×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

김현희의 고백 (Kim Hyun-hee's confession), 나의 대학시절, 열 두 번째-32

나의 대학시절, 열 두 번째-32

[...]

나의 대학시절, 열 두 번째

날이 밝으면서부터 혹시 흥남역을 그냥 지나칠까봐 안달이 나 이 사람 저 사람을 붙들고 홍남이 아직 멀었느냐고 물으며 초조해했다.

기차 내에서는 안전원의 기차표와 통행증 검열을 여러차례 받았다. 심지어는 보따리 검열까지 하는 경우도 있었으나 이는 아주 당연한 일로 받아들인다. 멀리 바다가 보이기 시작하고 생선 비린내가 풍겨 오자 옆에 앉아있던 중년 남자가 다음 다음 정류장이 흥남역이라고 친절하게 알려 주었다.

차창 밖으로 어촌 풍경이 보였다. 집집마다 줄에 동태를 매달아 말리고 있었다. 드디어 15 시간의 기차 여행 끝에 우리는 흥남역에 도착했다. 기차에서 내리니 매운 바다 바람이 얼굴을 때렸다. 코가 다 얼얼해져 마후라를 끌어올려 코까지 덮을만큼 함경남도의 1월 날씨는 꽤 매서웠다.

흥남역 대합실에 들어가 안내원에게 신포로 가는 기차편을 물으니 오후 1시나 되여야 온다고 알려 주었다. 3시간을 더 기다려야 하므로 뻐스편을 물었더니 뻐스 정류소는 역에서 한참 걸어서 어디로 어디로 가라고 한다. 초행길이기 때문에 말로만 들어서는 어디가 어딘지 알아듣지도 못하겠고 큰댁에 이미 전보를 쳤으니 신포역에 큰댁 식구가 마중나와 있을 것이기에 그냥 대합실에서 기다리다가 기차를 타기로 했다.

대합실에는 긴 나무 의자 몇 개가 있고 한가운데에는 드럼통을 절반 잘라 개조한 듯한 난로가 하나 놓여 있었다. 초라하기 이를 데 없는 시골 역사 그대로였다. 난로 옆에는 머리를 산발하고 얼굴에 때꾸정물이 질질 흐르는 아주 더러운 행색의 정신이상자 녀자가 너덜너덜한 옷차림으로 마른 명태를 뜯어먹고 있었다.

언제나 ‘우리공화국은 거지가 없는 사회주의 락원'이라는 말을 귀가 아프게 들어온 나는 너무 놀랐다. 현수도 마찬가지였다. 평양에서는 이런 모습을 볼 수 없기 때문에 이런 녀자를 보니 마음이 이상해졌다.

‘우리나라에도 거지가 있나? ' ‘설마 거지는 아니겠지, 정신이 나가서 자기가 집을 뛰쳐나온 거겠지? ' ‘정신이상자라면 왜 병원에 안 보내나?' 기차를 기다리느라 대합실 나무 의자에 앉아 있자니 시간이 그렇게 지루할 수가 없었다. 12시가 넘어가자 배가 고파왔다. 아침에 밥곽을 도저히 먹기가 힘들어 몇 술 뜨다가 그대로 버렸더니 더 배가 고팠다. 대합실 주변에는 먹을 것을 파는 곳이라곤 아무데도 없었다. 생각 끝에 배낭을 뒤져서 큰댁 선물로 마련한 빵 중에서 4개를 꺼내 현수와 각각 2개씩 나누어 먹었다. 현수도 입맛을 다시고 나도 더 먹고 싶었지만 몇 개 안되는 선물이 축나는 것 같아 참을 수밖에 없었다.

신포행 기차가 온다는 시각인 1시가 가까워오자 매표구 앞에 사람들이 줄을 서기 시작했다. 평양에서 산 표는 흥남역에 내리면서 이미 무효가 되였으므로 우리도 줄을 서서 다시 표를 샀다.

흥남역에서 1시간나마 가니 신포역이였다. 신포역 역시 흥남역처럼 작은 역이였다. 현수와 나는 개찰구에서부터 목을 길게 빼고 두리번거리며 마중나와 있을 큰 댁 식구들을 찾았지만 방금 기차에서 내린 사람들과 기차를 탈 사람들이 모두 빠져 나가자 대합실에는 나와 현수 둘만이 남았다. 큰댁에서 마중나온 사람은 없었다.

이렇게 기차 시간이 엉망이니 나왔다가 되돌아갔나 보다생각하고 우리는 어쩔수 없이 큰댁을 찾아 나섰다.

우리는 용기를 내어 아버지가 적어준 주소와 략도를 펴들고 지나가는 사람들에게 묻고 묻고 또 물어 겨우 큰댁을 찾았다.

내레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

나의 대학시절, 열 두 번째-32 my|college years|twelve|two|second-32 Meine College-Jahre, Nummer Zwölf - 32 Мои студенческие годы, номер двенадцать - 32 My college days, the twelfth-32

[...] [...]

나의 대학시절, 열 두 번째 my|college years|twelve|two|th My college days, the twelfth

날이 밝으면서부터 혹시 흥남역을 그냥 지나칠까봐 안달이 나 이 사람 저 사람을 붙들고 홍남이 아직 멀었느냐고 물으며 초조해했다. the day|from the time it brightened|perhaps|at Heungnam Station|just|passing by|anxious|I|this|person|that|person|holding|Hongnam|still|was far away|asking|was anxious ||もしかして||||||||||||||| 日が明けてから、もしかしたら興南駅を通り過ぎるかもしれないと心配になり、この人、あの人、あの人を抱きしめ、興南がまだ遠いかどうか尋ねながら焦りました。 As the day broke, I was anxious that I might just pass by Hungnam Station, so I grabbed this person and that person, asking them if Hongnam was still far away.

기차 내에서는 안전원의 기차표와 통행증 검열을 여러차례 받았다. train|on the train|of the safety officer|train ticket|pass|inspection|several times|was received 列車内では、安全員による列車の切符と通行証の検査を何度も受けました。 Inside the train, I underwent several inspections of my train ticket and pass by the safety officer. 심지어는 보따리 검열까지 하는 경우도 있었으나 이는 아주 당연한 일로 받아들인다. even|bundle|censorship|doing|cases|there were|this|very|natural|matter|is accepted ||検閲まで|||||||| 袋の検閲まで行われることもあったが、これはごく当たり前のこととして受け止めている。 There were even cases where baggage inspections were conducted, but this is considered quite normal. 멀리 바다가 보이기 시작하고 생선 비린내가 풍겨 오자 옆에 앉아있던 중년 남자가 다음 다음 정류장이 흥남역이라고 친절하게 알려 주었다. far away|sea|visible|starting|fish|fishy smell|wafting|coming|next to|sitting|middle-aged|man|next||bus stop|Heungnam Station|kindly|informing|gave |||||魚の臭い||||||||||||| 遠くに海が見え始め、魚の生臭い匂いが漂ってくると、隣に座っていた中年の男性が、次の次の停車駅は興南駅だと親切に教えてくれました。 As the sea began to come into view and the smell of fish wafted in, the middle-aged man sitting next to me kindly informed me that the next stop was Heungnam Station.

차창 밖으로 어촌 풍경이 보였다. car window|outside|fishing village|scenery|was visible 車窓からは漁村の風景が見えました。 The scenery of a fishing village was visible outside the train window. 집집마다 줄에 동태를 매달아 말리고 있었다. each household|on the line|dried pollack|hanging|drying|was ||干し鱈||| 一軒一軒に紐で動物を吊るして干していました。 Every household was hanging dried pollack on a line. 드디어 15 시간의 기차 여행 끝에 우리는 흥남역에 도착했다. finally|hour|train|journey|at the end of|we|to Heungnam Station|arrived |||旅行|||| Finally, after a 15-hour train journey, we arrived at Hungnam Station. 기차에서 내리니 매운 바다 바람이 얼굴을 때렸다. from the train|when I got off|spicy|sea|wind|my face|hit ||辛い|海||| 電車を降りると、刺激的な潮風が顔に当たる。 As I got off the train, the spicy sea breeze hit my face. 코가 다 얼얼해져 마후라를 끌어올려 코까지 덮을만큼 함경남도의 1월 날씨는 꽤 매서웠다. my nose|completely|became numb|muffler|pulled up|up to my nose|enough to cover|of South Hamgyong|January|weather|quite|was harsh ||しびれて|||||||||厳しかった 鼻がヒリヒリしてマフラーを引き上げ、鼻まで覆うほど、咸鏡南道の1月の天気はかなり厳しいものでした。 The January weather in South Hamgyong Province was quite harsh, making my nose feel numb enough to pull up my scarf to cover it.

흥남역 대합실에 들어가 안내원에게 신포로 가는 기차편을 물으니 오후 1시나 되여야 온다고 알려 주었다. Hungnam station|in the waiting room|I entered|to the attendant|to Sinpo|going|train schedule|I asked|afternoon|around 1 o'clock|should|coming|informed|gave 興南駅の待合室に入り、案内員に新浦行きの電車の時刻を尋ねると、午後1時になってからだと言われました。 When I entered the waiting room of Heungnam Station and asked the attendant about the train to Sinpo, I was told it would arrive around 1 PM. 3시간을 더 기다려야 하므로 뻐스편을 물었더니 뻐스 정류소는 역에서 한참 걸어서 어디로 어디로 가라고 한다. 3 hours|more|I have to wait|since|bus schedule|I asked|bus|stop|from the station|quite a while|walking|to where|to where|I was told| あと3時間待たなければならないので、バス便を尋ねると、バス乗り場は駅からかなり歩いたところにあるので、どこへ行けと言われました。 Since I had to wait another 3 hours, I inquired about the bus, but they said the bus stop was quite a walk from the station and gave me directions. 초행길이기 때문에 말로만 들어서는 어디가 어딘지 알아듣지도 못하겠고 큰댁에 이미 전보를 쳤으니 신포역에 큰댁 식구가 마중나와 있을 것이기에 그냥 대합실에서 기다리다가 기차를 타기로 했다. the unfamiliar road||just by word|hearing|where|is|I can't understand|I can't|to the big house|already|telegram|sent|at Sinpo station|big house|family member|coming to greet|||just|in the waiting room|while waiting|train|to take|decided ||||||||||||||家族||||||||乗ることに| 初めての道なので、言葉だけではどこがどこなのか分からないし、大家にすでに電報を打ったので、新浦駅に大家の家族が迎えに来ているはずなので、待合室で待ってから電車に乗ることにしました。 Since it was my first time there, I couldn't understand the directions just by hearing them, and I had already sent a telegram to my relatives, so I figured they would be waiting for me at Sinpo Station, so I decided to just wait in the waiting room and take the train.

대합실에는 긴 나무 의자 몇 개가 있고 한가운데에는 드럼통을 절반 잘라 개조한 듯한 난로가 하나 놓여 있었다. in the waiting room|long|wooden|chairs|||are|in the middle|drum|half|cut|modified|like|stove|one|placed|was 待合室には長い木製の椅子がいくつかあり、真ん中にはドラム缶を半分切って改造したようなストーブが一つ置かれていました。 In the waiting room, there were a few long wooden benches, and in the middle, there was a stove that looked like it had been made from a cut drum. 초라하기 이를 데 없는 시골 역사 그대로였다. shabby|to|degree|non-existent|rural|history|was as it was ||||田舎|| みすぼらしい田舎の歴史そのままでした。 It was exactly as shabby as the rural history. 난로 옆에는 머리를 산발하고 얼굴에 때꾸정물이 질질 흐르는 아주 더러운 행색의 정신이상자 녀자가 너덜너덜한 옷차림으로 마른 명태를 뜯어먹고 있었다. the heater|next to|hair|disheveled|on the face|dirt|flowing|flowing|very|dirty|appearance|mentally ill person|woman|tattered|in clothing|dried|pollack|eating|was |||||泥||流れる|||服装|||||干した|干し鱈|干し鱈をむさぼり食う| 囲炉裏の横には、髪を散乱させ、顔に汚物を垂れ流す、とても汚い行儀の精神異常者の女が、ぼろぼろの服姿で乾いたスケトウダラをほじくっていた。 Next to the stove, a very dirty-looking woman with disheveled hair and dirt running down her face was tearing into a dried pollack in tattered clothes.

언제나 ‘우리공화국은 거지가 없는 사회주의 락원'이라는 말을 귀가 아프게 들어온 나는 너무 놀랐다. always|our republic|beggar|without|socialist||words|ears|painfully|coming in|I|very|was surprised |||||楽園|||痛くて|||| いつも「わが共和国は乞食のいない社会主義の楽園」という言葉を耳が痛いほど聞いていた私はとても驚いた。 Having always heard the phrase 'Our Republic is a socialist paradise without beggars,' I was very shocked. 현수도 마찬가지였다. Hyun-soo|was the same 玄武もそうだった。 Hyun-soo felt the same way. 평양에서는 이런 모습을 볼 수 없기 때문에 이런 녀자를 보니 마음이 이상해졌다. in Pyongyang|this|appearance|seeing|possibility|not|because|this|woman|seeing|heart|became strange 平壌ではこのような姿は見られないので、このような女性を見ると不思議な気分になる。 Since I can't see this kind of sight in Pyongyang, seeing this woman made me feel strange.

‘우리나라에도 거지가 있나? in our country|beggar|is there ‘Are there beggars in our country? '  ‘설마 거지는 아니겠지, 정신이 나가서 자기가 집을 뛰쳐나온 거겠지? 'surely|beggar|isn't|sanity|going out|he/she|house|ran away|must have まさか乞食じゃないだろうな、正気を失って家を飛び出したんだろうな? ‘Surely, she can't be a beggar; she must have lost her mind and run away from home? '  ‘정신이상자라면 왜 병원에 안 보내나?' if he is a mentally ill person|why|to the hospital|not|send him ' '精神異常者ならなぜ病院に送らないのか? ‘If she is mentally ill, why isn't she being sent to a hospital? 기차를 기다리느라 대합실 나무 의자에 앉아 있자니 시간이 그렇게 지루할 수가 없었다. the train|waiting for|waiting room|wooden|on the chair|sitting|I was|time|so|boring||was not |||||||||退屈な|| 電車を待ちながら待合室の木製の椅子に座っていると、時間があっという間に過ぎていく。 Sitting on the wooden bench in the waiting room while waiting for the train, I couldn't believe how boring the time could be. 12시가 넘어가자 배가 고파왔다. 12 o'clock|passed|stomach|became hungry 12時を過ぎるとお腹が空いてきた。 As it passed 12 o'clock, I started to feel hungry. 아침에 밥곽을 도저히 먹기가 힘들어 몇 술 뜨다가 그대로 버렸더니 더 배가 고팠다. in the morning|rice|at all|eating|difficult|a few|spoonfuls|while taking|as is|I threw it away|more|stomach|was hungry ||||||酒|||捨てたら||| 朝、ご飯がとても食べられず、何杯か飲んだ後、そのまま捨ててしまい、さらにお腹が空いた。 I had a hard time eating the rice box in the morning, so I took a few bites and threw it away, which made me even hungrier. 대합실 주변에는 먹을 것을 파는 곳이라곤 아무데도 없었다. waiting room|around|food|thing|selling|place|anywhere|was not 待合室周辺には食べ物を売っているところはどこにもなかった。 There was nowhere around the waiting room that sold food. 생각 끝에 배낭을 뒤져서 큰댁 선물로 마련한 빵 중에서 4개를 꺼내 현수와 각각 2개씩 나누어 먹었다. thought|at the end|backpack|rummaging|elder house|as a gift|prepared|bread|among|4 pieces|took out|with Hyun-soo|respectively|2 pieces each|sharing|ate 考えた末、リュックサックを漁り、大家さんへのお土産に用意したパンの中から4つを取り出し、玄さんとそれぞれ2つずつ分けて食べました。 After thinking, I rummaged through my backpack and took out 4 pieces of bread that I had prepared as a gift for my aunt, sharing 2 pieces each with Hyun-soo. 현수도 입맛을 다시고 나도 더 먹고 싶었지만 몇 개 안되는 선물이 축나는 것 같아 참을 수밖에 없었다. Hyun-soo|appetite|was whetting|I also|more|eating|wanted to|few|pieces|not|gift|being ruined|thing|seems|endure|no choice|was |食欲||||||||||腐る||||| ヒョンスドさんも食欲をそそられ、私ももっと食べたかったのですが、数少ないお土産が湿っぽくなりそうなので我慢するしかありませんでした。 Hyun-soo also licked his lips, and I wanted to eat more, but I couldn't help but hold back as it seemed like the few gifts we had would go to waste.

신포행 기차가 온다는 시각인 1시가 가까워오자 매표구 앞에 사람들이 줄을 서기 시작했다. to Sinpo|train|coming|time|1 o'clock|was approaching|ticket booth|in front of|people|line|standing|started |||時刻|||切符売り場||||| 新浦行きの列車が来る時刻である1時が近づくと、チケット売り場の前に行列ができ始めました。 As the time for the train to Sinpo approached at 1 o'clock, people began to line up in front of the ticket counter. 평양에서 산 표는 흥남역에 내리면서 이미 무효가 되였으므로 우리도 줄을 서서 다시 표를 샀다. from Pyongyang|bought|ticket|at Hungnam station|while getting off|already|invalid|became|we also|line|standing|again|ticket|bought 平壌で買った切符は、興南駅に降りるときにすでに無効になっていたので、私たちも列に並んで切符を買い直しました。 The ticket we bought in Pyongyang had already become invalid when we got off at Hungnam Station, so we also lined up to buy tickets again.

흥남역에서 1시간나마 가니 신포역이였다. at Heungnam Station|for 1 hour|going|was Sinpo Station 興南駅から1時間ほど行くと、新浦駅でした。 After an hour from Heungnam Station, it was Sinpo Station. 신포역 역시 흥남역처럼 작은 역이였다. Sinpo Station|also|like Heungnam Station|small|was station Sinpo Station was also a small station like Heungnam Station. 현수와 나는 개찰구에서부터 목을 길게 빼고 두리번거리며 마중나와 있을 큰 댁 식구들을 찾았지만 방금 기차에서 내린 사람들과 기차를 탈 사람들이 모두 빠져 나가자 대합실에는 나와 현수 둘만이 남았다. Hyunsoo|I|from the ticket gate|neck|long|stretching|looking around|coming out to greet|will be|big|house|family members|I was looking for|just now|from the train|got off|people|train|boarding|people|all|exiting|out|in the waiting room|I|Hyunsoo|only two|remained ||||||キョロキョロしながら||||||||||||||||||||| ヒョンスと私は改札口から首を長く伸ばして、出迎えに来ている大家族を探しましたが、ちょうど電車を降りた人たちと電車に乗る人たちがすべて出ると、待合室には私とヒョンスの二人だけが残りました。 Hyunsoo and I stretched our necks and looked around from the ticket gate, trying to find the family members who had come to greet us, but as all the people who had just gotten off the train and those who were boarding it left, only Hyunsoo and I were left in the waiting room. 큰댁에서 마중나온 사람은 없었다. at the big house|who came out to greet|person|was not 大家さんからの出迎えはなかった。 No one from the family had come to greet us.

이렇게 기차 시간이 엉망이니 나왔다가 되돌아갔나 보다생각하고 우리는 어쩔수 없이 큰댁을 찾아 나섰다. like this|train|time|is messed up|came out|went back|thinking that|we|unavoidable|without|big house|looking for|set out こうして電車の時間が狂ってしまったので、出てきては戻ったのだろうと思い、私たちは仕方なく大家さんを探しに出かけました。 Since the train schedule is so messed up, I thought we might as well have come out and gone back, and we had no choice but to set out to find the big house.

우리는 용기를 내어 아버지가 적어준 주소와 략도를 펴들고 지나가는 사람들에게 묻고 묻고 또 물어 겨우 큰댁을 찾았다. we|courage|out|my father|wrote|address|map|holding up|passing|to people|asking||again|asking|finally|big house|found 私たちは勇気を振り絞って、父が書いてくれた住所と地図を広げて、通りすがりの人に聞いて、聞いて、聞いて、聞いて、やっと大家さんを見つけました。 We gathered our courage, took out the address and rough map that my father had written, and after asking passing people repeatedly, we finally found the big house.

내레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다. narration|South Korean agent|Kim Hyun-hee's|confession|in the lecture|was Park Soo-hyun ナレーション:大南公爵夫人キム・ヒョンヒの告白、ランドックにパク・チャヒョンでした。 Narration: Confession of the South Korean agent Kim Hyun-hee, it was Park Soo-hyun in the reading.

SENT_CWT:AO6BvvLW=3.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.48 en:AO6BvvLW openai.2025-02-07 ai_request(all=49 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=417 err=2.40%)