Episode 15 - 로맹 가리 "새벽의 약속" (Romain Gary) - Part 1
||ガリ|||||
Episode 15 - Romain Gary "Das Versprechen der Morgendämmerung" (Romain Gary) - Teil 1
Episode 15 - Romain Gary "The Promise of Dawn" (Romain Gary) - Part 1
Episode 15 - ロマン・ギャリー "夜明けの約束" (Romain Gary) - Part 1
Эпизод 15 - Ромен Гари "Обещание рассвета" (Ромен Гари) - часть 1
작가 김영하의 '책 읽는 시간' 팟캐스트.
Writer Kim Young-ha's 'Reading Time' Podcast
네, 여러분 안녕하십니까?
Yes, hello everyone.
책 읽는 시간 팟캐스트를 진행하고 있는 작가 김영하입니다.
I'm Youngha Kim, the author of the Reading Time podcast.
이제는 날씨가 완전히 초여름 날씨 같은데요.
|||初夏||
Now the weather is like early summer.
今は完全に初夏のような天気ですね。
서울은 확실히 날씨의 기복이 좀 심한 그런 도시같습니다.
|||||||都市のようです
Seoul certainly seems like a city where the weather is a bit erratic.
ソウルは確かに天気の変動がちょっと激しい都市のようです。
5월, 5월 하면 떠오르는 것들이 많이 있죠.
5月、5月と言えば思い浮かぶものがたくさんありますね。
초여름 날씨도 좋고 뭐 다좋은데 일단 '5월에는 가정의 달이다' 이래서 어린이 날, 어버이 날, 성인의 날.. 이런 가족과 관련한 여러 날들이 들어있죠.
||||||||月です|このように|||||成人の|||||||
The weather in early summer is good and everything is good, but first of all, since 'May is the month of family', there are many days related to family such as Children's Day, Parents' Day, and Adult's Day.
初夏の天気も良くて、何もかも良いんですが、まず「5月は家庭の月だ」ということで、子供の日、父母の日、成人の日…このように家族に関連するいくつかの日があります。
또 몰려있기 때문에, 실은 이것 때문에 스트레스를 받는 분들이 계시죠.
|集まっている||||||||
Also, there are people who are stressed because of the crowd.
また、これらの日がまとめてあるため、実際にこれが原因でストレスを感じている方もいらっしゃいます。
남한테 뭘 선물한다는 것이 쉬운 것은 아니죠.
||贈り物をする||||
It is not easy to give someone something as a gift.
他の人に何かをプレゼントするというのは簡単なことではありません。
쉬운 것은 아닙니다.
簡単なことではありません。
이 선물이라는 것이 갖고 있는 모순적인 속성이 있습니다.
|贈り物という||持っている||||
There is a contradictory nature of this gift.
この贈り物には矛盾した特性があります。
가치가 너무 높아서도 안 되고, 그럼 뇌물이 되죠?
||||||賄賂が|
価値が高すぎてもダメで、それなら賄賂になってしまいますか?
너무 비싼 것도 안 되고, 너무 싼 것도 안 되고.. 그런거죠.
It can't be too expensive, and it can't be too cheap... that's it.
あまり高いものもダメで、あまり安いものもダメということですね。
전에 어떤 경제 학자가 '왜 선물을 돈으로 (사람들은) 주지 않는가?'
|||学者が||||||
An economist once said, 'Why don't (people) give gifts in money?'
以前、ある経済学者が「なぜ人々はプレゼントをお金で渡さないのか?」
라는 의문을 품었어요.
||抱いていました
I had a question called.
という疑問を抱いていました。
돈으로 주면 가장 좋아하지 않을까.. 교환도 잘 되고 선물을 받는 사람도 그것으로 물건을 살 수 있으니까 좋지 않는냐...실제로 사람들은 (전세계에서) 현금을 주고받는 (선물로) 그런 문화는 참 없죠.
|||||交換も||||||||||||||||||||||
Wouldn’t it be best if it was given in money.. Isn’t it nice because the exchange works well and the person receiving the gift can also buy something with it... Actually, there is no such culture where people (all over the world) exchange cash (as a gift). .
お金であげると一番喜ばないかな.. 交換も良くて、プレゼントをもらった人もそれで物を買えるから良いんじゃないか...実際に人々は(世界中で)現金を贈り合う(プレゼントとして)そんな文化は本当にないですね。
현금을 바라는 경우는 있습니다만, 공을 들여야 되는 관계에서는 사실 현금을 주는 것은 어렵습니다.
||||ボール||||||||
There are times when you want cash, but it's actually difficult to give cash in a relationship that requires effort.
現金を望む場合もありますが、手間をかけなければならない関係では実際に現金を渡すのは難しいです。
예를 들어서 남자친구가 사랑하는여자친구의 생일에 현금을 준다고 생각해 보세요.
|||愛する彼女の|||||
例えば、彼氏が愛する彼女の誕生日に現金を渡すと考えてみてください。
참 이상하죠.
|不思議ですね
本当に奇妙ですね。
예, 선물이라는 것은 그런 것이죠.
Yes, that's what a gift is.
はい、贈り物というのはそういうものです。
그 받는 사람이 직접 자기 입으로 말하지 않은 그 무엇을.. 즉 다른말로 하자면, 바라지 않았던 것이 되겠죠.
||||||||||||言えば||||
Something that the recipient did not say with his or her own mouth... in other words, something that was not desired.
その受け取る人が直接自分の口で言わなかった何か…つまり別の言い方をすれば、望んでいなかったものになりましょう。
바라지 않았던 것을 잘 포착해서 그것을 선물해서, 받는 사람으로 하여금 자기도 몰랐던 어떤 욕구나 욕망 같은 것을 발견하게 하는.. 그런 장치라고 저는 생각을 하고 있어요.
||||捉えて||贈って|||||||欲求|||||||装置だ||||
I think of it as a device that captures what was not desired and presents it as a gift, allowing the recipient to discover something like a desire or desire that he or she did not even know about.
望んでいなかったことをうまく捉えてそれを贈り、受け取る人に自分でも知らなかったある欲求や欲望を発見させる..そういう装置だと私は考えています。
어떻게 좀 쉽게 풀어서 말씀을 드리자면 어떤사람이 '나는 이런걸 바라고 있어'라고 떠들고 있는 것을 주는 것은 선물이 아니죠.
|||解いて||||||||||||||
To put it in a simpler way, giving something that someone is saying "I want something like this" is not a gift.
どうすれば少し簡単に説明できるかと言うと、ある人が『私はこれを望んでいます』と騒いでいるものを与えるのは贈り物ではありません。
그것은 그냥 달라는 것을 주는 것이고, 그 교환 관계에는 긴장이 없죠.
|||||||交換|関係には||
それはただ欲しいものを与えるだけで、その交換関係には緊張がありません。
그래서 선물은 '바라지 않지만 바라는 어떤 것'을 잘 골라서 그것을 또 받는 사람으로 하여금 너무 부담을 갖지는 않도록..하는 수준에서 결정을 해서 줘야 되는 것입니다.
|贈り物は||||||||||||||負担を||||レベルで|||与えなければならない||
So, as a gift, you have to choose well 'something you want but don't want' and give it after making a decision at the level of not burdening the person who receives it too much.
だから、贈り物は『望んではいないが、望んでしまう何か』をうまく選んで、それを受け取る人があまり負担を感じないように…というレベルで決定して渡さなければなりません。
그게 참 어려운 것이죠.
それが本当に難しいことです。
예를 들면 어떤 사람은 너무나 엄청난 것이기 때문에 차마 그것을 바라지 못했는데, 그것을 준다라든가.. 예를들면 뭐 좋은 차라든가 이런거..이런 것은 받는사람이 되갚을 방법이 없기 때문에 그 사람을 당혹스럽게 만듭니다.
|||||||||||できなかった||与える|||||||||返す||||||困惑させる|
For example, some people couldn't bear to ask for it because it was so great, but giving it to them... For example, a nice car or something like this.
例えば、ある人はあまりにも大きなものであるため、それを望むことさえできなかったのに、それを渡すといったこと…例えば、良い車とかそういうもの…こういったものは受け取る側が返す方法がないため、その人を戸惑わせます。
충분히 계기가 되면 받는 사람도 되돌려줄 수 있는, 되갚을 수 있는 수준에서 그 사람이 마음속으로 자기가 바라고 있다는 것도 잘 모르는 상태에서 은밀히 바라고 있는 어떤 것을 포착해서 준다라는게..선물의 뭐랄까 비밀이 있는 것이죠.
|||||戻してくれる||||||||||||||||||||||||||||
If the opportunity is sufficient, the person who receives it can also give it back, and to give it back by capturing something that the person secretly desires without knowing in their heart that they want it.. There is something secret about a gift. That's it.
그렇기 때문에 선물을 고른다는 것은 바로 그런 숨겨진 욕망을 찾아낸다는 것이고 이것이 바로 돈으로는 도저히 할 수 없는.. 돈은 뭐 욕망이 투명하죠.. 그리고 해석되지 않은 욕망입니다.
|||選ぶことが||||||||||お金で||||||||||||
That's why choosing a gift means finding such a hidden desire, and this is what money can't do.
だから、プレゼントを選ぶということはそうした隠れた欲望を見つけ出すことであり、これはお金ではどうしてもできないことです.. お金は欲望が透明ですから.. そして解釈されていない欲望です。
그것은 주면 자기가 알아서 쓰면 되는 것이니까..그래서 이게 선물 철만 되면 여러가지로 어렵습니다.
||||使えば||||||鉄だけ|||
If you give it, you can use it yourself.
それは渡せば自分で使えばいいわけですから.. だからこれがプレゼントシーズンになるといろいろと難しいです。
어렵고.. 머리가 지끈지끈 아프게 되는 것이죠.
||ズキズキ|||
It's hard... and your head hurts.
難しくて.. 頭がズキズキ痛くなるのです。
성공하면 뭐 물론 대단히 좋지만, 그러기가 쉽지 않죠.
成功すれば|||||||
成功すればもちろん素晴らしいですが、そうなるのは簡単ではありませんね。
또 5월은 가정의 달이지만 또 가족간에 관계가 늘.. 그렇게 화목한 것은 아니죠.
|||but||||||||
また5月は家庭の月ですが、家族間の関係はいつも…そんなに仲良くはないんですよね。
조사를 해보면 보통 사람들이 받는 스트레스의 대부분이 실은 가족에게서 받는 것이라고 하죠?
|||||ストレスの||||||
調査によると、普通の人々が受けるストレスの大部分は実は家族から来ていると言われていますね?
취업을 못한 어떤 대학 졸업자 이런 사람은 부모님의 잔소리가 아주 듣기 싫을 것이고 , 하여튼 여러가지 복잡한, 보통 가족의 문을 열어보면 그 안에는 참 골치아픈 문제들이 기다리고 있죠.
||||||||小言|||||||||||||||厄介な問題|||ありますよね
Some college graduates who have not been able to get a job would hate to hear their parents nagging them. Anyway, when you open the door to a complicated, ordinary family, there are a lot of troublesome problems waiting for you.
就職できないある大学卒業生、こういう人は親の小言をとても嫌がるでしょう。そして、とにかくいろいろと複雑で、普通の家族の扉を開けてみると、その中には本当に厄介な問題が待っています。
유명한 대사가 생각이 납니다.
有名なセリフを思い出します。
톨스토이의 [안나 카레리나]에 보면은 "행복한 가정은 다 비슷하지만 불행한 가정은 각각의 이유로 불행하다."
||||||家庭|||||||
In Tolstoy's [Anna Karenina], "All happy families are alike, but each unhappy family is unhappy in its own way."
トルストイの『アンナ・カレーニナ』には「幸福な家庭はみな似ているが、不幸な家庭はそれぞれの理由で不幸である」とあります。
이런 류의 말이 나오는데요, 많이 인용되고 있는 말이죠?
|この種の||||||
There is a saying like this that is being quoted a lot, isn't it?
こんな種類の言葉が出てくるんですね、多く引用されている言葉ですよね?
하여간 가족의 모습이 참 다양합니다.
After all, families are very diverse.
とにかく家族の姿は本当に多様です。
그래서 오늘은 좀 가족에 대해서 생각을 해보게 됐는데, 이런 생각을 한 계기는 얼마 전에 5월 초 였는데요, 문득 저는 그런 상이 있는지 몰랐는데, '예술가를 키운 장한 어머니 상'인가를 나라에서 시상을 하더라고요.
||||||||||||||||でした||||賞|||||立派な|||||
So today, I started to think about my family a bit, and the reason I thought about it was in early May not too long ago. .
なので今日はちょっと家族について考えてみようと思ったんですが、そんな考えを持ったきっかけは、少し前の5月初めだったんです。ふと私はそんな像があるとは知らなかったんですが、「芸術家を育てた偉大な母親の像」とかを国が表彰しているんですよ。
'예술가를 키운 장한 어머니 상'...그래서 기사도 많이났어요.
|||||||たくさん出た
'The award of a great mother who raised an artist'... That's why there were many articles.
역시 훌륭한 예술가 뒤에는 장한어머니들이 있었다..이런거였는데.
||||立派な母たち||
As expected, behind great artists were mothers.
알아보니까 20 년 가까이 시상을하고 있었던 그런 상인데, 저는 이 상의 뉴스를 처음 봤을 때는 '시대착오적이다' 이런 생각을 좀 했었어요.
||||||||||||||時代錯誤だ||||
왜냐면 어머니는 여성이..어머니가 되죠.
なぜなら母は女性であり、母になっていくからです。
그런데 여성의 성역할, 사회적인 기대들은 이제 어머니이기만을 바라지는 않죠.
|||||||希望する|
However, women's gender roles and social expectations no longer just want them to be mothers.
しかし女性の性役割や社会的期待は、もはや母親というだけを求めているわけではありません。
여성이 사회에서 자기실현도 하고, 또 직업을 갖고, 또 훌륭한 사람으로 커나가는 것도 사회적으로 여성에게 기대하는 바인데, 마치 어머니의 역활만으로 한정하는 것은 아닌가 생각이 들어서 일단은 '시대착오적이다'라고 생각이 들었고요.
|||||職業を||||||||女性に対して|期待する|それが||||限定する||||||||
It is what society expects of women to realize themselves, have a job, and grow into great people in society, but I thought that it was limited to the role of a mother, so I thought it was 'anachronistic' for now. I thought.
女性が社会で自己実現をし、職業を持ち、立派な人間として成長することも社会が女性に期待することであり、母親の役割だけに制限するのは時代遅れだと思いました。
두 번 째로는 예술가를 뭐 엄마만 키우나?
||二番目に||||
二番目に、アーティストを母だけが育てるの?
이런 생각도 들었습니다.
そんなことも考えました。
빈센트 반 고흐 같은 경우에는 동생인 테오 고흐가 아주 훌륭한 후원자였죠.
||ゴッホ||||||||スポンサー
In the case of Vincent van Gogh, his younger brother Theo Gogh was a very good supporter.
フィンセント・ファン・ゴッホのような場合、彼の弟テオ・ゴッホは素晴らしいスポンサーでした。
형을 물심양면으로 도왔던 사람이고, 뿐만 아니라 예술가들에게는 누이들 (누나든 여동생이든), 형제들의 지원도 상당히 많았습니다.
兄を||||だけでなく|||||||支援も||
He was a person who helped his older brother both materially and mentally, and not only that, but the artists also had a lot of support from their sisters (whether older or younger) and brothers.
兄を物心両面で助けてくれた人であり、さらにアーティストたちには姉妹(姉でも妹でも)、兄弟の支援もかなり多かったです。
아버지가 지원하는 경우도 물론 있겠죠.
|支援する|||
Of course, there are cases where the father supports.
もちろん父が支援する場合もありますよね。
그럼 이 어머니 상 뿐만 아니라 아버지 상, 예술가를 도와준 형제 상.. 이런 것도 있어야되지않겠느냐.. 아니면 예술가에게 술을 많이 사준 친구 상..이런 것도 있어야되지 않느냐..농담삼아 얘기를 했습니다.
|||||||||助けた|||||||||||||||||||
それならこの母の像だけでなく、父の像、アーティストを助けた兄弟の像…こういったものも必要ではないでしょうか…それともアーティストにたくさんお酒を買ってくれた友達の像…こういったものも必要ではないでしょうか…冗談交じりに話しました。
시대의 모랄하고도 맞지 않고 그리고 여성에 대한 어떤 사회적 기대와도 맞지않고, 뿐만 아니라 가족을 어머니로만 한정한다는 것도 좀 문제가 있고.
|||||女性に||||||||||||||
It doesn't fit the morals of the times and doesn't fit any social expectations for women, and it's also a bit problematic that the family is limited to the mother.
時代のモラルに合っておらず、女性に対する社会的期待とも一致せず、さらに家族を母親だけに限定することにも問題があります。
또 하나 작가로서 제가 좀.. 이건 좀 깊이 있게 얘기해 볼만한 문제다라고 생각이드는게, '좋은 어머니가 꼭 훌륭한 예술가를 키워내는냐' 여기에 대해서 저는 좀 의문이 있거든요.
||||||||||見る価値のある||||||||育てるのか||||||
もう一つ、作家として私が少し…これは深く話す価値のある問題だと思うのですが、'良い母親が必ずしも優れた芸術家を育てるのか' について私は疑問を抱いています。
많은 예술가들이 끔찍한 어머니들을 갖고 있는 경우가 있었습니다.
||terrible|mothers||||
There have been cases where many artists have had terrible mothers.
多くの芸術家が恐ろしい母親を持っている場合がありました。
어머니와의 갈등, 어머니와의여러가지 문제들이 예술가들로 하여금 사회에 적응하지 못하게 하고, 예술로서 자기를 표현하거나 보호하려는 경향들이 생기는 경우가 많이 있어요.
||母との様々|||||適応しない||||||保護しようと|||||
Conflicts with mothers and various problems with mothers often prevent artists from adapting to society and tend to express or protect themselves through art.
母親との葛藤、母親とのさまざまな問題が芸術家たちが社会に適応できなくさせ、芸術として自分を表現したり守ろうとする傾向を生むことが多いです。
유명한 예는 오노레드 발자크의 어머니죠.
|||バルザックの|
A famous example is the mother of Honored Balzac.
有名な例はオノレ・ド・バルザックの母親ですね。
그 어머니는 낳자마자 아예 유모한테 보내서, 8 살 땐가 보지도 않았을 거예요..애는 그냥 유모한테서 크는 존재였고, 발자크가 성장한 후에도 이 어머니, 상당히 미성숙한 인격으로 슈테판 츠바이크의 자서전에 묘사되고 있고, 그런 기록들이 많이 남아있습니다만 그런 여성으로 묘사되고 있어서 끊임없이 이 허영과 자시과시..이런 욕망 때문에 아들인 발자크를 괴롭히는데, 어떻게 보자면 발자크는 그런 어머니를 만났기 때문에 작품을 잘 했을 수도 있어요.
||生まれた瞬間||乳母に|||8歳の時||||||乳母から|育つ|存在だった|||||||未成熟な|未熟な人格|||自伝|描写され|||||||||||||自己顕示||||||苦しめる||言い換えれば||||||||||
その母親は生まれてすぐに乳母に預けられ、8歳の時には見ていなかったでしょう..子供はただ乳母に育てられる存在で、バルザックが成長した後もこの母親は相当未成熟な人格としてシュテファン・ツヴァイクの自伝に描かれており、そういった記録がたくさん残っていますが、そうした女性として描かれており、常にこの虚栄と自己顕示..こうした欲望のために息子であるバルザックを苦しめていますが、逆に言えばバルザックはそんな母親に出会ったからこそ作品をうまく作れたのかもしれません。
아주 왕성한 생산력을 보였는데 상당히 불안정한 인격을 갖고 있었죠.
||生産力||||||
He was very productive, but had a very unstable personality.
非常に旺盛な生産力を示していましたが、かなり不安定な人格を持っていました。
발자크는 지금으로 봐서는 약간 심각한 조증이 아니였나 싶은데 그런 상황에 소설을 쓴다는 건 쉬운일이아니죠.
||||深刻な||ではなかったか|||||||
Looking at it now, I think Balzac wasn't a bit of a serious mania, but it's not easy to write a novel in such a situation.
バルザックは今見ると、少し深刻な躁状態だったのではないかと思いますが、その状況で小説を書くのは簡単なことではありません。
하여큰 발자크가 또 그렇고요, 제 머릿속에 떠올랐던 또 한 명의 그 유명한 어머니는 (역시 프랑스 작가입니다) 로맹 가리의 어머니예요.
大きな||||||||||||||||||
したがってバルザックもそうであり、私の頭に浮かんだもう一人の有名な母親は(やはりフランスの作家です)ロマン・ガリの母です。
로맹 가리의 어머니, 아주 문제적인 성격의 어머니인데 로맹 가리는 특히 발자크와는 달리, 어머니와 자기와의 관계를 정말 훌륭한 자소전적 소설에 써서 남겼습니다.
|ガリの||||||||||||自分との|関係|本当に||自伝|||
Romain Gary's mother, a very problematic mother, who, unlike Balzac in particular, wrote a really good autobiographical novel about her relationship with her mother.
ロマン・ガリーの母は、とても問題のある性格の母親ですが、ロマン・ガリーは特にバルザックとは異なり、母親との関係を本当に素晴らしい自伝的小説に書き残しました。
그..제가 아주 사랑하는 소설인데요, [새벽의 약속]이라는 책입니다.
That...it's a novel I love very much, [The Promise at Dawn].
私がとても愛している小説で、[朝焼けの約束]という本です。
이 책에 그 어머니를 묘사한 장면들을 보면 어떨 때는 소름이 돋으면서도, 그러면서도 그 어머니를 미워할 수가 없어요.
|||||||||鳥肌が立つ|||||嫌う||
When I see the scenes depicting the mother in this book, sometimes I get goosebumps, but I still can't hate her.
この本でその母親を描写した場面を見ると、時には鳥肌が立つこともありますが、それでもその母親を嫌うことができません。