절망의 나날, 열 여섯 번째-112
Tage der Verzweiflung, sechzehnte - 112
Days of Despair, Sixteenth - 112
Jours de désespoir, seizième - 112
Дни отчаяния, шестнадцатый - 112
[...]
절망의 나날, 열 여섯 번째
잠깐 잠든 사이에 또 꿈을 꾸었다.
저수지에서 수영 훈련을 받고 있는데, 손발이 마비 증상을 일으켰다.
the reservoir||||||numbness|symptoms|
그때 보트를 탄 아버지의 얼굴이 보였다.
하지만 아버지는 죽어가는 딸을 그대로 버려두고 가버렸다.
||dying|||abandoned|left, abandoned
랭정하기 그지없었다.
|extremely
이제 아버지의 보트조차 보이지 않았다.
||boat even|was visible|
나는 마지막 힘을 모두 모아 ‘아버지, 나 죽어요.
|||||||I'm dying
'하고 울부짖었다.
|I howled
내 울음소리에 놀라 꿈이 깨었다.
|my crying|||was broken
꿈을 깨고 나서도 아직 흐느끼고 있었다.
||||sobbing|
온몸이 땀으로 흥건하게 젖었다.
my whole body||soaked thoroughly|was soaked
여자경찰과 간호사가 영문을 몰라 눈을 동그랗게 뜨고 놀란 표정으로 나를 내려다본다.
||English text|||wide-eyed|||surprised expression||look down at
“마유미, 왜 그래?
어디가 아파?”
나는 고개를 저으며 슬픔을 억누르지 못하고 또 울었다.
|head|||suppressing|||
아무리 꿈이라지만 아버지가 그렇게 섭섭할 수가 없었다.
|a dream|||disappointed||
いくら夢とはいえ、父がそんなに悔しがるわけがない。
우리 아버지는 결코 그런 아버지가 아니었는데....
|||||was not
지난 4.15 휴가 때 집에 갔더니 아버지도 앙골라에서 휴가를 받아 와 계셨다.
|vacation|||||Angola||||
몇 년만에 온 가족이 다 모여 단란하게 보낼 수 있는 하루였다.
||||||harmoniously||||a day
그런데 아버지는 평소와 달리 과음으로 많이 취하셨다.
||usual manner||heavy drinking||were drunk
ところが、父はいつもと違って過度の飲酒でかなり酔っ払っていました。
아버지는 보통 때 과음하는 편이 아니었다.
|||overdrinking|tends to|
父は普段はあまりお酒を飲まない方でした。
취하셔서는 나를 따라 와 있는 리 지도원의 멱살을 움켜잡고
you withdraw|||||||collar|grabbing
酔った勢いで、私についてきた李指導員の掌を掴んで
“내 딸 언제 시집보낼거요?
|||marry off
「私の娘はいつ嫁に出すの?
언제 집에 보내줄거냔 말이오?”라며 시비조로 항의를 했다.
||you will send|I mean||confrontational tone||
いつ家に送ってくれるんですか」と、しびれを切らしながら抗議した。
어머니의 만류에 다른 방으로 가긴 했지만 그때 아버지는 침울하고 괴로운 표정이었다.
|mother's dissuasion|||I went||||gloomy||
母親の勧めで別室に行きましたが、その時、父親は暗い顔で苦しそうな顔をしていました。
아버지는 이미 딸의 불행한 장래를 예감했던 것 같다.
||||future|foresaw||
父親はすでに娘の不幸な将来を予感していたようだ。
다음 날 아침, 아버지는 무역부에 볼일이 있어 일찍 나가봐야 하신다며 외출 준비를 서둘렀다.
||||the trade department||||I have to go out|saying he would|||
翌朝、父は貿易部に用事があり、早く出かけなければならないと、急いで出かける準備をした。
나 역시 오후에는 초대소로 돌아가야 하기 때문에 미리 인사를 하려고 문 밖까지 따라나가 “아버지”하며 손을 잡았다.
||||||||||||follow out||||
私も午後は招待所に戻らなければならないので、事前に挨拶をしようと玄関先までついていき、「お父さん」と手をつないだ。
아버지는 내 손을 뿌리치지는 않았지만 마주 잡아 주지도 않았다.
|||shook off|||||
父は私の手を振り払うことはなかったが、手を握りしめることもなかった。
여느 때와는 판이하게 무뚝뚝한 시선으로 힐끗 쳐다보고는 한마디 말도 없이 돌아섰다.
||distinctly different|blunt|||glancing at||||turned away
いつもとは違う鈍い視線で見つめて、一言も言わずに立ち去った。
아버지가 어제부터 왜 저러실까 하고 나는 의아하게 생각했다.
|||he is acting|||curiously|
父は昨日からどうしてあんな風になるんだろう、と私は不思議に思った。
전 같으면 ‘오, 우리 큰딸'하며 다정하게 어깨를 토닥거릴 아버지였는데 그때는 정말 이상스러웠다.
||||eldest daughter|||patting|my father|||
いつもなら「ああ、うちの長女」と優しく肩を叩いてくれる父親なのに、その時は本当に不思議でした。
나는 초대소로 돌아와서도 그것이 마음에 걸려 도무지 일이 손에 잡히지 않았다.
|the guesthouse|coming back|||||||I couldn't focus|
私は招待所に戻ってからもそれが気になって、なかなか仕事が手につかない。
‘내가 아버지한테 뭘 잘못한 일이라도 있나?'
||||thing|
그런 생각도 곰곰이 해보았으나 집히는 일이 없었다.
||carefully, deeply|I tried|being caught||
そんなことも考えてみたが、思い当たる節がなかった。
‘혹시 아버지에게 무슨 일이 생긴 것은 아닌가.'
もしかして父に何かあったのではないか」。
나는 궁리 끝에 아버지가 앙골라로 떠나기 전에 어떤 일이 있어도 집에 나가 아버지를 만나 뵙고 그 리유를 알아봐야겠다고 결론을 내렸다.
||||to Angola|||||||||||||I must find out||
私は悩んだ末、父がアンゴラに出発する前に、何が何でも家に出て父に会いに行き、その理由を探るべきだという結論に至りました。
초대소 식모에게 자유주의를 한 번 해야겠으니 눈 감아 달라고 사정을 했다.
|||||I must||||pleading|
超小食母にリベラリズムを一回やらないといけないので、目を閉じてほしいと懇願した。
평소에 오히려 초대소 식모가 눈 감아 줄 테니 자유주의로 집에 다녀오라고 권유해도 규률을 어기기 싫다며 거절하던 내가 오히려 자유주의를 하겠다고 자청하자 그녀는 놀라 눈이 휘둥그레졌다.
||||||||||go and come back|inviting||to break rules|I don't want to|refusing|||||I volunteered||||was wide-eyed
普段はむしろ招待所の女将が目をつぶってくれるから自由主義で家に帰りなさいと勧めても、規律を破るのは嫌だと断る私が、むしろ自由主義をすることを申し出ると、彼女は驚いて目を丸くした。
“다녀와요.
I will be back
"行ってらっしゃい。
집에 가 있는 동안 내가 다 알아서 처리해 줄 테니까 아무 걱정 말고.”
|||||||take care of|||||
あなたが家にいる間、私が全部面倒を見てあげるから、心配しないでね。
초대소 식모는 리유도 묻지 않고 자유주의를 허락했다.
||reason||||allowed
超小食母は理由も聞かず、自由主義を許した。
그녀만 눈 감아 주면 밤에는 자유주의가 가능했다.
only her||||||was possible
彼女さえ目を閉じてくれれば、夜は自由主義が可能だった。
날이 어두워지기를 기다렸다가 초대소 경비 초소를 피해 그 구역을 벗어날 수 있었다.
|it got dark|||guard post|||||escape from||
日が暮れるのを待って、超哨舎の警備員を避けてそのエリアを抜け出すことができた。
버스를 타고 집으로 갔다.
휴가를 다녀간 지 얼마 되지 않았는데 불쑥 밤늦게 내가 나타나자 가족들은 무슨 일인가 하고 걱정스러운 눈길을 보냈다.
vacation||||||||||the family|||||worried glance|
休暇に出かけたばかりなのに、突然夜遅くに私が現れたので、家族は何事かと心配そうな視線を送りました。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.