×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

机智的上半场 (Be Your Self), 【机智 的 上半场 Be Your Self】 EP18 (PART 3)

【机智 的 上半场 Be Your Self】 EP18 (PART 3)

甜 的

甜 的

小周 啊

你 晚上 想 吃 什么

我 都 好 啊

阿姨 晚上 带你去 吃 老 振兴 好 了

好 啊

老 振兴 很 正宗 的 上海 菜

囡囡

妈妈 是不是 哭 了

去 现买 现杀 现切 的

它 那个 糖醋排骨 嘛

今天

晚上 我们 去 吃 吃

我 再 去 学习 学习

好 啊 好 啊

尊敬 的 各位 领导

各位 来宾

亲朋好友

感谢 你们 在 百忙之中 前来

和 我们 一起 分担 悲痛

与 我 最 亲爱 的 妻子 做 最后 诀别

我 与 吾妻 贫困 结发

相濡以沫 二十六 载

上 孝敬老人 下 抚养 女儿

使 我们 寒能 暖身 饥能 饱腹

我来念

没事

她 疼 人不知 累 爱女 未 得闲

犹如 大树 无言 羽 庇荫 护

犹如 无语 老牛

今天 来 了 很多

从小 看 我 长大 的 叔叔 阿姨 们

还有 我 的 好 朋友 们

谢谢你们 能 来

送 我 妈妈 最后 一程

相信 很多 人 都 知道

我 有 小 公主 这个 称号

那 我 这个 公主 病 呢

其实 追根溯源 来说

也 算是 遗传 我 妈妈 的 吧

她 很 爱生气

给 我 煮 的 马蹄 水 不 喝会 生气

不 及时 接电话 会 生气

放假 要是 不 回家 更会 生气

但是 她 又 很 好 哄

只要 我 一 撒娇

她 马上 就 能 变好

从来 都 没有 隔夜 的 怨气

真的 是 蛮 可爱 的

她 还 非常 喜欢 给 别人 介绍 对象

爱 打听 八卦

整栋 楼里 啊

都 没有 她 不 知道 的 家务事

经常 在 想 怎么 哪儿 都 有 她 呀

二楼 那个 王 阿姨 你 记得 吧

王 阿姨 王 阿姨

不是 有 一个 女儿 叫小红 嘛

才 结婚 几年 就 离婚 了

所以 我 跟 你 说

找 男朋友 码相 不 重要

重要 的 就是 人品

她 最 开心 的 事情 呢

就是 给 我 跟 我 爸爸 做 一大 桌子 菜

看着 我 吃

而且 还 必须 夸 她 做 得 好吃

好吃 吧

有点咸

胡萝卜 嘛 是 要 做 咸 一点

好 下饭 呀

这个 好吃 吧

没 味道

素菜 嘛 是 要 做 淡 一点

对 身体 好 呀

我 的 小 公主 也 很 霸道

每次 进 我 房间 的 时候

从来 都 不 敲门

神出鬼没 的

简直 就是 我 的 童年阴影

一会儿 洗完 澡

记得 把 车 厘子 吃掉 啊

她 也 爱 穿 我 不要 的 衣服

每次 不管 合 不 合适 啊

她 都 像 宝贝 一样

这个 小 碎花 我 觉得 蛮衬 我 的

时尚 是不是

是不是 很 时尚 啊

还有 每到 秋天

我妈 一定 要 逼 着 我 穿 秋裤

我 都 觉得

真的 太难 了

可是 直到 昨天 我 才 发现

这个 世界 上 最 疼爱 我 的 人

要 彻底 离开 我 了

我 觉得 才 是 真的

真的 很难

以后 再也不会 有人 逼 我 穿 秋裤 了

小周 啊

你 下次 来看 阿姨 的 时候

你 顺道 给 我 带点 糖 啊

好 啊

您 喜欢 吃 什么 糖

大白兔 奶糖

这是 我们 之间 的 小 秘密

好 吧

包 我 身上 了

拉勾

时髦 的 时髦 的

这个 鳝鱼 啊

一定 要 买 野生 的

而且 滑鳝 丝 的 时候 一定 要

力度 宽度 掌握 得 好

这样 炒 出来 味道 才 均匀

必须 是现 炒现 吃

凉掉 了 腥气 的 呀

就 不能 吃 了

醒 了

你 去 收拾 一下 吧

饭 马上 就 好 了

我爸 呢

他 在 阳台 呢

我 怎么 觉得

你 妈妈 还 在

我 也 是

囡囡

以后 就 剩下 咱俩 相依为命 了

夏 朗朗

一个 暑假 你 都 吃 了 些 啥 呀

怎么 还 胖 了 呢

好像 是 有 一点点

胖 了

不会 吧

我 可能 是 壮 了

我 暑假 一直 在 帮 我 妈 搬 大米 来 着

真 真的 有

厉害

你 这 还好

我 才 惨 呢

我妈 非要 让 我 考研 考 公务员

二选 一

复习 材料 给 我 买 了 半米 多高

啥 呀

我 回来 才 算 逃出 魔掌

皇甫

还 没有 谢谢你们 来 上海 陪 我 呢

想 吃 什么 今天 我 请客

好好 好

我们 小 公主 大气 了 啊

那 我 要 吃 这个 芦笋

凉拌 芦笋

他家 的 芦笋

我 的 爱

我 我 宫保鸡 丁

你 怎么 到 哪儿 都 点 这 道菜 啊

我 就 喜欢 宫保鸡 丁嘛

你 还 不是

去 哪儿 都 点个 油茶

也 是

来份 油茶

皇甫 不是 喜欢 吃 那个 什么

虾 还是 什么

水晶 虾 水晶 虾

对 对 对

我 觉得 可以 可以

皇甫

你 看 这 两个 你 要 吃 哪 一个

香菇 你 要 不要 吃

怎么 了 这是

我 还 没有

我 还 没有 来得及 问 我 妈妈

爱 吃 什么

她 就 不在 了

没事 了

没事 没事

要 吃 什么

你 看 你 看 你 想 吃 什么

今天 你点 什么 我们 吃 什么

水晶 虾球 是 吧

大三 的 这个 暑假

皇甫 经历 了 人生 里 最难 的 告别

那个 骄傲 天 真的 小 公主

好像 一夜 长大

大四 的 最后 一年 就要 开始 了

皇甫 公主 决定 重新 出发

妈妈 我 马上 就要 开学 了

按照 惯例 给 你 发 信息

想 你

囡囡

妈妈 刚刚 看到 一条 新闻

说 是 一个 女 大学生

独自 去 旅行

失踪 了 好 几天

家里 头人 报案

警察 才 去 找

那 山沟沟 里 能 找到 啊

谁 知道 是不是 不 小心 掉下去 了

这个 现在 坏人 啊

可多 了

囡囡 啊

你 千万 不要 乱跑 听见 吧

你 要 听 妈妈 的话 哦

这个 真的 不是 闹着玩 的


【机智 的 上半场 Be Your Self】 EP18 (PART 3) Be Your Self - 前半戦 EP18 (PART 3)

甜 的 إنها لذيذة Sweet. Es dulce. Manis. หวาน Ngọt mà. 甜的

甜 的 لذيذة So sweet. Qué dulce. Manis. หวาน Ngọt mà. 甜的

小周 啊 شاب تشو Zhou Yu. Zhou, Xiao Zhou. เสี่ยวโจว Tiểu Châu à 小周啊

你 晚上 想 吃 什么 ماذا تريد أن تأكل في العشاء؟ What do you want to eat tonight? ¿qué quieres de cenar? Malam ini mau makan apa? ตอนเย็นอยากกินอะไร tối nay cháu muốn ăn gì? 你晚上想吃什么

我 都 好 啊 أي شيء Anything will do. Puedo comer de todo. Aku terserah saja. ผมอะไรก็ได้ครับ Cháu sao cũng được ạ. 我都好啊

تعال Come on. Bueno, Mari. มา Nào,

阿姨 晚上 带你去 吃 老 振兴 好 了 ما رأيك أن نتناول لاو تشين شينغ Auntie will take you to Laozhenxing tonight. esta noche vamos a Laozhenxing. Malam ini Bibi bawa kau ke Restoran Laozhenxing. ตอนเย็นป้าจะพาเธอไปกินเหล่าเจิ้นซิง tối nay cô dẫn cháu đi Lão Chấn Hưng ăn nhé. 阿姨晚上带你去吃老振兴好了

好 啊 حسنا Okay. Bien. Baik. โอเคครับ Vâng ạ. 好啊

老 振兴 很 正宗 的 上海 菜 لاو تشين شينغ هو طعام شانغهاي الأصيل Laozhenxing makes very authentic Shanghai cuisines. Es un restaurante que hace comida de Shanghai muy original. Laozhenxing adalah restoran masakan khas Shanghai. เหล่าเจิ้นซิงมีรสชาติเซี่ยงไฮ้ต้นตำรับ Lão Chấn Hưng là tiệm đồ ăn Thượng Hải chính cống đấy. 老振兴很正宗的上海菜

囡囡 طفلتي Baby girl, Querida, Putriku. ทูนหัว Con gái cưng, 囡囡

妈妈 是不是 哭 了 هل والدتك كانت تبكي؟ did your mom cry? ¿tu madre lloró? Apakah Ibu menangis? แม่ร้องไห้เหรอ có phải mẹ con khóc không? 妈妈是不是哭了

去 现买 现杀 现切 的 نشتريه أولا ونقتله ثم نقطعه They would buy fresh ingredients and cook it only after you place orders. Es recién comprado, recién hecho... Beli langsung, langsung dipilih, langsung dipotong. ซื้อตอนนี้ ฆ่าตอนนี้ หั่นตอนนี้ Gọi đến đâu là làm đến đó. 去现买 现杀 现切的

它 那个 糖醋排骨 嘛 إنها أضلاع بالخل والسكر Its sweet and sour pork ribs are good. La costilla agridulce que hace es muy buena. Tulang iganya asam manisnya... ซี่โครงหมูเปรี้ยวหวานของร้านเขา Món sườn kho chua ngọt của nó đấy. 它那个糖醋排骨嘛

今天 اليوم Let's Hoy Malam ini kita pergi makan. วันนี้ Tối nay 今天

晚上 我们 去 吃 吃 نذهب لنأكله في العشاء have it tonight. vamos a comerlo. ตอนเย็นพวกเราไปกินกัน chúng ta đi ăn thử. 晚上我们去吃吃

我 再 去 学习 学习 وسأتعلم الطريقة لاحقا I will try to learn how they do this dish. Voy a aprender un poco más. Baik. ป้าจะไปเรียนรู้ ๆ Cô đi học hỏi thêm. 我再去学习学习

好 啊 好 啊 حسنا Yeah. Bien, bien. โอเคครับ ๆ Vâng ạ, vâng ạ. 好啊 好啊

尊敬 的 各位 领导 أيها القادة الأعزاء Dear leaders, Estimados señores, Para pimpinan terhormat. เรียนท่านผู้นำที่เคารพ Các vị lãnh đạo, 尊敬的各位领导

各位 来宾 والضيوف الكرام ladies and gentlemen, amigos, Semua tamu dan teman sekalian. แขกทุกท่าน các vị khách, 各位来宾

亲朋好友 [مأتم روان جين هونغ] families and friends. Estimados ญาติและเพื่อน ๆ [Vô cùng thương tiếc] 亲朋好友

感谢 你们 在 百忙之中 前来 إنني ممتن لحضوركم رغم مشاغلكم الكثيرة Thank you for coming in your busy schedule Gracias por presentarse aquí. Terima kasih sudah datang di tengah kesibukan kalian... ขอบพระคุณที่สละเวลามาร่วมงาน cảm ơn mọi người đã dành thời gian đến đây 感谢你们在百忙之中前来

和 我们 一起 分担 悲痛 ومشاركتكم لأحزاننا to share the grief with us and Para compartir nuestra tristeza en ese momento, ...untuk berbagi kesedihan bersama kami... มาร่วมทุกข์กับพวกเรา để chia buồn cùng chúng tôi, 和我们一起分担悲痛

与 我 最 亲爱 的 妻子 做 最后 诀别 ووداعكم الأخير لزوجتي العزيزة say farewell to my dearest wife. [Regalado por marido e hija de Ruan] hacer la última despedida con mi querida mujer. ...dan ucapkan perpisahan terakhir kepada istri tercinta. ในการอำลาครั้งสุดท้ายให้กับภรรยาสุดที่รักของผม tiễn đưa người vợ thân yêu của tôi lần cuối. 与我最亲爱的妻子做最后诀别

我 与 吾妻 贫困 结发 [تعبير عن بالغ الحزن والأسى] أنا وزوجتي كنا فقراء My wife and I got married when we were both poor and we've been spending [Descansa en paz] Aku dan istriku menikah,... ผมกับภรรยาอยู่ด้วยกันด้วยความยากจน [Vô cùng thương tiếc] Tôi và vợ tôi kết hôn từ lúc nghèo khó 我与吾妻贫困结发

相濡以沫 二十六 载 عشنا معا لمدة ستة وعشرين عاما the next twenty-six years together. viviendo juntos hasta hoy un total de 26 años. ...hidup bersama selama 26 tahun. ยี่สิบหกปีที่อยู่ด้วยกัน đồng cam cộng khổ 26 năm, 相濡以沫二十六载

上 孝敬老人 下 抚养 女儿 كانت تطيع الكبار وترعى ابنتنا Together we supported our parents and raised our daughter. Respeta a los padres, y educa a la hija. Berbakti pada orang tua dan besarkan anak. จากให้เกียรติผู้เฒ่า จนถึงเลี้ยงลูกสาว trên hiếu thảo với cha mẹ, dưới nuôi nấng con gái, 上孝敬老人 下抚养女儿

使 我们 寒能 暖身 饥能 饱腹 [تذكرنا الدموع بمشاعر عميقة] كانت تجعلنا نشعر بالدفء وتشبع جوعنا Our family always had suitable clothes at home and food on the table because of her. [Recordar para siempre] Nos cuida y nos ama. Membuat kami bisa mendapat kehangatan dan hidup bahagia. มันทำให้พวกเราแม้จะอยู่ในฤดูหนาวก็อบอุ่น หิวแต่ก็อิ่มได้ giúp chúng tôi ấm trong lạnh giá, no trong đói khổ. 使我们寒能暖身 饥能饱腹

والدي Dad. Papá, Ayah. พ่อคะ Bố.

我来念 سأقرأ أنا Let me finish it. lo leo. Biar aku yang baca. หนูอ่านเองค่ะ Con đọc cho. 我来念

没事 لا بأس I'm okay. No pasa nada. Tak apa. ไม่เป็นไร Không sao đâu. 没事

她 疼 人不知 累 爱女 未 得闲 إنها تحب الآخرين للغاية وتعتني بهم دون تعب She never got tired of taking care of other people and never took a day off in loving our daughter. Nunca está cansada y nunca se para. Dia menyayangi kami tanpa lelah dan selalu mencintaiku. คนที่แม่รักจะไม่รู้สึกเหนื่อย รักลูกสาวจนไม่ว่าง Một đời mẹ vất vả vì con, 她疼人不知累 爱女未得闲

犹如 大树 无言 羽 庇荫 护 مثل الشجرة التي تمنح ظلها للآخرين دون أن تتحدث She was like a big tree to shelter people under her shade. Como un árbol que nos protege, Bagai pohon besar dan sayap yang melindungi. เหมือนต้นไม้ใหญ่ไม่มีคำพูด เป็นที่พักพิงของนกได้ giống như cây cao bóng cả, 犹如大树无言 羽庇荫护

犹如 无语 老牛 ومثل رجل عجوز عاجز عن الكلام She was also like a quiet and diligent cow. como un grajero que no habla, nunca del cansancio. Bagai kerbau yang tak berbicara... เหมือนคนแก่ไม่มีคำพูด giống như chiến sĩ thầm lặng. 犹如无语老牛

今天 来 了 很多 لقد جاء اليوم الكثير من الأعمام والعمات Today many family friends and relatives Hoy vino muchos Hari ini ada begitu banyak... วันนี้พวกลุง ๆ ป้า ๆ ที่หนูโตมากับหนู Hôm nay có rất nhiều 今天来了很多

从小 看 我 长大 的 叔叔 阿姨 们 الذين كانوا يرونني منذ الصغر حتى نضجت who I knew since I was a kid, familiares que me vio crecer ...Paman dan Bibi yang melihatku sejak kecil datang kemari. มากันเยอะเลย cô chú biết cháu từ bé đến lớn 从小看我长大的叔叔阿姨们

还有 我 的 好 朋友 们 وجاء أصدقائي المفضلون أيضا and my good friends are present. y mis amigos. Ada juga teman baikku. แล้วยังมีเพื่อนที่ดีของหนู và những bạn thân của cháu đến dự, 还有我的好朋友们

谢谢你们 能 来 شكرا لقدومكم Thank you for coming Gracias por venir, Terima kasih kalian bisa datang untuk mengantarkan ibuku. ขอบคุณที่มานะคะ cảm ơn mọi người có thể đến 谢谢你们能来

送 我 妈妈 最后 一程 لوداع والدتي to my mother's memorial service. para la última despedida de mi madre. มาส่งแม่เที่ยวสุดท้าย để tiễn đưa mẹ cháu lần cuối. 送我妈妈最后一程

相信 很多 人 都 知道 أنا واثقة أن الكثير منكم يعلم I believe many people know Creo que todo saben que Aku percaya banyak yang tahu aku punya julukan Tuan Putri Kecil. เชื่อว่าหลายคนรู้ Tin chắc nhiều người cũng đều biết 相信很多人都知道

我 有 小 公主 这个 称号 أن لقبي هو الأميرة الصغيرة my nickname is Little Princess. tengo un apodo de princesita. หนูมีฉายาว่าเจ้าหญิงน้อย cháu có biệt danh Công Chúa Nhỏ, 我有小公主这个称号

那 我 这个 公主 病 呢 إن عيوب هذه الأميرة In fact, if we look back, Hablando de este apodo, Sifat tuan putriku sebenarnya jika dibahas dari asalnya... แล้วโรคเจ้าหญิงของหนูนี้ vậy bệnh công chúa của cháu 那我这个公主病呢

其实 追根溯源 来说 في الحقيقة بالعودة إلى مصدرها I think I got my Princess's Syndrome buscando su raíz, ที่จริงแล้วมีที่มานะคะ thật ra nếu truy từ gốc rễ 其实追根溯源来说

也 算是 遗传 我 妈妈 的 吧 فإنني على كل حال قد ورثتها من والدتي from my mother. supongo que lo heredé de mi madre. มันเป็นกรรมพันธุ์จากแม่ของหนูมั้งคะ thì cũng có thể xem là di truyền từ mẹ cháu đấy. 也算是遗传我妈妈的吧

她 很 爱生气 إنها كانت تغضب دائما She could get angry easily. Le gusta enfadarse, Dia sangat suka marah. แม่ชอบโมโห Mẹ rất hay nổi giận. 她很爱生气

给 我 煮 的 马蹄 水 不 喝会 生气 كانت تغضب عندما تعدّ لي عصير الكستناء ولم أشربه She would get angry if I didn't drink the chufa juice she made, se enfada si no bebo la horchata que me hace, Dia marah jika aku tak minum kastanya air buatannya. ต้มน้ำแห้วให้หนู แล้วหนูไม่กินก็จะโมโห Nấu nước củ năng cho cháu mà cháu không uống là giận, 给我煮的马蹄水不喝会生气

不 及时 接电话 会 生气 وكانت تغضب إذا لم أرد على اتصالها في الوقت المناسب or if I didn't call her back in time. se enfada cuando no le cojo el teléfono, Dia marah jika tak langsung angkat telepon. รับโทรศัพท์ไม่ทันก็จะโมโห không kịp nghe điện thoại của mẹ là giận, 不及时接电话会生气

放假 要是 不 回家 更会 生气 وكانت تغضب إذا لم أعد إلى المنزل خلال العطلة She would be even more angry if I didn't go home during the holidays. se enfada cuando no vuelvo a casa en las vacaciones. Dia akan lebih marah jika tak pulang saat liburan. ปิดเทอมแล้วถ้าไม่กลับบ้านก็จะยิ่งโมโห nếu nghỉ hè mà không về nhà là giận hơn. 放假要是不回家更会生气

但是 她 又 很 好 哄 لكنها كانت لطيفة جدا أيضا But she was also easy to please. Pero igualmente es muy buena en engatusar. Namun, dia sangat mudah dibujuk. แต่แม่ง้อง่ายมากเลย Nhưng mẹ lại rất dễ dỗ ngọt, 但是她又很好哄

只要 我 一 撒娇 فعندما كنت أتدلل عليها She would cool down right away Cada vez que le hago mimos, Asalkan aku merayunya, dia akan segera membaik. แค่หนูไปอ้อน chỉ cần cháu làm nũng 只要我一撒娇

她 马上 就 能 变好 كانت تتغير للأحسن على الفور as long as I deliberately acted like a baby. se agrada en poco tiempo. แม่ก็จะดีขึ้นทันที mẹ sẽ vui cười lại ngay. 她马上就能变好

从来 都 没有 隔夜 的 怨气 ولم يكن هناك ليلة تعيسة قط She would never stay angry with me the next day. Nunca tiene ninguna queja de la noche a la mañana. Dia tak pernah marah selama lebih dari satu malam. ไม่เคยมีอารมณ์ความแค้นข้ามคืนเลย Chưa bao giờ mẹ giận đến hôm sau. 从来都没有隔夜的怨气

真的 是 蛮 可爱 的 إنها لطيفة جدا حقا She was really a lovely lady. Es muy mona. Sungguh sangat manis. น่ารักจริง ๆ Thật sự là đáng yêu lắm. 真的是蛮可爱的

她 还 非常 喜欢 给 别人 介绍 对象 وكانت تحب أيضا أن تجري تعارفا بين فتى وفتاة She also liked to set single people up. También le encanta presentar a la gente. Dia sangat suka mengenalkan pasangan pada orang lain. แม่ยังชอบแนะนำคนรักให้กับคนอื่น Mẹ còn rất thích giới thiệu người yêu cho người khác nữa, 她还非常喜欢给别人介绍对象

爱 打听 八卦 وتحب الاستفسار عن الشؤون الخاصة بالآخرين She loved gossips. Le encanta cotillear. Suka bergosip. ชอบถามเรื่องซุบซิบ thích nghe ngóng thị phi, 爱打听八卦

整栋 楼里 啊 فإن المبنى بأكمله She knew all the little family secrets No hay nada que no sepa Seluruh gedung tak ada hal yang tak dia ketahui. เรื่องในอาคารทั้งหลัง trong cả tòa nhà 整栋楼里啊

都 没有 她 不 知道 的 家务事 ليس هناك أحد لا تعلم عن أموره المنزلية شيئا in the whole apartment building. en todo el barrio. ไม่มีเรื่องไหนที่แม่ไม่รู้ không có chuyện gì mà mẹ không biết. 都没有她不知道的家务事

经常 在 想 怎么 哪儿 都 有 她 呀 كنت دائما أفكر كيف كانت متواجدة في كل مكان I often thought, where there was gossip, there was she. Siempre pensaba que ¿por qué está en todos los lados? Sering berpikir kenapa di mana pun ada dia. คิดอยู่บ่อย ๆ ว่าที่ไหนก็มีแม่อยู่ Cháu thường hay nghĩ sao ở đâu cũng có mẹ vậy? 经常在想怎么哪儿都有她呀

二楼 那个 王 阿姨 你 记得 吧 أتتذكرين العمة وانغ التي تسكن الطابق الثاني؟ Do you remember Auntie Wang living on the second floor? ¿Te acuerdas al Wang del segundo piso? Apa kau ingat Bibi Wang di lantai dua? ป้าหวังที่อยู่ชั้นสอง จำได้หรือเปล่า Cô Vương ở tầng hai, con nhớ chứ? 二楼那个王阿姨 你记得吧

王 阿姨 王 阿姨 العمة وانغ Auntie Wang? Wang, Bukankah Bibi Wang punya putri yang bernama Xiao Hong? ป้าหวัง ๆ Cô Vương, cô Vương, 王阿姨 王阿姨

不是 有 一个 女儿 叫小红 嘛 لديها ابنة تُدعى شياو هونغ Her daughter Xiaohong tiene una hija que se llama Hong, ไม่ใช่มีลูกชื่อว่าเสี่ยวฮงเหรอ chẳng phải có một đứa con gái tên Tiểu Hồng sao? 不是有一个女儿叫小红嘛

才 结婚 几年 就 离婚 了 إنها تطلّقت بعد زواج دام لبضعة سنوات got divorced after only a few years of marriage. se divorciaron en muy pocos años. เพิ่งแต่งงานได้ไม่กี่ปีก็หย่าแล้ว Mới cưới vài năm thì đã ly hôn rồi. 才结婚几年就离婚了

所以 我 跟 你 说 لذلك سأخبرك شيئا So I am telling you, Entonces te digo, Jadi, kukatakan padamu. ดังนั้นแม่บอกลูกเลยนะว่า Bởi vậy mẹ nói con nghe, 所以我跟你说

找 男朋友 码相 不 重要 ليس من المهم العثور على حبيب when you are looking for a boyfriend, it's not important if he is handsome. para buscar novios, la cara no es importante, Saat cari pacar, tampangnya tak penting. มองหาแฟนหน้าตาไม่สำคัญ tìm bạn trai thì ngoại hình không quan trọng, 找男朋友码相不重要

重要 的 就是 人品 لكن الأهم هو أخلاق الشخص The important thing is his character. lo importante es el carácter. Yang penting sifatnya. สิ่งที่สำคัญคือบุคลิก quan trọng là nhân cách. 重要的就是人品

她 最 开心 的 事情 呢 إن أكثر الأمور التي كانت تحبها Her happiest moment Lo que más le alegra Hal yang paling membuatnya senang,... เรื่องที่แม่มีความสุขที่สุด Chuyện mẹ vui nhất 她最开心的事情呢

就是 给 我 跟 我 爸爸 做 一大 桌子 菜 هي أن تعدّ وليمة كبيرة لي ولوالدي was cooking a table of dishes for me and my dad es hacernos mucha comida, ...adalah memasak banyak makanan untukku dan ayahku. ก็คือการทำอาหารโต๊ะใหญ่ให้หนูกับพ่อ chính là nấu một bàn thức ăn cho bố và cháu, 就是给我跟我爸爸做一大桌子菜

看着 我 吃 وأن تراني وأنا أتناول الطعام and then watching me eat them. y mirar cómo nos lo comemos. Melihat aku makan. ดูหนูกิน nhìn cháu ăn, 看着我吃

而且 还 必须 夸 她 做 得 好吃 ولا بد أيضا أن أمدحها على طعامها اللذيذ And we must praise her for her delicious food. Además, tenemos que decir que está muy bueno. Bahkan harus memuji masakannya enak. และยังต้องชมแม่ด้วยว่าทำอร่อยมาก hơn nữa còn phải khen mẹ nấu ngon nữa. 而且还必须夸她做得好吃

好吃 吧 هل لذيذ؟ Delicious, right? ¿A que está bueno? Enak, 'kan? อร่อยใช่ไหม Ngon chứ? 好吃吧

有点咸 إنه مالح قليلا A bit too salty. Un poco salado. Sedikit asin. เค็มนิดหน่อย Hơi mặn ạ. 有点咸

胡萝卜 嘛 是 要 做 咸 一点 من الأفضل أن يكون الجزر مالحا قليلا Carrot won't taste good without enough salt! Es zanahoria, debe de estar un poco más salado. Wortel harus dimasak asin, bisa dimakan dengan nasi. แครอทก็ต้องเค็มนิดนึง Cà rốt mà, phải nấu mặn một tí 胡萝卜嘛 是要做咸一点

好 下饭 呀 It'll go with rice nicely. Así tienes más ganas de comer. ถึงจะเข้ากับข้าว để ăn với cơm mà. 好下饭呀

这个 好吃 吧 هل هذا لذيذ؟ This is delicious, right? ¿Y este está bueno? Ini enak, 'kan? อันนี้อร่อยใช่ไหม Món này ngon không? 这个好吃吧

没 味道 ليس له طعم No taste at all. No tiene sabor. Tak ada rasa. ไม่มีรสชาติเลยค่ะ Không có mùi vị. 没味道

素菜 嘛 是 要 做 淡 一点 من الأفضل أن يكون طبق الخضار خفيف Vegetarian dishes should have a plainer taste. Las verduras no deben tener tanta sal, Sayur harus dimasak lebih tawar. อาหารมังสวิรัติ มันมีรสจืดนิดนึง Đồ chay mà, phải nấu nhạt một tí, 素菜嘛是要做淡一点

对 身体 好 呀 ليفيد الجسم Good for your health. es mejor para la salud. Bagus untuk kesehatan. ดีต่อร่างกาย tốt cho sức khỏe. 对身体好呀

我 的 小 公主 也 很 霸道 إن أميرتي الصغيرة أيضا كانت متعسفة My little princess was also very domineering. También es muy mandona, Tuan putri kecilku sangat arogan. เจ้าหญิงตัวน้อยของหนูก็รุนแรงเช่นกัน Công chúa nhỏ của cháu cũng rất ngang ngược, 我的小公主也很霸道

每次 进 我 房间 的 时候 في كل مرة كانت تدخل فيها غرفتي She would never knock cada vez que entra a mi habitación, Setiap kali masuk ke kamarku, dia tak pernah mengetuk pintu. ทุกครั้งที่แม่เข้าห้องหนู mỗi lần vào phòng cháu 每次进我房间的时候

从来 都 不 敲门 لم تطرق الباب قط every time she entered my room. nuca llama, ไม่เคยเคาะประตู chưa bao giờ gõ cửa cả, 从来都不敲门

神出鬼没 的 تظهر وتختفي مثل الشبح She would appear mysteriously. parece una fantasma. ผีเข้าผีออก xuất quỷ nhập thần, 神出鬼没的

简直 就是 我 的 童年阴影 إنها كانت ظلًا لطفولتي I was freaked out a lot of times during my childhood. Es como el peor sueño de mi infancia. Sungguh jadi traumaku saat kecil. กลายเป็นเงามึดในวัยเด็กของหนู quả thật là nỗi ám ảnh tuổi thơ của cháu. 简直就是我的童年阴影

一会儿 洗完 澡 بعدما تستحمين When you come out, Acuérdate de duchar Nanti setelah selesai mandi, ingat makan buah ceri. พออาบน้ำเสร็จแล้ว Lát nữa tắm rửa xong, 一会儿洗完澡

记得 把 车 厘子 吃掉 啊 تذكّري أن تتناولي الكرز remember to eat the cherries. y comer la cereza. อย่าลืมกินเชอร์รี่ให้หมดนะ nhớ ăn hết cherry nhé. 记得把车厘子吃掉啊

她 也 爱 穿 我 不要 的 衣服 كما أنها تحب أيضا كانت تحب ارتداء ملابسي التي لم أعد أريدها She also liked to wear clothes I didn't want anymore. Y le gusta poner la ropa antigua que no quería. แม่ชอบใส่เสื้อที่หนูไม่เอาแล้ว Mẹ cũng thích mặc đồ mà cháu không mặc nữa. 她也爱穿我不要的衣服

每次 不管 合 不 合适 啊 ولم تهتم إذا كان يناسبها أم لا She would treat them like treasures No le importa si le es cómoda, Setiap kali tak peduli cocok atau tidak, dia seperti anak kecil. จะพอดีหรือไม่ไม่สำคัญ Dù có hợp hay không, 每次不管合不合适啊

她 都 像 宝贝 一样 إنها مثل الطفلة بالضبط whether they fitted her or not. lo quiere como si fuera un tesoro. แม่เหมือนเด็ก lần nào mẹ cũng rất nâng niu. 她都像宝贝一样

这个 小 碎花 我 觉得 蛮衬 我 的 أشعر أن هذه الزهور الصغيرة تزيدني جمالا I think this little floral pattern flatters me. Creo que este estampado me queda bien. Bunga kecil ini sangat cocok denganku. แม่คิดว่าดอกไม้เล็ก ๆ นี้ค่อนข้างจะเข้ากับแม่นะ Váy hoa nhỏ này rất hợp với mẹ đấy. 这个小碎花我觉得蛮衬我的

时尚 是不是 وتتماشى مع الموضة Fashionable, isn't it? Elegante. ¿No? Modis, 'kan? แฟชั่นใช่ไหม Có sành điệu không? 时尚 是不是

是不是 很 时尚 啊 أليس كذلك؟ Isn't it fashionable? ¿Si es muy elegante? Apakah sangat modis? ทันสมัยใช่ไหม Có phải là rất sành điệu không? 是不是很时尚啊

还有 每到 秋天 وكلما يأتي فصل الخريف And every fall Y cuando llega el otoño, Lalu, setiap musim gugur,... และทุกฤดูใบไม้ร่วง Và mỗi khi đến mùa thu, 还有每到秋天

我妈 一定 要 逼 着 我 穿 秋裤 كانت تجبرني والدتي على ارتداء بنطلون داخلي طويل my mother would force me to wear long johns. siempre me obliga ponerme pantalones calientes. ...ibuku akan memaksaku memakai pakaian dalam panjang. แม่ต้องบังคับให้หนูใส่กางเกงขายาว mẹ cứ bắt cháu phải mặc quần giữ ấm, 我妈一定要逼着我穿秋裤

我 都 觉得 كنت أشعر I thought Siempre pensaba que Aku merasa sungguh sangat sulit. หนูคิดว่า cháu cảm thấy 我都觉得

真的 太难 了 أنه متعب جدا life was so hard for me back then. qué duro es mi vida. มันยากจริง ๆ cuộc sống khó khăn quá. 真的太难了

可是 直到 昨天 我 才 发现 لكنني اكتشفت في الأمس But I didn't realize it until yesterday Hasta ayer descubrí que Namun, sampai semalam aku baru menyadari. แต่จนถึงเมื่อวานหนูเพิ่งค้นพบว่า Nhưng đến hôm qua cháu mới nhận ra 可是直到昨天我才发现

这个 世界 上 最 疼爱 我 的 人 أن أكثر شخص يحبني في هذا العالم when the person who loved me most in this world la persona que más me quiere en este mundo Orang yang paling menyayangiku di dunia... คนที่รักหนูมากที่สุดในโลก người yêu thương cháu nhất trên đời này 这个世界上最疼爱我的人

要 彻底 离开 我 了 تركني تماما was going to leave me forever se fue. ...akan sepenuhnya meninggalkanku. ต้องจากหนูไปแล้ว đã rời xa cháu mãi mãi rồi. 要彻底离开我了

我 觉得 才 是 真的 أشعر حقا and from that moment on, Y ahora sí que me parece Aku merasa inilah hal yang sangat sulit. หนูเพิ่งรู้สึกว่า Cháu cảm thấy chuyện này mới thật sự 我觉得才是真的

真的 很难 أنه أمر صعب للغاية life would start to be hard for me. todo muy duro. มันยากจริง ๆ thật sự khó khăn. 真的很难

以后 再也不会 有人 逼 我 穿 秋裤 了 لن يجبرني أحد فيما بعد على ارتداء بنطلون داخلي طويل No one would force me to wear long johns anymore. No habrá más persona que me obligue a poner pantalones calientes. Kelak tak ada lagi yang memaksaku memakai pakaian dalam panjang. หลังจากนี้ก็จะไม่มีใครมาบังคับให้ใส่กางเกงขายาวแล้ว Sau này không còn ai ép cháu mặc quần giữ ấm nữa. 以后再也不会有人逼我穿秋裤了

小周 啊 شاب تشو Zhou Yu. Zhou, Xiao Zhou. เสี่ยวโจว Tiểu Châu à, 小周啊

你 下次 来看 阿姨 的 时候 عندما تأتي لزيارتي في المرة القادمة If you come to visit me again, a la próxima vez que vengas a verme, Lain kali jika kau datang kunjungi Bibi,... ถ้าครั้งหน้ามาเยี่ยมป้าอีก lần sau cháu đến thăm cô 你下次来看阿姨的时候

你 顺道 给 我 带点 糖 啊 اجلب لي بعض الحلويات bring me some candy. acuérdate de traerme un poco de caramelos. ...kau sekalian bawakan permen untukku. เอาลูกอมมาฝากป้าหน่อยนะ thì sẵn tiện cháu mang ít kẹo cho cô nhé. 你顺道给我带点糖啊

好 啊 حسنا Okay. Bien. Baik. โอเคครับ Vâng ạ. 好啊

您 喜欢 吃 什么 糖 ما الحلويات التي تحبينها؟ What kind of candy do you like? ¿Qué caramelos te gusta? Anda suka makan permen apa? ป้าชอบกินลูกอมอะไรเหรอครับ Cô thích ăn kẹo gì? 您喜欢吃什么糖

大白兔 奶糖 توفي الأرنب الأبيض White Rabbit Toffee. Caramelos de leche Permen White Rabbit. ลูกอมกระต๋ายขาว Kẹo sữa nhé. 大白兔奶糖

这是 我们 之间 的 小 秘密 لكن هذا سر بيننا This is a little secret between us. Es un secreto entre nosotros. Ini adalah rahasia kecil kita berdua. เรื่องนี้เป็นความลับระหว่างเราสองคน Đây là bí mật giữa chúng ta đấy. 这是我们之间的小秘密

好 吧 حسنا All right. Bien. Ya? โอเคไหม Được không? 好吧

包 我 身上 了 هذا على مسؤوليتي I'll bring it for you. Me encargo yo. Serahkan padaku. เดี๋ยวผมจัดการให้ครับ Cứ giao cho cháu. 包我身上了

拉勾 لنتواعد بالإصبع Pinky swear. Te lo prometo. Janji jari. เกี่ยวก้อย Móc tay. 拉勾

时髦 的 时髦 的 إنكَ تساير التقاليد الجديدة This is new. Qué moderno. Modern. ทันสมัย ทันสมัย Tân thời, tân thời phết. 时髦的 时髦的

这个 鳝鱼 啊 ثعبان البحر هذا You must buy La anguila, Belut ini harus beli yang liar. ปลาไหลตัวนี้ Con lươn này 这个鳝鱼啊

一定 要 买 野生 的 يجب أن تشتريه بريًا wild eels for this dish. tiene que ser salvajes. ต้องชื้อของป่ามา phải mua lươn người ta mới bắt. 一定要买野生的

而且 滑鳝 丝 的 时候 一定 要 كما أن قظع الثعبان And control your strength Además, cuando lo cortes, Lalu, saat memotong belut harus... และสิ่งที่ขาดไม่ได้เมื่อสไลด์ปลาไหลต้อง hơn nữa tuốt thịt lươn cháu phải 而且滑鳝丝的时候一定要

力度 宽度 掌握 得 好 يجب أن تتقني قوتها وعرضها to slide the eels with the right width. tienes que controlar el tiempo y la fuerza. ...menguasai tenaga dan besarnya dengan baik. ใช้แรงและความกว้างต้องควบคุมให้ดี khống chế tốt sức của tay, độ dày của thịt. 力度 宽度掌握得好

这样 炒 出来 味道 才 均匀 هكذا سيكون مذاقه متناسقا So every slide will taste evenly. Así saldrá más delicioso. Dengan begini, aroma masakan lebih merata. ต้องผัดแบบนี้ รสชาติถึงจะสม่ำเสมอ Như thế thì mùi vị khi xào lên mới đều. 这样炒出来味道才均匀

必须 是现 炒现 吃 يجب أن تطبخيه وتأكليه طازج You must eat it while the dish is still hot. Y debes de comerlo lo antes posible, Harus langsung dimakan. ต้องผัดตอนนี้กินตอนนี้ Phải xào ngay ăn ngay, 必须是现炒现吃

凉掉 了 腥气 的 呀 إذا برد وتعفنت رائحته It'll be too fishy o cuando se enfría, sabe raro, Jika dingin, akan ada bau amis. พอเย็นแล้วจะคาว nguội rồi sẽ có mùi tanh 凉掉了腥气的呀

就 不能 吃 了 فلا يمكن أن تتناوليه after it gets cool. y no podrás comerlo. Tak bisa makan lagi. ก็กินไม่ได้แล้ว không ăn được nữa. 就不能吃了

醒 了 لقد استيقظتِ You woke up. Despertaste. Sudah bangun? ตื่นแล้วเหรอ Dậy rồi sao? 醒了

你 去 收拾 一下 吧 رتبي أشيائك سريعا You can go refresh. Recógete un poco, Kau pergi beres-beres. เธอไปเก็บกวาดก่อนนะ Em đi vệ sinh cá nhân đi, 你去收拾一下吧

饭 马上 就 好 了 الطعام سيكون جاهزا على الفور Dinner will be ready soon. la comida está lista. Makanan segera siap. ข้าวใกล้ทำเสร็จแล้ว cơm sắp xong rồi. 饭马上就好了

我爸 呢 أين والدي؟ Where's my dad? ¿Y mi padre? Mana ayahku? พ่อฉันล่ะ Bố em đâu? 我爸呢

他 在 阳台 呢 إنه في الشرفة He is on the balcony. Está en el balcón. Ada di balkon. เขาอยู่ระเบียง Chú ở ban công đấy. 他在阳台呢

我 怎么 觉得 لماذا أشعر Why do I feel Yo creo que Kenapa aku merasa... ทำไมพ่อรู้สึก Sao bố cứ cảm thấy 我怎么觉得

你 妈妈 还 在 أن والدتك ما زالت موجودة؟ your mother is still here with us? tu madre sigue aquí. ...sepertinya ibumu masih di sini? แม่ลูกยังอยู่ mẹ con vẫn ở đây. 你妈妈还在

我 也 是 وأنا أيضا Me, too. Yo pienso lo mismo. Aku juga. หนูก็เหมือนกันค่ะ Con cũng thế. 我也是

囡囡 طفلتي Baby girl, Querida, Putriku. ทูนหัว Con gái cưng 囡囡

以后 就 剩下 咱俩 相依为命 了 من الآن فصاعدا سيعتمد كل منّا على الآخر في حياته from now on, it'll be just you and me. sólo queda nosotros dos en esta vida. Kelak tersisa kita berdua yang saling mengandalkan. จากนี้ไปก็เหลือแค่พวกเราแล้วนะ sau nay chỉ còn hai bố con mình nương tựa lẫn nhau thôi. 以后就剩下咱俩相依为命了

夏 朗朗 [العام الجامعي الرابع] Xia Langlang. [Cuatro año en la universidad] (Tahun keempat) [ปี 4] เซี่ยหลางหล่าง Hạ Lãng Lãng, 夏朗朗

一个 暑假 你 都 吃 了 些 啥 呀 ماذا كنتِ تأكلين أثناء العطلة الصيفية؟ What did you eat during the summer vacation? ¿Qué comiste durante toda la vacación? Apa yang kau makan selama musim panas ini? [ปี 4] เธอกินอะไรในวันหยุดฤดูร้อน một kỳ hè này cậu đã ăn những gì vậy? 一个暑假你都吃了些啥呀

怎么 还 胖 了 呢 لماذا أصبحتِ سمينة؟ You've even gained some weight! ¿`Por qué te engordaste? Kenapa semakin gemuk? ทำไมยังอ้วนอยู่ Sao lại béo lên rồi? 怎么还胖了呢

好像 是 有 一点点 يبدو أنها أصبحت سمينة بعض الشيء Yes, a little bit. Pues sí un poquito. Sepertinya ada sedikit. เหมือนว่านิดเดียว Hình như hơi béo tí thôi. 好像是有一点点

胖 了 أصبحت سمينة؟ Really? ¿Engordar? Gemuk? อ้วนแล้ว Béo à? 胖了

不会 吧 هذا غير معقول No way! No me digas. Tidak, 'kan? ไม่น่าใช่นะ Không phải chứ? 不会吧

我 可能 是 壮 了 ربما أصبحت أقوى بدنيا I may gain muscles though. A lo mejor estoy más fuerte. Mungkin aku jadi kuat. ฉันอาจจะแข็งแกร่งขึ้น Tớ lên cơ mới phải. 我可能是壮了

我 暑假 一直 在 帮 我 妈 搬 大米 来 着 لقد كنت أساعد والدتي في نقل الأرز خلال العطلة الصيفية I've been helping my mother move rice bags during the summer vacation. Estuve todo el verano ayudando a mi madre sacando sacos de arroz. Liburan musim panas, aku terus membantu ibuku pindahkan beras. ฉันช่วยแม่ขนข้าวในช่วงวันหยุดฤดูร้อน Hè tớ vác gạo cho mẹ suốt. 我暑假一直在帮我妈搬大米来着

真 真的 有 إنها على حق فعلا Yes, you do have muscles now! Es, es verdad. Sungguh... Sungguh ada. จริง มีจริง ๆ นะ Có... có thật kìa. 真 真的有

厉害 أنتِ قوية حقا Cool! Qué bien. Hebat. สุดยอด Lợi hại. 厉害

你 这 还好 ما زلتِ جيدة Your vacation sounded alright. Lo tuyo no es nada, Kau lumayan. เธอยังดีนะ Cậu cũng còn đỡ, 你这还好

我 才 惨 呢 إنني كنت بائسة مؤخرا Mine was miserable. soy más pobre. Aku lebih parah. ฉันนี้สิแย่มาก tớ mới thảm này. 我才惨呢

我妈 非要 让 我 考研 考 公务员 إن والدتي كانت مصرّة على أن أمتحن امتحان قبول الماجستير My mother insisted on letting me take the postgraduate entrance exam or the civil service exam. Mi madre me obliga a hacer la prueba de máster y de funcionario. Ibuku ingin aku ikut ujian S2 atau pegawai negeri. แม่ฉันต้องการจะให้ฉันเรียนป.โท สอบราชการ Mẹ tớ cứ bắt tớ thi thạc sĩ, thi công chức, 我妈非要让我考研 考公务员

二选 一 أو امتحان التوظيف الحكومي I had to pick one anyway. Necesito elegir uno. Dua pilih satu. มีสองตัวเลือกให้เลือก chọn một trong hai. 二选一

复习 材料 给 我 买 了 半米 多高 واشترت لي مراجع يزيد ارتفاعها عن نصف متر She bought me books for the exams more than half a meter high. Me compró medio metro alto de libros. Bahan belajar dia beli sampai setinggi setengah meter. ชื้อหนังสือฝึกหัดให้ฉันสูงครึ่งเมตรเลย Tài liệu ôn tập mua cho tớ đã cao hơn nửa mét rồi. 复习材料给我买了半米多高

啥 呀 ما هذا Come on! ¿Qué? Apa? อะไรนะ Gì cơ? 啥呀

我 回来 才 算 逃出 魔掌 كأنني هربت من قبضة الشيطان بعودتي لهنا I escaped from hell when I finally was able to go back to school. Acabo de salir del infierno. Aku baru bisa selamat setelah pulang kemari. ฉันกลับมาถึงถือว่าหลุดจากเอื้อมมือปีศาจ Tớ về lại đây mới thoát được ma chưởng đấy. 我回来才算逃出魔掌

皇甫 هوانغ فو Shumin. Huang Fu. Huangfu? หวงฝู่ Hoàng Phủ. 皇甫

还 没有 谢谢你们 来 上海 陪 我 呢 إنني لم أشكركم حتى الآن على قدومكم لشانغهاي لتكونوا برفقتي I haven't thanked you guys for coming to Shanghai to keep me company. No les di las gracias todavía por venir a hacerme compañía. Belum berterima kasih kalian menemaniku di Shanghai. ยังไม่ได้ขอบคุณพวกเธอที่มาอยู่เป็นเพื่อฉันที่เซี่ยงไฮ้ Còn chưa cảm ơn các cậu đến Thượng Hải với tớ, 还没有谢谢你们来上海陪我呢

想 吃 什么 今天 我 请客 ماذا تريدون أن تأكلوا سأعزمكم أنا What do you want to eat? It's on me tonight. ¿Qué quieren de comer? Yo les invito. Mau makan apa? Hari ini aku traktir. อยากกินอะไร ฉันเลี้ยงเอง muốn ăn gì, hôm nay tớ đãi. 想吃什么 今天我请客

حسنا Yes! Bien. Baik. โอเค Được.

好好 好 حسنا حسنا Yeah. Bien, bien. โอเค โอเค โอเค Được, được. 好好好

我们 小 公主 大气 了 啊 إن أميرتنا الصغيرة كريمة جدا Our little princess is so generous. Hoy no va a ser tacaña. Tuan putri kita loyal. เจ้าหญิงน้อยของเราใจใหญ่มาก Công Chúa Nhỏ của chúng ta hào phóng ghê nhé. 我们小公主大气了啊

那 我 要 吃 这个 芦笋 أنا أريد تناول نبات الهليون I want to eat asparagus. Pues quiero este espárrago, Aku mau makan asparagus. งั้นฉันอยากกินอยากกินหน่อไม้ฝรั่งนี้ Vậy tớ phải ăn món măng tây này. 那我要吃这个芦笋

凉拌 芦笋 نبات الهليون بالسلطة Asparagus salad. ensalada de espárrago. Tumis asparagus. หน่อไม้ฝรั่ง Măng tây trộn. 凉拌芦笋

他家 的 芦笋 إن نبات الهليون هنا This place's asparagus El espárrago de este restaurante Asparagus ini, kesukaanku. หน่อไม้ฝรั่งร้านเขา Măng tây ở quán này 他家的芦笋

我 的 爱 هو أكلتي المفضلة is my favorite. es mi favorito. Aku... Aku mau Ayam Kung Pao. ฉันชอบมาก đam mê của tớ. 我的爱

我 我 宫保鸡 丁 وأنا أريد الدجاج مع الفول السوداني I want Kung-Pao Chicken. Yo, pollo a estilo Gongbao. ฉัน ฉันสั่งไก่ผัดมะม่วงหิมพานต์ Tớ... tớ ăn gà kho Cung Bảo. 我 我宫保鸡丁

你 怎么 到 哪儿 都 点 这 道菜 啊 لماذا تطلبين دائما هذا الطعام في كل مكان؟ Why do you order this dish everywhere we go? ¿Por qué lo pides siempre da igual? ทำไมเธอสั่งเมนูนี้ทุกทีเลย Sao cậu đi đâu cũng gọi món này vậy? 你怎么到哪儿都点这道菜啊

我 就 喜欢 宫保鸡 丁嘛 إنني أحب الدجاج مع الفول السوداني I like Kung-Pao Chicken. Porque me gusta. ก็ฉันชอบกินไก่ผัดมะม่วงหิมพานต์อะ Tớ thích gà Cung Bảo mà. 我就喜欢宫保鸡丁嘛

你 还 不是 وأنتِ أيضا You always No hables de mí, เธอก็เหมือนกัน Chẳng phải cậu cũng 你还不是

去 哪儿 都 点个 油茶 ألا تطلبين دائما حساء اليوتشا في كل مكان؟ order Tea Gruel everywhere we go, too! también te gusta mucho el té con leche. Benar juga. ไปไหนก็สั่งชาน้ำมันเหรอ gọi chè dầu mọi lúc mọi nơi sao? 去哪儿都点个油茶

也 是 نعم Right. Pues sí. Pesan sup camellia. ก็ใช่ Cũng phải. 也是

来份 油茶 سأطلب حساء اليوتشا Tea Gruel, please. Un té con leche quiero pedir. เอาชาน้ำมันมาจานหนึ่งค่ะ Tớ một chè dầu. 来份油茶

皇甫 不是 喜欢 吃 那个 什么 ألا تحب هوانغ فو تناول هذا الجمبري أم تحب ماذا؟ Doesn't Shumin like... A Huang Fu le guata la gamba, Udang atau apa itu? หวงฝู่เธอไม่ใช่ชอบกินอะไรนะ Chẳng phải Hoàng Phủ thích ăn món gì 皇甫不是喜欢吃那个什么

虾 还是 什么 الجمبري البلوري the shrimp thing? o ¿qué era? Udang kristal. กุ้งหรือว่าอะไรนะ tôm gì đấy. 虾还是什么

水晶 虾 水晶 虾 صحيح صحيح Crystal Shrimp. Gyozas de gambas. Benar. กุ้งคริสตัล ๆ Tôm pha lê, tôm pha lê. 水晶虾 水晶虾

对 对 对 أعتقد أنه ممكنا Yeah. Sí, sí, sí. Aku merasa boleh. ใช่ ใช่ ใช่ Đúng, đúng. 对对对

我 觉得 可以 可以 هوانغ فو I think it sounds nice. Yo creo que está bien. ฉันรู้สึกว่าไม่เลวนะ ไม่เลว Tớ thấy được đấy, được đấy. 我觉得可以 可以

皇甫 انظري أي واحدة من هذين تريدين أن تأكلي؟ Shumin. Huang Fu, - Huangfu, lihat kau mau makan apa? - Mau jamur? หวงฝู่ Hoàng Phủ, 皇甫

你 看 这 两个 你 要 吃 哪 一个 أتريدين تناول مشروم شيانغو؟ Which one of these two do you want? ¿cuál quieres de estos dos? เธอดูว่าสองอย่างนี้ เธออยากกินอะไร cậu muốn ăn món nào trong hai món này? 你看这两个你要吃哪一个

香菇 你 要 不要 吃 Shiitake mushroom, do you want it? ¿Quieres setas? เห็ดหอม เธอจะกินไหม Cậu có muốn ăn nấm không? 香菇 你要不要吃

怎么 了 这是 ما خطبك؟ What happened? ¿Qué te pasa? Kenapa ini? เกิดอะไรขึ้นเนี่ย Cậu sao vậy? 怎么了 这是

我 还 没有 إنني I haven't… Todavía no pregunté Aku masih belum... ฉันยังไม่เคย Tớ vẫn chưa... 我还没有

我 还 没有 来得及 问 我 妈妈 إنني لم ألحق أن أسأل والدتي عن الأكل الذي تحبه I haven't asked my mom a mi madre Aku masih belum sempat tanya ibuku suka makan apa. ฉันยังไม่เคยทันได้ถามแม่ Tớ vẫn chưa kịp hỏi mẹ tớ 我还没有来得及问我妈妈

爱 吃 什么 what she liked to eat yet. qué es lo que le gusta, ว่าชอบกินอะไร thích ăn món gì. 爱吃什么

她 就 不在 了 إنها ميتة الآن But she is gone. y ya no está. Kini dia sudah tiada. เขาก็ไม่อยู่แล้ว Mẹ đã không còn nữa rồi. 她就不在了

没事 了 لا بأس I'm fine. ♫Now who allowed the loneliness to grow♫ No pasa nada. Tak apa. ไม่เป็นไรแล้ว Không sao đâu. 没事了

没事 没事 I'm fine. ไม่เป็นไร ๆ Không sao, không sao. 没事 没事

要 吃 什么 ماذا ستأكلون؟ What do you guys want to eat? ¿Qué quieren comer? Mau makan apa? อยากกินอะไร Các cậu muốn ăn gì? 要吃什么

你 看 你 看 你 想 吃 什么 انظري ما الذي تريدين تناوله It depends on what you want to eat. ♫The world would have been so nice♫ Mira qué es lo que quieres. Lihat, kau mau makan apa? เธอดูสิ เธอดูว่าอยากกินอะไร Cậu xem, cậu xem cậu muốn ăn gì? 你看 你看你想吃什么

今天 你点 什么 我们 吃 什么 سنأكل ما ستختارينه We will order whatever you like. ♫The world would have been so nice♫ Hoy comemos lo que pidas. Hari ini kau pesan apa, kami makan itu. วันนี้เธอสั่งอะไร พวกเราก็กินอะไร Nay cậu gọi gì bọn tớ ăn nấy. 今天你点什么 我们吃什么

نأكل You like... Quieres Makan... กิน Ăn...

水晶 虾球 是 吧 الجمبري البلوري صحيح؟ Crystal Shrimp Ball, right? Bolas de gambas, ¿verdad? Bola udang kristal, 'kan? กุ้งคริสตัลใช่ไหม Tôm pha lê phải không? 水晶虾球 是吧

大三 的 这个 暑假 إن هذه العطلة الصيفية للعام الجامعي الثالث Junior Year's summer vacation, ♫I lose you♫ En el verano del tercero, (Musim panas tahun ke-3 ini,...) วันหยุดฤดูร้อนของปีสาม Kỳ nghỉ hè năm ba này, 大三的这个暑假

皇甫 经历 了 人生 里 最难 的 告别 مرت هوانغ فو بأصعب وداع في حياتها ♫Like losing the sun♫ Shumin experienced the hardest farewell in her life. Huang Fu hizo la despedida más difícil de su vida. (...Huangfu melewati perpisahan yang sangat sulit.) หวงฝู่มีประสบการณ์การอำลาที่ยากที่สุดในชีวิต Hoàng Phủ đã trải qua lời từ biệt khó khăn nhất trong đời. 皇甫经历了人生里最难的告别

那个 骄傲 天 真的 小 公主 إن هذه الأميرة الصغيرة المتكبرة البريئة That proud and innocent little princess ♫Like losing the sun♫ Esa niña tan inocente, (Tuan Putri yang sombong dan lugu sepertinya langsung dewasa.) เจ้าหญิงตัวน้อยที่เหย่อหยิ่งและไร้เดียงสา Công Chúa Nhỏ ngây thơ, kiêu ngạo ấy 那个骄傲天真的小公主

好像 一夜 长大 [والدتي] يبدو أنها نضجت في ليلة واحدة seemed to have grown up overnight. Mom Her Excellency Mom, I miss you. [Mamá, te echo mucho de menos] parece que se maduró de un día al otro. เหมือนกับว่าโตขึ้นภายในคืนเดียว [Mẫu thân đại nhân: Mẹ ơi con nhớ mẹ] dường như trưởng thành trong một đêm. 好像一夜长大

大四 的 最后 一年 就要 开始 了 أوشك العام الجامعي الرابع على البداية ♫Stubbornness made me shed blood♫ The final year of university is about to begin. Mom Her Excellency Mom, I miss you. Va a empezar el último curso de la universidad, (Tahun ke-4 terakhir sudah akan dimulai.) ปีสี่ปีสุดท้ายกำลังจะเริ่มต้นขึ้นแล้ว Năm bốn cuối cùng sắp bắt đầu rồi, 大四的最后一年就要开始了

皇甫 公主 决定 重新 出发 قررت الأميرة هوانغ فو البدء من جديد Princess Shumin has decided to have a new start. ♫Stubbornness made me shed blood♫ Huang Fu decidió empezar de nuevo. (Tuan Putri Huangfu memutuskan memulai dari awal.) เจ้าหญิงหวงฝู่ตัดสินใจเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง Hoàng Phủ công chúa quyết định xuất phát từ đầu. 皇甫公主决定重新出发

妈妈 我 马上 就要 开学 了 [والدتي] والدتي لقد أوشكت على بدء الدراسة ♫My stubbornness♫ Mom, the new semester is about to start soon. Te echo de menos Mamá, ya va a empezar la universidad de nuevo. (Ibu) Ibu, aku akan mulai kuliah lagi. แม่คะ หนูกำลังเปิดเทอมเร็ว ๆ นี้ [Mẫu thân đại nhân] Mẹ ơi, con sắp khai giảng rồi, 妈妈 我马上就要开学了

按照 惯例 给 你 发 信息 أرسل لكِ رسالة كالمعتاد I'm now sending you a message as usual. ♫My stubbornness♫ Te mando un mensaje como siempre, Kukirimkan pesan padamu seperti biasanya. ส่งข้อความหาแม่เหมือนเมื่อก่อน gửi tin nhắn cho mẹ theo thói quen, 按照惯例给你发信息

想 你 سأشتاق إليكِ Miss you. ♫Caught me off guard and declared war on me♫ te echo de menos. Merindukanmu. คิดถึงแม่นะคะ nhớ mẹ. 想你

囡囡 طفلتي Baby girl. ♫Caught me off guard and declared war on me♫ Querida, Putriku. ทูนหัว Con gái cưng à, 囡囡

妈妈 刚刚 看到 一条 新闻 لقد شاهدت خبرًا للتو Mom just saw news ♫But it's a part of growing up♫ acabo de leer una noticia que habla de Tadi Ibu melihat sebuah berita. แม่เพิ่งดูข่าว mẹ vừa xem tin tức 妈妈刚刚看到一条新闻

说 是 一个 女 大学生 يقول أن هناك فتاة جامعية that a female college student una universitaria Katanya seorang mahasiswi jalan-jalan sendirian. ว่ามีนักศึกษาหญิงคนหนึ่ง bảo là có một nữ sinh đại học 说是一个女大学生

独自 去 旅行 سافرت بمفردها went to travelled alone. hizo un viaje sola ไปเที่ยวคนเดียว du lịch một mình 独自去旅行

失踪 了 好 几天 ومفقودة منذ بضعة أيام ♫If only I could become more matured♫ Then she has been missing for days since then. y desapareció durante días. Hilang beberapa hari. แล้วหายสาบสูญไปหลายวัน mất tích cả mấy ngày rồi. 失踪了好几天

家里 头人 报案 ورب أسرتها بلّغ الشرطة The police went to search for her ♫If only I could become more matured♫ Sus familiares llamaron a la policía Keluarganya sudah melapor. ครอบครัวไปแจ้งความ Người trong nhà báo án, 家里头人报案

警察 才 去 找 والشرطة كانت تبحث عنها مؤخرا after the family filed a missing person case. ♫If only I could become more matured♫ y la están rescatando. Polisi baru mencarinya. ตำรวจถึงออกตามหา cảnh sát mới đi tìm. 警察才去找

那 山沟沟 里 能 找到 啊 حتى وجدوها في مجرى الوادي الجديد But how are they gonna find her in mountainous areas? ♫I am not good at forgiving though♫ Pero cómo la van a encontrar dentro de la montaña. Apakah bisa ditemukan di gunung sana? พบในหุบเขา Tìm được trong khe núi đấy. 那山沟沟里能找到啊

谁 知道 是不是 不 小心 掉下去 了 لا أحد يعلم إذا كانت سقطت دون انتباه أم لا ♫Maybe I won't regret♫ Who knows if she fell accidentally? ¿Quién sabe si se cayó o es algo más? Siapa tahu apakah tak sengaja jatuh. ใครจะไปรู้ว่าจะพลัดตกลงไป Không biết có phải bất cẩn ngã xuống không nữa. 谁知道是不是不小心掉下去了

这个 现在 坏人 啊 لكن الأشرار الآن There are ♫Maybe I won't regret♫ Ahora hay mucha gente mala Sekarang banyak sekali orang jahat. ตอนนี้คนร้าย Người xấu bây giờ 这个现在坏人啊

可多 了 كثيرون جدا ♫Many decisions I made♫ a lot of bad guys these days. en esta sociedad. Putriku. เยอะมาก nhiều lắm con, 可多了

囡囡 啊 طفلتي Baby girl. ♫Many decisions I made♫ Querida, Kau jangan asal pergi, mengerti? ทูนหัว con gái cưng à 囡囡啊

你 千万 不要 乱跑 听见 吧 إياكِ أن تمشي في أي مكان بعشوائية أتسمعين؟ ♫The things that're not perfect♫ Don't go to travel without telling me. Did you hear me? escúchame, no vayas a esos lugares. ลูกอย่าไปเที่ยวสุ่มสี่สุ่มห้านะ ได้ยินไหม con đừng chạy linh tinh nhé nghe không. 你千万不要乱跑 听见吧

你 要 听 妈妈 的话 哦 يجب أن تطيعي كلامي Take mom's advice. ♫The things that're not perfect♫ Tienes que escucharme, ¿bien? ลูกต้องเชื่อฟังแม่นะ Con phải nghe lời mẹ đấy. 你要听妈妈的话哦

这个 真的 不是 闹着玩 的 هذه حقا ليست مزحة This is something serious. ♫The things that're not perfect♫ Esto no es un juego. อันนี้ไม่ใช่เรื่องเล่น ๆ จริง ๆ นะ Chuyện này không phải chuyện để đùa đâu. 这个真的不是闹着玩的