×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

鲁迅《彷徨》, 示众

示众

首善之区 的 西城 的 一条 马路上 , 这时候 什么 扰攘 也 没有 。 火焰 焰 的 太阳 虽然 还 未 直照 , 但 路上 的 沙土 仿佛 已 是 闪烁 地 生光 ; 酷热 满 和 在 空气 里面 , 到处 发挥 着 盛夏 的 威力 。 许多 狗 都 拖 出 舌头 来 , 连 树上 的 乌 老鸦 也 张 着 嘴 喘气 ,—— 但是 , 自然 也 有 例外 的 。 远处 隐隐 有 两个 铜盏 相击 的 声音 , 使人 忆起 酸梅汤 , 依稀 感到 凉意 , 可是 那 懒懒 的 单调 的 金属 音 的 间作 , 却 使 那 寂静 更 其 深远 了 。 只有 脚步声 , 车夫 默默地 前 奔 , 似乎 想 赶紧 逃出 头上 的 烈日 。 “ 热 的 包子 咧 ! 刚 出屉 的 ……。 ” 十一二岁 的 胖 孩子 , 细着 眼睛 , 歪 了 嘴 在 路旁 的 店 门前 叫喊 。 声音 已经 嘶 嗄 了 , 还 带些 睡意 , 如给 夏天 的 长日 催眠 。 他 旁边 的 破旧 桌子 上 , 就 有 二三十个 馒头 包子 , 毫无 热气 , 冷冷地 坐 着 。 “ 荷 阿 ! 馒头 包子 咧 , 热 的 ……。 ” 像 用力 掷 在 墙上 而 反拨 过来 的 皮球 一般 , 他 忽然 飞在 马路 的 那边 了 。 在 电杆 旁 , 和 他 对面 , 正向 着 马路 , 其时 也 站定 了 两个 人 : 一个 是 淡黄 制服 的 挂 刀 的 面黄肌瘦 的 巡警 , 手里 牵着 绳头 , 绳 的 那头 就 拴 在 别 一个 穿 蓝布 大衫 上 罩 白 背心 的 男人 的 臂膊 上 。 这 男人 戴 一顶 新 草帽 , 帽檐 四面 下垂 , 遮住 了 眼睛 的 一带 。 但 胖 孩子 身体 矮 , 仰起 脸 来看 时 , 却 正 撞见 这人 的 眼睛 了 。 那 眼睛 也 似乎 正在 看 他 的 脑壳 。 他 连忙 顺下眼 , 去 看白 背心 , 只见 背心 上 一行 一行 地写 着 些 大大小小 的 什么 字 。 刹时间 , 也 就 围满 了 大 半圈 的 看客 。 待 到 增加 了 秃头 的 老头子 之后 , 空缺 已经 不 多 , 而 立刻 又 被 一个 赤膊 的 红鼻子 胖 大汉 补满 了 。 这 胖子 过于 横阔 , 占 了 两人 的 地位 , 所以 续到 的 便 只能 屈在 第二层 , 从 前面 的 两个 脖子 之间 伸进 脑袋 去 。 秃头 站 在 白 背心 的 略略 正对面 , 弯 了 腰 , 去 研究 背心 上 的 文字 , 终于 读 起来 : “ 嗡 , 都 , 哼 , 八 , 而 ,……” 胖 孩子 却 看见 那白 背心 正 研究 着 这 发亮 的 秃头 , 他 也 便 跟着 去 研究 , 就 只见 满头 光油油 的 , 耳朵 左近 还有 一片 灰白色 的 头发 , 此外 也 不见得 有 怎样 新奇 。 但是 后面 的 一个 抱 着 孩子 的 老妈子 却 想 乘机 挤进来 了 ; 秃头 怕 失 了 位置 , 连忙 站 直 , 文字 虽然 还 未 读完 , 然而 无可奈何 , 只得 另 看白 背心 的 脸 : 草帽 檐下 半个 鼻子 , 一 张嘴 , 尖 下巴 。 又 像 用 了 力 掷 在 墙上 而 反拨 过来 的 皮球 一般 , 一个 小学生 飞奔 上来 , 一手 按住 了 自己 头上 的 雪白 的 小 布帽 , 向 人 丛中 直 钻进去 。 但 他 钻 到 第三 —— 也许 是 第四 —— 层 , 竟 遇见 一件 不可动摇 的 伟大 的 东西 了 , 抬头 看时 , 蓝 裤腰 上面 有 一座 赤条条 的 很 阔 的 背脊 , 背脊 上 还有 汗 正在 流下来 。 他 知道 无可 措手 , 只得 顺着 裤腰 右行 , 幸而 在 尽 头发 见 了 一条 空处 , 透着 光明 。 他 刚刚 低头 要 钻 的 时候 , 只 听 得 一声 “ 什么 ”, 那 裤腰 以下 的 屁股 向 右 一 歪 , 空处 立刻 闭塞 , 光明 也 同时 不见 了 。 但 不 多久 , 小学生 却 从 巡警 的 刀 旁边 钻出来 了 。 他 诧异 地 四顾 : 外面 围着 一圈 人 , 上首 是 穿 白 背心 的 , 那 对面 是 一个 赤膊 的 胖 小孩 , 胖 小孩 后面 是 一个 赤膊 的 红鼻子 胖 大汉 。 他 这时 隐约 悟出 先前 的 伟大 的 障碍物 的 本体 了 , 便 惊奇 而且 佩服 似的 只望 着 红鼻子 。 胖 小孩 本是 注视 着 小学生 的 脸 的 , 于是 也 不禁 依 了 他 的 眼光 , 回转头 去 了 , 在 那里 是 一个 很胖 的 奶子 , 奶头 四近 有 几枝 很长 的 毫毛 。 “ 他 , 犯 了 什么 事 啦 ? ……” 大家 都 愕然 看时 , 是 一个 工人 似的 粗人 , 正在 低声下气 地 请教 那 秃头 老头子 。 秃头 不作声 , 单是 睁起 了 眼睛 看定 他 。 他 被 看 得 顺下 眼光 去 , 过 一会 再 看时 , 秃头 还是 睁起 了 眼睛 看定 他 , 而且 别的 人 也 似乎 都 睁 了 眼睛 看定 他 。 他 于是 仿佛 自己 就 犯了罪 似的 局促 起来 , 终 至于 慢慢 退后 , 溜出去 了 。 一个 挟 洋伞 的 长子 就 来 补 了 缺 ; 秃头 也 旋转 脸去 再 看白 背心 。 长子 弯 了 腰 , 要 从 垂下 的 草帽 檐 下去 赏识 白 背心 的 脸 , 但 不 知道 为什么 忽 又 站 直 了 。 于是 他 背后 的 人们 又 须 竭力 伸长 了 脖子 ; 有 一个 瘦子 竟 至于 连嘴 都 张得 很大 , 像 一条 死 鲈鱼 。 巡警 , 突然 间 , 将 脚 一提 , 大家 又 愕然 , 赶紧 都 看 他 的 脚 ; 然而 他 又 放稳 了 , 于是 又 看白 背心 。 长子 忽 又 弯 了 腰 , 还要 从 垂下 的 草帽 檐 下去 窥测 , 但 即刻 也 就 立直 , 擎起 一只 手来 拚命 搔头皮 。 秃头 不 高兴 了 , 因为 他 先 觉得 背后 有些 不 太平 , 接着 耳朵 边 就 有 唧咕 唧咕 的 声响 。 他 双眉 一锁 , 回头 看时 , 紧挨 他 右边 , 有 一只 黑 手拿着 半个 大 馒头 正在 塞进 一个 猫 脸 的 人 的 嘴里 去 。 他 也 就 不 说 什么 , 自去 看白 背心 的 新 草帽 了 。 忽然 , 就 有 暴雷 似的 一击 , 连横 阔 的 胖 大汉 也 不免 向前 一跄 踉 。 同时 , 从 他 肩膊 上 伸出 一只 胖得 不相上下 的 臂膊 来 , 展开 五指 , 拍 的 一声 正 打 在 胖 孩子 的 脸颊 上 。 “ 好 快活 ! 你 妈 的 ……” 同时 , 胖 大汉 后面 就 有 一个 弥勒佛 似的 更圆 的 胖脸 这么 说 。 胖 孩子 也跄 踉 了 四五步 , 但是 没有 倒 , 一手 按着 脸颊 , 旋转 身 , 就 想 从 胖 大汉 的 腿 旁 的 空隙 间 钻 出去 。 胖 大汉 赶忙 站稳 , 并且 将 屁股 一歪 , 塞住 了 空隙 , 恨 恨 地 问道 : “ 什么 ? ” 胖 孩子 就 像 小鼠 子落 在 捕 机里 似的 , 仓皇 了 一会 , 忽然 向 小学生 那 一面 奔 去 , 推开 他 , 冲出去 了 。 小学生 也 返身 跟 出去 了 。 “ 吓 , 这 孩子 ……。 ” 总有 五六个 人 都 这样 说 。 待 到 重归 平静 , 胖 大汉 再 看白 背心 的 脸 的 时候 , 却 见 白 背心 正在 仰面 看 他 的 胸脯 ; 他 慌忙 低头 也 看 自己 的 胸脯 时 , 只见 两乳 之间 的 洼下 的 坑里 有 一片 汗 , 他 于是 用手掌 拂去 了 这些 汗 。 然而 形势 似乎 总 不 甚 太平 了 。 抱 着 小孩 的 老妈子 因为 在 骚扰 时 四顾 , 没有 留意 , 头上 梳着 的 喜鹊 尾巴 似的 “ 苏州 俏 ” 便 碰 了 站 在 旁边 的 车夫 的 鼻梁 。 车夫 一推 , 却 正 推 在 孩子 上 ; 孩子 就 扭转身 去 , 向着 圈外 , 嚷 着 要 回去 了 。 老妈子 先 也 略略 一跄 踉 , 但 便 即 站定 , 旋转 孩子 来 使 他 正 对白 背心 , 一手 指点 着 , 说道 : “ 阿 , 阿 , 看 呀 ! 多么 好看 哪 ! ……” 空隙 间 忽而 探进 一个 戴硬 草帽 的 学生 模样 的 头 来 , 将 一粒 瓜子 之类 似的 东西 放在 嘴里 , 下颚 向上 一 磕 , 咬开 , 退出 去 了 。 这 地方 就 补上 了 一个 满头 油汗 而 粘着 灰土 的 椭圆 脸 。 挟 洋伞 的 长子 也 已经 生气 , 斜下 了 一边 的 肩膊 , 皱眉 疾视 着 肩后 的 死 鲈鱼 。 大约 从 这么 大 的 大 嘴里 呼出来 的 热气 , 原 也 不易 招架 的 , 而况 又 在 盛夏 。 秃头 正 仰视 那 电杆 上 钉 着 的 红牌 上 的 四个 白字 , 仿佛 很 觉得 有趣 。 胖 大汉 和 巡警 都 斜 了 眼 研究 着 老妈子 的 钩 刀 般的 鞋尖 。 “ 好 ! ” 什么 地方 忽有 几个 人 同声 喝采 。 都 知道 该 有 什么 事情 起来 了 , 一切 头 便 全数 回转 去 。 连 巡警 和 他 牵 着 的 犯人 也 都 有些 摇动 了 。 “ 刚 出屉 的 包子 咧 ! 荷 阿 , 热 的 ……。 ” 路 对面 是 胖 孩子 歪着头 , 磕睡 似的 长呼 ; 路上 是 车夫 们 默默地 前 奔 , 似乎 想 赶紧 逃出 头上 的 烈日 。 大家 都 几乎 失望 了 , 幸而 放出 眼光 去 四处 搜索 , 终于 在 相距 十多家 的 路上 , 发见 了 一辆 洋车 停放 着 , 一个 车夫 正在 爬起来 。 圆阵 立刻 散开 , 都 错 错落 落地 走 过去 。 胖 大汉 走 不到 一半 , 就 歇 在 路边 的 槐树下 ; 长子 比 秃头 和 椭圆 脸 走得快 , 接近 了 。 车上 的 坐客 依然 坐 着 , 车夫 已经 完全 爬起 , 但 还 在 摩 自己 的 膝 髁 。 周围 有 五六个 人 笑嘻嘻 地看 他们 。 “ 成 么 ? ” 车夫 要 来 拉车 时 , 坐客 便 问 。 他 只 点点头 , 拉 了 车 就 走 ; 大家 就惘 惘然 目送 他 。 起先 还 知道 那 一辆 是 曾经 跌倒 的 车 , 后来 被 别的 车一 混 , 知不清 了 。 马路上 就 很 清闲 , 有 几只 狗 伸出 了 舌头 喘气 ; 胖 大汉 就 在 槐 阴下 看 那 很快 地 一起 一落 的 狗 肚皮 。 老妈子 抱 了 孩子 从 屋檐 阴下 蹩 过去 了 。 胖 孩子 歪着头 , 挤细 了 眼睛 , 拖长 声音 , 磕睡 地 叫喊 ——“ 热 的 包子 咧 ! 荷 阿 ! …… 刚 出屉 的 ……。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

示众 öffentlich auslegen publicly expose exposer publiquement

首善之区 的 西城 的 一条 马路上 , 这时候 什么 扰攘 也 没有 。 On a road in Xicheng, the first good district, there was no disturbance at this time. 火焰 焰 的 太阳 虽然 还 未 直照 , 但 路上 的 沙土 仿佛 已 是 闪烁 地 生光 ; 酷热 满 和 在 空气 里面 , 到处 发挥 着 盛夏 的 威力 。 The flaming sun is not yet shining directly, but the sand on the road seems to be glittering, and the heat fills the air with the power of summer. 许多 狗 都 拖 出 舌头 来 , 连 树上 的 乌 老鸦 也 张 着 嘴 喘气 ,—— 但是 , 自然 也 有 例外 的 。 Many a dog has dragged out its tongue, and even the crows in the trees have opened their mouths to gasp for breath - but, naturally, there are exceptions. 远处 隐隐 有 两个 铜盏 相击 的 声音 , 使人 忆起 酸梅汤 , 依稀 感到 凉意 , 可是 那 懒懒 的 单调 的 金属 音 的 间作 , 却 使 那 寂静 更 其 深远 了 。 In the distance, there is a faint sound of two copper jars striking each other, which reminds us of sour plum soup and gives us a vague feeling of coolness, but the interplay of the lazy, monotonous metallic sounds makes the silence even more profound. 只有 脚步声 , 车夫 默默地 前 奔 , 似乎 想 赶紧 逃出 头上 的 烈日 。 Only the sound of footsteps, the coachman ran forward silently, as if trying to escape the scorching sun above his head. “ 热 的 包子 咧 ! "Hot bun grin! 刚 出屉 的 ……。 Fresh out of the drawer at ....... ”    十一二岁 的 胖 孩子 , 细着 眼睛 , 歪 了 嘴 在 路旁 的 店 门前 叫喊 。 "A fat child of twelve or twelve, with thin eyes and a crooked mouth, yells from the door of a store by the side of the road. 声音 已经 嘶 嗄 了 , 还 带些 睡意 , 如给 夏天 的 长日 催眠 。 The voices are hoarse and sleepy, as if hypnotized by the long days of summer. 他 旁边 的 破旧 桌子 上 , 就 有 二三十个 馒头 包子 , 毫无 热气 , 冷冷地 坐 着 。 On the worn-out table next to him, there are 20 to 30 steamed buns sitting cold and unheated. “ 荷 阿 ! "Hoa! 馒头 包子 咧 , 热 的 ……。 Buns, buns, grin, hot ....... ”    像 用力 掷 在 墙上 而 反拨 过来 的 皮球 一般 , 他 忽然 飞在 马路 的 那边 了 。 "Like a ball thrown against a wall and reversed, he suddenly flew over the road. 在 电杆 旁 , 和 他 对面 , 正向 着 马路 , 其时 也 站定 了 两个 人 : 一个 是 淡黄 制服 的 挂 刀 的 面黄肌瘦 的 巡警 , 手里 牵着 绳头 , 绳 的 那头 就 拴 在 别 一个 穿 蓝布 大衫 上 罩 白 背心 的 男人 的 臂膊 上 。 Next to the electricity pole, opposite to him and facing the road, there were two men standing: a thin, yellow police officer with a sword in a light yellow uniform, holding a rope, the end of which was attached to the arm of another man wearing a blue shirt with a white undershirt. 这 男人 戴 一顶 新 草帽 , 帽檐 四面 下垂 , 遮住 了 眼睛 的 一带 。 但 胖 孩子 身体 矮 , 仰起 脸 来看 时 , 却 正 撞见 这人 的 眼睛 了 。 But when the fat child, who was short, looked up, he met the man's eyes. 那 眼睛 也 似乎 正在 看 他 的 脑壳 。 The eyes also seem to be looking at his brain. 他 连忙 顺下眼 , 去 看白 背心 , 只见 背心 上 一行 一行 地写 着 些 大大小小 的 什么 字 。 He hastened to look down at the white undershirt and saw that there were words of various sizes written on it. 刹时间 , 也 就 围满 了 大 半圈 的 看客 。 In no time at all, a half-circle of spectators had gathered. 待 到 增加 了 秃头 的 老头子 之后 , 空缺 已经 不 多 , 而 立刻 又 被 一个 赤膊 的 红鼻子 胖 大汉 补满 了 。 When the bald old man was added, the vacancies were few, and were immediately filled by a fat red-nosed man with bare shoulders. 这 胖子 过于 横阔 , 占 了 两人 的 地位 , 所以 续到 的 便 只能 屈在 第二层 , 从 前面 的 两个 脖子 之间 伸进 脑袋 去 。 The fat man was too broad, occupying the position of two people, so the one who continued to arrive could only be bent at the second level, with his head pushed in between the two necks in front of him. 秃头 站 在 白 背心 的 略略 正对面 , 弯 了 腰 , 去 研究 背心 上 的 文字 , 终于 读 起来 :   “ 嗡 , 都 , 哼 , 八 , 而 ,……”    胖 孩子 却 看见 那白 背心 正 研究 着 这 发亮 的 秃头 , 他 也 便 跟着 去 研究 , 就 只见 满头 光油油 的 , 耳朵 左近 还有 一片 灰白色 的 头发 , 此外 也 不见得 有 怎样 新奇 。 The bald man stood a little opposite to the white undershirt, and stooped down to study the writing on it, and at last read, "Buzz, all, hum, eight, and, ......" The fat boy, however, saw the white undershirt studying the shining bald man, and he followed him, and saw only a greasy head, and a patch of grayish-white hair near his ears, and nothing else that was strange. The head was shiny, and there was a patch of grayish-white hair near the ear, and nothing else new. 但是 后面 的 一个 抱 着 孩子 的 老妈子 却 想 乘机 挤进来 了 ; 秃头 怕 失 了 位置 , 连忙 站 直 , 文字 虽然 还 未 读完 , 然而 无可奈何 , 只得 另 看白 背心 的 脸 : 草帽 檐下 半个 鼻子 , 一 张嘴 , 尖 下巴 。 But an old woman with a child at the back tried to push her way in; and Baldy, fearing that he might lose his place, stood up straight, and, though he had not yet finished reading the text, he could do nothing but look at the face of the White Vestal, which was half a nose under the brim of a straw hat, with a mouth and a pointed chin. 又 像 用 了 力 掷 在 墙上 而 反拨 过来 的 皮球 一般 , 一个 小学生 飞奔 上来 , 一手 按住 了 自己 头上 的 雪白 的 小 布帽 , 向 人 丛中 直 钻进去 。 And like a ball thrown against a wall and reversed, a schoolboy darted up, and, with one hand on his snow-white bonnet, went straight into the crowd. 但 他 钻 到 第三 —— 也许 是 第四 —— 层 , 竟 遇见 一件 不可动摇 的 伟大 的 东西 了 , 抬头 看时 , 蓝 裤腰 上面 有 一座 赤条条 的 很 阔 的 背脊 , 背脊 上 还有 汗 正在 流下来 。 But when he got to the third - or maybe the fourth - floor, he came upon something unshakable and great, and when he looked up, there was a bare, broad back above the waist of his blue pants, and sweat was pouring down from that back. 他 知道 无可 措手 , 只得 顺着 裤腰 右行 , 幸而 在 尽 头发 见 了 一条 空处 , 透着 光明 。 Knowing that there was nothing to do, he had to follow the waist of his pants to the right, and luckily, at the end of his hair, he saw an empty space, which was illuminated by the light. 他 刚刚 低头 要 钻 的 时候 , 只 听 得 一声 “ 什么 ”, 那 裤腰 以下 的 屁股 向 右 一 歪 , 空处 立刻 闭塞 , 光明 也 同时 不见 了 。 He had just lowered his head to drill, when he heard a "what", and his buttocks below the waist of his pants swung to the right, and the space was immediately closed, and the light disappeared at the same time. 但 不 多久 , 小学生 却 从 巡警 的 刀 旁边 钻出来 了 。 But not long after, the schoolboy got out from beside the patrolman's knife. 他 诧异 地 四顾 : 外面 围着 一圈 人 , 上首 是 穿 白 背心 的 , 那 对面 是 一个 赤膊 的 胖 小孩 , 胖 小孩 后面 是 一个 赤膊 的 红鼻子 胖 大汉 。 He looked around in amazement: there was a circle of people outside, at the top of which was a man in a white undershirt, and opposite him was a fat child with bare shoulders, and behind the fat child was a big fat man with a red nose and bare shoulders. 他 这时 隐约 悟出 先前 的 伟大 的 障碍物 的 本体 了 , 便 惊奇 而且 佩服 似的 只望 着 红鼻子 。 He then vaguely realized the nature of the previous great obstacle, and looked at Red Nose with wonder and admiration. 胖 小孩 本是 注视 着 小学生 的 脸 的 , 于是 也 不禁 依 了 他 的 眼光 , 回转头 去 了 , 在 那里 是 一个 很胖 的 奶子 , 奶头 四近 有 几枝 很长 的 毫毛 。 And the fat child, who had been staring at the schoolboy's face, could not help but follow his eye, and turned his head back, and there was a very fat tit, with a few long hairs near the nipple. “ 他 , 犯 了 什么 事 啦 ? "What has he done? ……”    大家 都 愕然 看时 , 是 一个 工人 似的 粗人 , 正在 低声下气 地 请教 那 秃头 老头子 。 ......" We all looked in dismay, and saw that a rough man, like a laborer, was asking the bald old man for advice in a low voice. 秃头 不作声 , 单是 睁起 了 眼睛 看定 他 。 The bald man made no sound, but stared at him with open eyes. 他 被 看 得 顺下 眼光 去 , 过 一会 再 看时 , 秃头 还是 睁起 了 眼睛 看定 他 , 而且 别的 人 也 似乎 都 睁 了 眼睛 看定 他 。 He was made to lower his eyes, and when he looked again a little while later, the bald man still had his eyes fixed on him, and all the others seemed to have their eyes fixed on him. 他 于是 仿佛 自己 就 犯了罪 似的 局促 起来 , 终 至于 慢慢 退后 , 溜出去 了 。 He then got up as if he had committed a crime and was very finite, and eventually he slowly backed up and slipped out. 一个 挟 洋伞 的 长子 就 来 补 了 缺 ; 秃头 也 旋转 脸去 再 看白 背心 。 A first-born with an umbrella came to fill the gap, and the bald man turned his face to see the white heart again. 长子 弯 了 腰 , 要 从 垂下 的 草帽 檐 下去 赏识 白 背心 的 脸 , 但 不 知道 为什么 忽 又 站 直 了 。 The eldest son stooped to look at the face of the white undershirt from under the brim of his drooping straw hat, but for some reason suddenly stood upright again. 于是 他 背后 的 人们 又 须 竭力 伸长 了 脖子 ; 有 一个 瘦子 竟 至于 连嘴 都 张得 很大 , 像 一条 死 鲈鱼 。 So the people behind him had to stretch out their necks again; and one thin man went so far as to open his mouth wide, like a dead bass. 巡警 , 突然 间 , 将 脚 一提 , 大家 又 愕然 , 赶紧 都 看 他 的 脚 ; 然而 他 又 放稳 了 , 于是 又 看白 背心 。 The policeman suddenly lifted his foot, and everyone was startled and rushed to look at his foot; but he stabilized it, and looked at the white dorsum again. 长子 忽 又 弯 了 腰 , 还要 从 垂下 的 草帽 檐 下去 窥测 , 但 即刻 也 就 立直 , 擎起 一只 手来 拚命 搔头皮 。 The eldest son suddenly stooped again, and tried to peer down the brim of his drooping straw hat, but straightened up in a moment, and put up one hand to scratch his scalp with all his might. 秃头 不 高兴 了 , 因为 他 先 觉得 背后 有些 不 太平 , 接着 耳朵 边 就 有 唧咕 唧咕 的 声响 。 The bald man was not happy anymore because he first felt something uneasy at his back and then there was a sound of cooing and cooing in his ears. 他 双眉 一锁 , 回头 看时 , 紧挨 他 右边 , 有 一只 黑 手拿着 半个 大 馒头 正在 塞进 一个 猫 脸 的 人 的 嘴里 去 。 When he looked back with a frown on his face, there was a black hand on his right holding half a big bun and stuffing it into the mouth of a cat-faced man. 他 也 就 不 说 什么 , 自去 看白 背心 的 新 草帽 了 。 He said nothing and went to look at the new straw hat on his white undershirt. 忽然 , 就 有 暴雷 似的 一击 , 连横 阔 的 胖 大汉 也 不免 向前 一跄 踉 。 Suddenly, there was a thunderous blow, and even the broad-skinned fat man stumbled forward. 同时 , 从 他 肩膊 上 伸出 一只 胖得 不相上下 的 臂膊 来 , 展开 五指 , 拍 的 一声 正 打 在 胖 孩子 的 脸颊 上 。 At the same time, an arm so fat that it could not be distinguished from his shoulder, spread out its five fingers, and struck the fat boy right on the cheek with a slap. “ 好 快活 ! "So happy! 你 妈 的 ……” 同时 , 胖 大汉 后面 就 有 一个 弥勒佛 似的 更圆 的 胖脸 这么 说 。 Your mother ......" Meanwhile, behind the fat man, there was a rounded, fat face like the Maitreya Buddha saying this. 胖 孩子 也跄 踉 了 四五步 , 但是 没有 倒 , 一手 按着 脸颊 , 旋转 身 , 就 想 从 胖 大汉 的 腿 旁 的 空隙 间 钻 出去 。 The fat boy also stumbled four or five steps, but did not fall down. With one hand pressed against his cheek, he swung himself around and tried to get out of the gap beside the fat man's legs. 胖 大汉 赶忙 站稳 , 并且 将 屁股 一歪 , 塞住 了 空隙 , 恨 恨 地 问道 :   “ 什么 ? The fat man hurriedly stood still and tilted his buttocks to block the gap, asking hatefully, "What? ”    胖 孩子 就 像 小鼠 子落 在 捕 机里 似的 , 仓皇 了 一会 , 忽然 向 小学生 那 一面 奔 去 , 推开 他 , 冲出去 了 。 "Like a mouse in a trap, the fat kid scurried for a moment, then suddenly ran toward the schoolboy, pushed him away, and rushed out. 小学生 也 返身 跟 出去 了 。 The pupils also turned around and followed them out. “ 吓 , 这 孩子 ……。 " Scared, this kid ....... ” 总有 五六个 人 都 这样 说 。 There are always five or six people who say that." 待 到 重归 平静 , 胖 大汉 再 看白 背心 的 脸 的 时候 , 却 见 白 背心 正在 仰面 看 他 的 胸脯 ; 他 慌忙 低头 也 看 自己 的 胸脯 时 , 只见 两乳 之间 的 洼下 的 坑里 有 一片 汗 , 他 于是 用手掌 拂去 了 这些 汗 。 And when all was quiet again, the fat man looked again at the white undershirt's face, and saw that she was looking up at his breasts; and when he looked down, he looked at his own breasts, and saw that there was a patch of sweat in the puddle of the puddle between his breasts, and he brushed it away with the palm of his hand. 然而 形势 似乎 总 不 甚 太平 了 。 However, the situation always seemed to be less peaceful. 抱 着 小孩 的 老妈子 因为 在 骚扰 时 四顾 , 没有 留意 , 头上 梳着 的 喜鹊 尾巴 似的 “ 苏州 俏 ” 便 碰 了 站 在 旁边 的 车夫 的 鼻梁 。 The old lady holding the child did not pay attention to the magpie's tail combed on her head and touched the bridge of the nose of the driver standing next to her because she was looking around when she was being harassed. 车夫 一推 , 却 正 推 在 孩子 上 ; 孩子 就 扭转身 去 , 向着 圈外 , 嚷 着 要 回去 了 。 When the driver pushed, he pushed the child right on top of him, and the child turned around and headed out of the circle, yelling that he wanted to go back. 老妈子 先 也 略略 一跄 踉 , 但 便 即 站定 , 旋转 孩子 来 使 他 正 对白 背心 , 一手 指点 着 , 说道 :   “ 阿 , 阿 , 看 呀 ! The old woman stumbled a little, but then she stood still and turned the child so that he was facing her back, pointing with one hand and saying, "Ah, ah, look! 多么 好看 哪 ! How nice! ……”    空隙 间 忽而 探进 一个 戴硬 草帽 的 学生 模样 的 头 来 , 将 一粒 瓜子 之类 似的 东西 放在 嘴里 , 下颚 向上 一 磕 , 咬开 , 退出 去 了 。 ......" The gap suddenly poked into the head of a student who looked like a guy wearing a hard straw hat, put a melon seed or something like that in his mouth, clicked his lower jaw upwards, bit it open, and withdrew. 这 地方 就 补上 了 一个 满头 油汗 而 粘着 灰土 的 椭圆 脸 。 The place was made up with an oval face covered with oil and sweat and adhering to the gray earth. 挟 洋伞 的 长子 也 已经 生气 , 斜下 了 一边 的 肩膊 , 皱眉 疾视 着 肩后 的 死 鲈鱼 。 The eldest son, who was holding the umbrella, had also gotten angry, slumped his shoulders, and frowned at the dead perch behind his shoulders. 大约 从 这么 大 的 大 嘴里 呼出来 的 热气 , 原 也 不易 招架 的 , 而况 又 在 盛夏 。 It's not easy to resist the heat coming out of such a big mouth, and in the middle of summer. 秃头 正 仰视 那 电杆 上 钉 着 的 红牌 上 的 四个 白字 , 仿佛 很 觉得 有趣 。 The bald man was looking up at the four white letters on the red plate nailed to the pole as if he found it very interesting. 胖 大汉 和 巡警 都 斜 了 眼 研究 着 老妈子 的 钩 刀 般的 鞋尖 。 The fat man and the patrolman both squinted and studied the hooked, knife-like toes of the mother's shoes. “ 好 ! ”    什么 地方 忽有 几个 人 同声 喝采 。 "Somewhere, suddenly, a few people shouted in unison. 都 知道 该 有 什么 事情 起来 了 , 一切 头 便 全数 回转 去 。 We all know that something has to be done, and all our heads will turn back. 连 巡警 和 他 牵 着 的 犯人 也 都 有些 摇动 了 。 “ 刚 出屉 的 包子 咧 ! "Freshly baked buns grinning! 荷 阿 , 热 的 ……。 Hoa, hot ....... ”    路 对面 是 胖 孩子 歪着头 , 磕睡 似的 长呼 ; 路上 是 车夫 们 默默地 前 奔 , 似乎 想 赶紧 逃出 头上 的 烈日 。 "On the other side of the road are the fat children with their heads tilted in a long, sleepy cry, and on the other side of the road are the cart drivers running silently as if they were trying to get out of the hot sun above their heads. 大家 都 几乎 失望 了 , 幸而 放出 眼光 去 四处 搜索 , 终于 在 相距 十多家 的 路上 , 发见 了 一辆 洋车 停放 着 , 一个 车夫 正在 爬起来 。 Everyone was almost disappointed, but fortunately, they put out their eyes and searched around, and finally, on a road more than ten kilometers away, they found a foreign car parked, and a carter was climbing up. 圆阵 立刻 散开 , 都 错 错落 落地 走 过去 。 The circle immediately disperses, all staggering past. 胖 大汉 走 不到 一半 , 就 歇 在 路边 的 槐树下 ; 长子 比 秃头 和 椭圆 脸 走得快 , 接近 了 。 The fat man, who had not gone halfway, rested under an acacia tree by the side of the road; the eldest son, who had gone faster than the bald man and the oval face, approached. 车上 的 坐客 依然 坐 着 , 车夫 已经 完全 爬起 , 但 还 在 摩 自己 的 膝 髁 。 The passenger remains seated, the driver has climbed up completely, but is still rubbing his knee condyles. 周围 有 五六个 人 笑嘻嘻 地看 他们 。 There were five or six people around watching them with smiles on their faces. “ 成 么 ? "What's going on? ” 车夫 要 来 拉车 时 , 坐客 便 问 。 "When the driver comes to pull the cart, the passenger asks. 他 只 点点头 , 拉 了 车 就 走 ; 大家 就惘 惘然 目送 他 。 He just nodded his head, pulled the car and left, and everyone watched him in confusion. 起先 还 知道 那 一辆 是 曾经 跌倒 的 车 , 后来 被 别的 车一 混 , 知不清 了 。 At first, I knew that the car was the one that had fallen down, but then it was mixed up with other cars and I lost track of it. 马路上 就 很 清闲 , 有 几只 狗 伸出 了 舌头 喘气 ; 胖 大汉 就 在 槐 阴下 看 那 很快 地 一起 一落 的 狗 肚皮 。 The road was quiet, and a few dogs panted with their tongues out; and the fat man watched, under the shade of an acacia, the quick rise and fall of the dog's belly. 老妈子 抱 了 孩子 从 屋檐 阴下 蹩 过去 了 。 The mom crapped under the shade of the house with her baby in her arms. 胖 孩子 歪着头 , 挤细 了 眼睛 , 拖长 声音 , 磕睡 地 叫喊 ——“ 热 的 包子 咧 ! The fat kid tilts his head, squeezes his eyes, and yells in a long, sleepy voice--"Hot bun grin. 荷 阿 ! …… 刚 出屉 的 ……。