 到 街上 想 帮助 他 。 就 在 这时 , 第二次 袭击 震撼 了 一切 , 爆炸 的 巨响 混合 着 震惊 的 叫喊 和 孩子 们 的 哭声 。

32 岁 的 奥萨马 · 沙拉 菲 (Osama al-Sharafi) 医生 回忆 说 , 他 冲出 自己 工作 的 药店 , 试图 帮忙 。

他 在 第一个 伤亡者 、65 岁 的 曼苏尔 · 德拉姆 利 (Mansour al-Draimly) 面前 停下 。 他 丧生 时 正好 路过 穆 格拉 比街 , 身体 多处 被 飞溅 的 碎片 刺穿 。 他 的 手杖 歪斜 地 躺 在 他 身边 的 人行道 上 。

沙拉 菲 试图 给 他 止血 , 但是 德拉姆 利 很快 就 死 了 。

大约 在 同一时间 , 沙拉 菲 看到 另一名 受伤 的 男子 踉踉跄跄 地 走进 药店 , 浑身 是 血 。

“ 他 崩溃 了 ,” 沙拉 菲说 。 “ 他 就 像 个 幽灵 。 ” 他 说 , 他 以前 从没 见过 这样 的 惨象 。 这位 药剂师 朝 街上 望去 , 看到 理发师 瓦伊迪 躺 在 地上 , 腿 受 了 重伤 。 他 没能 及时 帮助 熨衣工 加扎 利 。

邻居们 说 , 那 时候 他 的 朋友 已经 一动不动 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Under the shadow of the Israeli-Palestinian conflict, the fear and horror of the civilians in Gaza ||shadow|||Israeli people|Palestinian civilians|||fear||terror and dread|||Gaza civilians||Gaza civilians Under the shadow of the Israeli-Palestinian conflict, the fear and horror of the civilians in Gaza Bajo la sombra del conflicto israelo-palestino, el miedo y el horror de los civiles de Gaza イスラエルとパレスチナの紛争の影で、ガザの市民の恐怖と恐ろしさ Sob a sombra do conflito israelo-palestiniano, o medo e o horror dos civis de Gaza Под сенью израильско-палестинского конфликта страх и ужас мирных жителей Газы I skuggan av den israelisk-palestinska konflikten, rädslan och skräcken hos civilbefolkningen i Gaza

加沙城 —— 出租车 上 装满 了 这家 人 在 开斋节 所 需 的 一切 物品 。 Gaza City|||filled with|||||Eid al-Fitr||||| GAZA CITY - The cab was filled with everything the family needed for Eid al-Fitr. Ciudad de Gaza - El taxi iba cargado con todo lo que la familia necesitaba para el Eid. 这本 应是 一个 属于 盛宴 、 饼干 和 新衣 的 节日 , 然而 今年 以色列 对 加沙 的 空袭 , 令 它 充斥 了 无人机 袭击 与 恐惧 。 this book|should be|||feast|cookies||new clothes|||||Israel||Gaza Strip||airstrikes|||filled with||drones||| It should be a holiday of feasts, cookies and new clothes, but this year's Israeli air strikes on Gaza have filled it with drone attacks and fear. Debería ser una festividad de fiestas, galletas y ropa nueva, pero los ataques aéreos israelíes de este año sobre Gaza la han llenado de ataques con drones y de miedo.

哈图 (al-Hatu) 一家 —— 母亲 、 父亲 、 儿子 、 女儿 —— 在 四个 行李箱 里 特意 装上 了 带 枣泥 的 卡克 , 这是 标志 着 斋月 结束 的 开斋节 期间 , 要 朋友 和 家人 分享 的 传统 饼干 。 Hatu family|al-Hatu family|Hatu family||||||at||luggage|||packed with|||date paste||date-filled pastry||||Ramadan|||Eid al-Fitr||||||||| The al-Hatu family - mother, father, son and daughter - specially packed four suitcases with khak with dates, the traditional cookies to be shared with friends and family during Eid al-Fitr, which marks the end of Ramadan. La familia al-Hatu -madre, padre, hijo e hija- preparó especialmente sus cuatro maletas con khak con dátiles, las galletas tradicionales para compartir con amigos y familiares durante el Eid al-Fitr, que marca el final del Ramadán.

但 他们 也 带来 了 足够 维持 几天 的 衣物 和 食物 —— 没 人 知道 什么 时候 可以 安全 回家 。 ||||||sustain for days|||clothes|||||||||| 在 那 之前 , 为了 躲避 空袭 , 他们 打算 住进 另 一个 女儿 位于 五分钟 车程 外 的 穆 格拉 比 街上 。 ||||avoid|airstrike|||move into|||||five minutes|5-minute drive||||Mu Gla||Mughlabi Street Antes, para escapar de los bombardeos aéreos, iban a vivir con su otra hija a la calle Mughrabi, a cinco minutos en coche.

他们 都 觉得 如果 大家 待 在 一起 , 感觉 会 更 安全 ,28 岁 的 儿子 穆罕默德 · 哈图 (Mohammed al-Hatu) 说 。 |||||stay||||||||||Muhammad||Mohammed al-Hatu|||

新闻简报 : 欢迎 订阅 新闻简报 , 包括 每周五 由 华文 记者 荣筱箐 撰写 的 “ 海外华人 札记 ” 专栏 , 获取 全球 重大 资讯 , 了解 美国 华人社区 热点话题 。 News Brief|||||||||Rong Xiaoqing|written by|||||||||||| 周三 中午 前不久 遭受 第一次 无人机 袭击 时 , 他们 还 在 临时 住所 外面 , 把 行李 卸下 白色 的 斯柯达 出租车 。 ||not long ago|suffered|||attack|||||||||luggage|unload|||Skoda|

哈图 的 姊妹 已经 把 一个 行李箱 拖 了 进去 。 ||sister|||||dragged|| La hermana de Hatou ya había arrastrado una maleta al interior. 哈图 当时 正 抬 着 另 一个 箱子 , 他 踉跄 着 走进 大楼 门口 , 流血 不止 , 然后 倒 了 下去 。 |||lifting||||||staggered|||||||||| Hatto llevaba otra caja, tropezó con la puerta del edificio, sangró profusamente y se desplomó.

他们 65 岁 的 父亲 赛义德 · 哈图 (Said al-Hatu) 和 出租车 司机 躺 在 街上 死去 。 ||||||Said al-Hatu||||||||| Su padre, Said al-Hatu, de 65 años, y el taxista yacían muertos en la calle. 就 在 几码 远 的 地方 , 他们 58 岁 的 母亲 梅桑 · 阿哈 图 (Maysoun al-Hatu) 还 活着 , 但 伤势 严重 。 ||a few yards||||||||Maysoun al-Hatu|Maysoun al-Hatu||Maysoun al-Hatu||||||injuries|

“ 救救 我 ,” 她 向 冲 下楼 的 邻居 优素福 · 德拉姆 利 (Yousef al-Draimly) 哀求 道 。 Help me||||||||Yousef al-Draimly|Yousef al-Draimly|Yousef al-Draimly|Yousef al-Draimly||Yousef al-Draimly|pleaded| "Ayúdame", suplicó a su vecino, Yousef al-Draimly, que bajó corriendo las escaleras. “ 我 需要 救护车 。 ||ambulance 救救 我 。 ” 救护车 来 了 , 但是 哈图 夫人 没 能 撑过去 。 ||||||||held on "La ambulancia llegó, pero la Sra. Hatto no sobrevivió. 第一次 袭击 之后 不到 一分钟 , 第二次 无人机 袭击 破坏 了 街道 , 又 造成 两名 男子 死亡 : 一名 洗衣店 工人 和 一名 过路人 。 ||||one minute|second time|||destruction|||||||||laundry worker||||passerby 还有 一名 男子 是 理发师 , 他 的 理发店 就 在 洗衣店 旁边 , 他 受 了 重伤 , 不得不 截肢 。 ||||barber|||barber shop||||||||||amputation También había un hombre, peluquero, cuya peluquería estaba junto a una lavandería, que resultó gravemente herido y al que tuvieron que amputar una pierna.

周四 是 开斋节 的 第一天 , 也 是 以色列 和 巴勒斯坦 武装 分子 爆发 多年 来 最 严重 冲突 的 第四天 , 加沙城 不是 在 恐惧 中 沉默 , 就是 在 惊骇 中 喧哗 : 以色列 的 空袭 突然 从天而降 的 巨响 , 武装 分子 向 以色列 发射 的 火箭弹 的 呼啸 , 人们 互相 查看 情况 的 呼喊 , 奄奄一息 者 最后 的 呻吟 。 |||||||||Palestine|armed groups|||||||||Day 4||||||silence|||horror||clamor|||||sudden attack||loud noise|||||||rocket artillery||whistle||||||shouts|on the verge of death||||groans El jueves, primer día de Eid al-Fitr y cuarto del peor conflicto entre Israel y los militantes palestinos en años, la ciudad de Gaza enmudecía de miedo o bullía de horror: el estruendo de los ataques aéreos israelíes que descendían repentinamente de los cielos, el chirrido de los cohetes lanzados por los militantes contra Israel, los gritos de la gente que se controlaba entre sí, los últimos gemidos de los moribundos.

( 周五 午夜 刚过 , 以色列 宣布 其 地面部队 袭击 了 加沙 。 |midnight|just past||||ground forces|attack|| (Justo después de la medianoche del viernes, Israel anunció que sus fuerzas terrestres habían atacado Gaza. )   在 这个 通常 是 购物 访友 的 节日 里 , 加沙 的 街道 上 几乎 空无一人 , 只有 几个 一无所知 的 孩子 穿着 开斋节 新衣 在 玩耍 。 |||||visiting friends|||||||||deserted|||clueless|||||||playing ) En esta festividad, que suele ser un momento para ir de compras y visitar a los amigos, las calles de Gaza están prácticamente vacías, salvo por unos pocos niños que no saben nada de Eid y juegan con sus ropas nuevas de Eid.

那些 在 景气 时期 经营 坚果 、 巧克力 和 卡克 饼干 的 商店 都 关门 了 , 它们 以前 往往 要 接待 成千上万 的 顾客 , 如今 他们 都 蜷 在 家里 。 ||prosperity|||nut stores|chocolate|||||||||||often|||thousands|||now|||curled up|| 街道 两旁 的 咖啡馆 通常 人声鼎沸 , 提供 果汁 、 咖啡 和 水烟 , 如今 只有 几家 餐馆 还 在 营业 , 而且 只 提供 外卖 。 street|on both sides||café||crowded with people||juice|||water pipe|||a few||||open for business||||

“ 这里 曾经 充满活力 , 如今 只 剩 恐怖 ,”55 岁 的 马赫 · 阿利安 (Maher Alyan) 住 在 哈图 父母 遇难 的 那条 街上 , 空袭 发生 后 , 他 叫 了 救护车 。 this place||full of vitality|||||||Maher Alyan|Maher Alyan|Maher Alyan||||||parents died||that street|||||||| “ 看到 一个 人死 在 你 面前 , 这 不是 一种 正常 的 感觉 。 ||someone dies|||||||||

” 就算 能 解释 导弹 为什么 会 跑 到 穆 格拉 比街 , 生活 在 那里 的 人们 也 很 难 理解 。 ||||||||||Mughalabi Street|||||||||

这是 一条 由 煤渣 砖 和 混凝土 建筑 组成 的 街道 , 小店 面上 有 缠结 在 一起 的 电线 。 |||cinder|cinder block||concrete|building||||small shop|storefront||tangled wires||||wires 哈图 一家 叫 的 出租车 所停 的 那条 街 不远处 , 就是 那 家 洗衣店 和 隔壁 的 理发店 , 以及 一间 法拉 费店 和 一家 药店 。 |||||stopped||||not far away||||||next door||||||Falafel shop||| 周四 , 人行道 上 仍 能 见到 血迹 。 |sidewalk|||||bloodstains

一段 在 第一次 无人机 袭击 后 拍摄 并 发布 在 Facebook 上 的 视频 显示 , 一个 头戴 白帽 、 浑身 是 血 的 男子 脸朝下 躺 在 白色 斯柯达 车 附近 的 巷子 里 , 这辆 车 的 车顶 和 右侧 遭受 猛烈 打击 , 就 像 被 一只 巨大 的 拳头 砸 过 一样 , 后窗 被 击碎 了 。 ||||attack||shooting||||||||shows||wearing a white hat|man in white hat|covered in blood||covered in blood|||face down||||Skoda||||||the car|||car roof||right side||intense удар||||||||giant fist||||rear window||smashed|

另 一段 视频 显示 现场 上空 尘土飞扬 , 另一名 男子 躺 在 街道 50 码外 的 人行道 上 。 |||shows|||dust flying||||||50 yards away||sidewalk| 可以 看到 第三个 人向 他 走 去 , 只是 被 第二次 打击 的 黄褐色 灰尘 遮住 了 。 ||||||||||||yellow-brown dust|brown dust|blocked the view|

当天 晚些时候 , 一张 照片 显示 , 汽车 附近 的 两具 尸体 似乎 被 黄色 标志 覆盖 。 ||||||||two bodies|bodies|||yellow sign|yellow sign|covered 图斯 家 的 一个 灰色 行李箱 还 放在 人行道 上 , 把手 向上 。 Tusi(1)||||||||||handle up|handle up

第一次 袭击 的 碎片 杀死 了 一名 法拉 费店 的 工作人员 , 并 击中 了 在 洗衣店 熨烫 女装 的 纳德 · 加扎 利 (Nader al-Ghazali)。 |||fragment|||||||||hit||||ironing clothes|women's clothing||Nader al-Ghazali|Nader al-Ghazali||Nader al-Ghazali|| 目击者 说 , 加扎 利流 着 血 , 试图 爬 走 。 Witness 1|||blood flow||||crawling away|

理发师 穆阿维 耶 · 瓦伊迪 (Muawiyah al-Whaidi) 是 他 的 朋友 , 他 跑 到 街上 想 帮助 他 。 Barber|Muawiyah|Yah|Whaidi|Muawiyah al-Whaidi||Whaidi||||||||||| 就 在 这时 , 第二次 袭击 震撼 了 一切 , 爆炸 的 巨响 混合 着 震惊 的 叫喊 和 孩子 们 的 哭声 。 ||||||||||loud explosion|with||||shouts|||||children's crying

32 岁 的 奥萨马 · 沙拉 菲 (Osama al-Sharafi) 医生 回忆 说 , 他 冲出 自己 工作 的 药店 , 试图 帮忙 。 |||Osama al-Sharafi|Osama al-Sharafi|Osama al-Sharafi||Osama al-Sharafi|||||rushed out||||||

他 在 第一个 伤亡者 、65 岁 的 曼苏尔 · 德拉姆 利 (Mansour al-Draimly) 面前 停下 。 |||casualty|||Mansour al-Draimly|||Mansour al-Draimly|||| 他 丧生 时 正好 路过 穆 格拉 比街 , 身体 多处 被 飞溅 的 碎片 刺穿 。 |died||||||||||shrapnel|||pierced 他 的 手杖 歪斜 地 躺 在 他 身边 的 人行道 上 。 ||cane|slanted|||||||sidewalk|

沙拉 菲 试图 给 他 止血 , 但是 德拉姆 利 很快 就 死 了 。 |||||stop bleeding|||||||

大约 在 同一时间 , 沙拉 菲 看到 另一名 受伤 的 男子 踉踉跄跄 地 走进 药店 , 浑身 是 血 。 about||||||||||staggering||||||

“ 他 崩溃 了 ,” 沙拉 菲说 。 ||||Salah said “ 他 就 像 个 幽灵 。 ||||ghost ” 他 说 , 他 以前 从没 见过 这样 的 惨象 。 |||||seen before|||tragic scene 这位 药剂师 朝 街上 望去 , 看到 理发师 瓦伊迪 躺 在 地上 , 腿 受 了 重伤 。 |pharmacist||||||||||||| 他 没能 及时 帮助 熨衣工 加扎 利 。 ||||ironing worker||

邻居们 说 , 那 时候 他 的 朋友 已经 一动不动 了 。 the neighbors||||||||motionless|