×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

외국어 개인학습 가이드 (The Linguist), 열 둘: 1960 년대의 파리

열 둘: 1960 년대의 파리

1960 년대의 파리

여행을 좋아하긴 했으나 주된 목적은 역시 공부였다. 1960 년대 초의 파리는 마치 마술도시 같았다. 나는 포부르 생 토노레 거리에 위치한 불편하고 난방이 되지 않는 조그마한 아파트에 살고 있었다. 1789 년에 지어진 그 건물의 6 층에 내 방이 있었고 화장실은 3 층에 있었다. 아래층에 사는 이웃이 집에 있는지 없는지 알 수 있는 방법이 하나 있었다. 나는 부엌에서 간이욕조에 더운물을 부어 목욕을 하곤 했는데 그 때마다 욕조 밖으로 물이 조금 흘러나오곤 했다.그 중 몇 방울은 어쩔 수 없이 아래층으로 떨어졌고 그러면 이내 빗자루로 천장을 탁탁 치는 소가 들려왔다.

그런 볼품없는 건물이 파리의 유명 패션가에 위치하고 있다는 사실은 실로 놀라운 일이었다. 세계적인 패션과 향수업체 본사가 포부르 생 토노레 거리에 자리잡고 있었다. 예를 들면, 에스테 로더 본사가 내가 사는 건물에 있었다. 바로 길 아래쪽에는 대통령 관저인 엘리제궁이 있었고, 세계에서 가장 아름다운 광장, 콩코르드는 한 블럭 건너 있었다. 그런데 나는 프랑스 혁명이래 변한 것이라곤 없는 건물에 살고 있었다.

마드렌광장에 위치한 고급요리 조달업체이자 식료품점인 포숑, 그랑드 블레바르의 상점들, 맥심즈 레스토랑 등 많은 상점과 일류 음식점들이 바로 걸어갈 수 있는 거리에 있었다. 그곳에서는 마치 파리의 벨 에포크 (la belle epoque: 1900 년 전후의 좋은 시대-옮긴이)를 다시 보는 듯 했다.

길 모퉁이를 돌면 샹젤리제거리가 나왔다. 나는 저녁 무렵이면 종종 아름다운 그 길을 산책하곤 했다. 노틀담성당을 돌며 중세 분위기에 젖어보는 것을 시작으로 르네상스시대의 루브르 박물관을 지나, 루이 14 세의 정원사가 디자인했다는 튈르리공원에 닿으면 프랑스혁명에 의해 타도된 구체제가 연상되었다. 계속 가다보면 18, 19 세기 화합의 역사를 기념하는 콩코르드광장이 나왔다. 광장을 가로질러 걷다보면 에투왈광장에 우뚝 서서 시가를 내려다보고 있는 나폴레옹 보나파르트의 영광을 상징하는 개선문이 걸음을 멈추게 했다. 나폴레옹은 자신의 승리를 기념하기 위해 그 문의 착공을 명령했으나, 결국 영원한 것은 군대의 힘이 아니라 문화 유산이라는 교훈이 남겨졌을 뿐이다.

나는 어디를 가건 자전거를 이용했다. 학교, 직장, 라탱지구로 시간을 보내러 갈 때 등. 콩코르드광장이나 에투왈광장을 빠져나오는 것은 큰 도전이었다. 그러나 살아있는 파리를 경험하는데 그보다 더 나은 수단은 없었다. 자전거는 그 당시 주차걱정없이 가장 빠르고 쉽게 옮겨다닐 수 있는 교통수단이었다.

나는 시간제로 몇 가지 일을 하고 있었다. 그 중 하나는 공짜점심을 먹으며 프랑스 가족들의 영어회화 상대가 되는 것이었다. 대학 구내식당만 주로 이용하던 가난한 학생에게는 더할 나위없이 좋은 기회였다. 몇 잔의 와인을 곁들여 먹을 수 있을 때까지 먹은 뒤, 졸지않기 위해 진한 에스프레소 커피로 마무리를 했다. 다음 일터인 프랑스 농업 전문학교로 달려가야만 했기 때문이다. 매주 목요일이면 부르주아 가족들과 풍성한 점심을 먹은 뒤, 자전거를 타고 파리시내 절반을 가로질러 농업 전문학교로 달려갔다. 땀을 뻘뻘흘리며 도착하면 어학 연습실 가동을 위해 중앙통제시스템을 틀기에 딱 맞는 시간이었다.

한 번은 영어를 이해하지 못한 학생이 화를 내며 연습실을 박차고 나간 적이 있었다. 그 시간에 학생들은 농학전문용어로 꽉 차 있거나 젊은이들이 별 흥미를 느끼지 못할 내용으로 구성된 교재를 배우고 있었다. 언젠가는 그 단어들이 유용한 날이 있으리라 기대하며 배운다는 것은 어쩌면 불가능한 일일 것이다.

그 농장소년들은 영어를 잘 몰랐다. 그런 그들에게 평생 사용할 일이 없을지도 모를 전문용어들을 가르칠 필요가 있었을까? 실은 외국어 학습시 의사소통에 중점을 두기보다 시험을 위한 문법이나 어휘를 지나치게 강조하는 현상을 자주 볼 수 있다.

외국어는 학습자에게 흥미있고 의미있는 내용으로 가르칠 때 가장 효과적이다. 그 학생들 스스로가 배울 내용을 선택했어야 했다. 일부는 농장경영을 택했을 지도 모르나 아마 대부분은 또래의 젊은이들이 음악이나 파티에 관해 대화를 나누는 테잎을 듣고 싶었을 것이다. 그들이 영어학습을 의미있게 생각할 수 있도록 접근했어야 했다. 일단 의사소통이 가능해지면 전문용어를 배우는 것은 시간문제에 지나지 않는다.

열 둘: 1960 년대의 파리 Zweite Säule: Paris in den 1960er Jahren Column Two: Paris in the 1960s 十二:1960年代のパリ Segunda coluna: Paris nos anos 60

1960 년대의 파리

여행을 좋아하긴 했으나 주된 목적은 역시 공부였다. Although he liked to travel, his main purpose was studying. 旅行が好きだったが主な目的はやはり勉強だった。 1960 년대 초의 파리는 마치 마술도시 같았다. Paris in the early 1960s was like a magic city. 1960年代初頭のパリは、まるで魔法都市のようだった。 나는 포부르 생 토노레 거리에 위치한 불편하고 난방이 되지 않는 조그마한 아파트에 살고 있었다. I lived in a small, inconvenient, unheated apartment on Faubourg Saint Tonore. 私はポブールサントノレ通りに位置する不快で暖房されない小さなアパートに住んでいました。 1789 년에 지어진 그 건물의 6 층에 내 방이 있었고 화장실은 3 층에 있었다. My room was on the sixth floor of that building, which was built in 1789, and the restrooms were on the third floor. 1789年に建てられた建物の6階に私の部屋があり、トイレは3階にありました。 아래층에 사는 이웃이 집에 있는지 없는지 알 수 있는 방법이 하나 있었다. There was a way to tell if the neighbors who lived downstairs were at home or not. 下の階に住む隣人が家にいるかどうかを知る方法が一つあった。 나는 부엌에서 간이욕조에 더운물을 부어 목욕을 하곤 했는데 그 때마다 욕조 밖으로 물이 조금 흘러나오곤 했다.그 중 몇 방울은 어쩔 수 없이 아래층으로 떨어졌고 그러면 이내 빗자루로 천장을 탁탁 치는 소가 들려왔다. I used to pour hot water into the kitchen tub in the kitchen, and each time a little water flowed out of the bath, some of which had to fall downstairs, and then I heard a cow brooming the ceiling. 私は台所で簡易浴槽に湯を注いでお風呂に入ったが、そのたびに浴槽の外に水が少し流れてきた。

그런 볼품없는 건물이 파리의 유명 패션가에 위치하고 있다는 사실은 실로 놀라운 일이었다. It was surprising that such a tacky building was located in a famous fashion street in Paris. そんな見事な建物がパリの有名ファッション家に位置しているという事実は実に驚くべきことだった。 세계적인 패션과 향수업체 본사가 포부르 생 토노레 거리에 자리잡고 있었다. The world-famous fashion and perfume company headquarters was located on the streets of Faubourg Saint Tonore. 世界的なファッションと香水メーカー本社がポブール・サン・トノレ通りに位置していた。 예를 들면, 에스테 로더 본사가 내가 사는 건물에 있었다. For example, the Estée Lauder headquarters was in the building where I live. 例えば、エステローダー本社が私が住んでいる建物にいました。 바로 길 아래쪽에는 대통령 관저인 엘리제궁이 있었고, 세계에서 가장 아름다운 광장, 콩코르드는 한 블럭 건너 있었다. Just down the street was the Elysee Palace, the presidential residence, and the Concorde, the world's most beautiful square, was a block away. 道の下には大統領官邸であるエリゼ宮があり、世界で最も美しい広場、コンコルドは一ブロック渡っていた。 그런데 나는 프랑스 혁명이래 변한 것이라곤 없는 건물에 살고 있었다. But I was living in a building that hadn't changed since the French Revolution. ところが私はフランス革命以来変わったものとはいえない建物に住んでいた。

마드렌광장에 위치한 고급요리 조달업체이자 식료품점인 포숑, 그랑드 블레바르의 상점들, 맥심즈 레스토랑 등 많은 상점과 일류 음식점들이 바로 걸어갈 수 있는  거리에 있었다. Many shops and first-class restaurants were within easy walking distance, including Pocheon, a gourmet purveyor and grocery store located on Place Madeleine, the shops of the Grand Bleuvent, and Maxim's restaurant. マドレン広場に位置する高級料理の調達業者であり、食料品店であるフォーション、グランド・ブレバールのショップ、マキシムズレストランなど多くのショップやファーストクラスの飲食店がすぐ歩いて行ける距離にあった。 그곳에서는 마치 파리의 벨 에포크 (la belle epoque: 1900 년 전후의 좋은 시대-옮긴이)를 다시 보는 듯 했다. There, it was like revisiting la belle epoque (the good old days around 1900 - translated) in Paris. そこでは、まるでパリのベル・エポック(la belle epoque:1900年前後の良い時代 - 移転者)を再び見るようだった。

길 모퉁이를 돌면 샹젤리제거리가 나왔다. Around the corner, we were on the Champs-Elysees. 道の隅を回るとシャンゼリの通りが出た。 나는 저녁 무렵이면 종종 아름다운 그 길을 산책하곤 했다. I would often stroll along that beautiful path in the evenings. 私は夕方頃にはしばしば美しいその道を散歩した。 노틀담성당을 돌며 중세 분위기에 젖어보는 것을 시작으로 르네상스시대의 루브르 박물관을 지나, 루이 14 세의 정원사가 디자인했다는 튈르리공원에 닿으면 프랑스혁명에 의해 타도된 구체제가 연상되었다. From the medieval atmosphere of Notre Dame Cathedral to the Renaissance Louvre, and then to the Tuileries Park, designed by the gardener of Louis XIV, the city's monarchy was overthrown by the French Revolution. ノートルダム大聖堂を回って中世の雰囲気に濡れてみるのをはじめ、ルネッサンス時代のルーヴル美術館を過ぎ、ルイ14世の庭師がデザインしたというチュルリ公園に触れるとフランス革命によって打倒された具体体制が連想された。 계속 가다보면 18, 19 세기 화합의 역사를 기념하는 콩코르드광장이 나왔다. Continuing on, we came to Place de la Concorde, which celebrates the history of unity in the 18th and 19th centuries. ずっと行ってみると、18、19世紀の和合の歴史を記念するコンコルド広場が出た。 광장을 가로질러 걷다보면 에투왈광장에 우뚝 서서 시가를 내려다보고 있는 나폴레옹 보나파르트의 영광을 상징하는 개선문이 걸음을 멈추게 했다. As I walked across the square, I was stopped by the Arc de Triomphe, a symbol of Napoleon Bonaparte's glory, standing tall in the Etoile, looking down at his cigar. 広場を横切って歩いてみると、エトワル広場にそびえ立って葉巻を見下ろすナポレオン・ボナパルトの栄光を象徴する凱旋門が歩きを止めた。 나폴레옹은 자신의 승리를 기념하기 위해 그 문의 착공을 명령했으나, 결국 영원한 것은 군대의 힘이 아니라 문화 유산이라는 교훈이 남겨졌을 뿐이다. Napoleon ordered the construction of the gates to commemorate his victory, but in the end, the lesson was that it's not military might that lasts, but cultural heritage. ナポレオンは自分の勝利を記念するためにその扉の着工を命じたが、結局永遠なのは軍隊の力ではなく文化遺産という教訓が残されただけだ。

나는 어디를 가건 자전거를 이용했다. 私はどこに行くか自転車を使用した。 학교, 직장, 라탱지구로 시간을 보내러 갈 때 등. 学校、職場、ラタン地区に時間を過ごす時など。 콩코르드광장이나 에투왈광장을 빠져나오는 것은 큰 도전이었다. Getting out of Place de la Concorde or Etoile was a big challenge. コンコルド広場やエトワル広場を抜けるのは大きな挑戦だった。 그러나 살아있는 파리를 경험하는데 그보다 더 나은 수단은 없었다. But there was no better way to experience a live fly. しかし、生きているパリを体験するのにそれ以上の手段はありませんでした。 자전거는 그 당시 주차걱정없이 가장 빠르고 쉽게 옮겨다닐 수 있는 교통수단이었다. At the time, bicycles were the fastest and easiest way to get around without worrying about parking. 自転車はその当時、駐車心配なしに最も速く、簡単に移動できる交通手段だった。

나는 시간제로 몇 가지 일을 하고 있었다. I was doing a few things part-time. 私は時間制でいくつかのことをしていました。 그 중 하나는 공짜점심을 먹으며 프랑스 가족들의 영어회화 상대가 되는 것이었다. One of them was to have a free lunch and speak English with a French family. そのうちの一つは、無料のランチを食べてフランスの家族の英語会話の相手になることだった。 대학 구내식당만 주로 이용하던 가난한 학생에게는 더할 나위없이 좋은 기회였다. This was a great opportunity for a poor student who usually only had access to the university cafeteria. 大学構内食堂だけ主に利用していた貧しい学生にはさらに良い機会だった。 몇 잔의 와인을 곁들여 먹을 수 있을 때까지 먹은 뒤, 졸지않기 위해 진한 에스프레소 커피로 마무리를 했다. I ate it with a few glasses of wine and ate it until I was able to eat it, and then I finished with a strong espresso coffee to avoid drowsiness. 数杯のワインを添えて食べられるまで食べた後、眠くないために濃いエスプレッソコーヒーで仕上げをした。 다음 일터인 프랑스 농업 전문학교로 달려가야만 했기 때문이다. He had to rush to his next job, a French agricultural college. 次の職場であるフランス農業専門学校に走らなければならなかったからだ。 매주 목요일이면 부르주아 가족들과 풍성한 점심을 먹은 뒤, 자전거를 타고 파리시내 절반을 가로질러 농업 전문학교로 달려갔다. Every Thursday, after a hearty lunch with his bourgeois family, he would ride his bike halfway across the city of Paris to the agricultural college. 毎週木曜日にはブルジョア家族と豊かな昼食を食べた後、自転車に乗ってパリ市内の半分を横切って農業専門学校に駆けつけた。 땀을 뻘뻘흘리며 도착하면 어학 연습실 가동을 위해 중앙통제시스템을 틀기에 딱 맞는 시간이었다. Arriving sweaty, it was just in time to turn on the centralized control system to get the language lab up and running. 汗をかき混ぜながら到着すると語学練習室稼働のために中央統制システムを間違えるのにぴったりの時間だった。

한 번은 영어를 이해하지 못한 학생이 화를 내며 연습실을 박차고 나간 적이 있었다. Once, a student who didn't understand English stormed out of the practice room in a huff. 一度は英語を理解できなかった学生が怒って練習室を迫って出たことがあった。 그 시간에 학생들은 농학전문용어로 꽉 차 있거나 젊은이들이 별 흥미를 느끼지 못할 내용으로 구성된 교재를 배우고 있었다. In that time, students were learning textbooks that were filled with agricultural jargon or were written in a way that young people would find uninteresting. その時、学生たちは農学専門用語でいっぱいになったり、若者があまり興味を感じられない内容で構成された教材を学んでいた。 언젠가는 그 단어들이 유용한 날이 있으리라 기대하며 배운다는 것은 어쩌면 불가능한 일일 것이다. It's probably impossible to learn a language with the hope that one day it will come in handy. いつかは、その言葉が有用な日があると期待して学ぶことは、おそらく不可能なことでしょう。

그 농장소년들은 영어를 잘 몰랐다. その|||| その農場少年たちは英語をよく知らなかった。 그런 그들에게 평생 사용할 일이 없을지도 모를 전문용어들을 가르칠 필요가 있었을까? Was it really necessary to teach them a bunch of jargon they might never use in their lives? そんな彼らに一生使うことがないかもしれない専門用語を教える必要があったのだろうか? 실은 외국어 학습시 의사소통에 중점을 두기보다 시험을 위한 문법이나 어휘를 지나치게 강조하는 현상을 자주 볼 수 있다. In fact, it's not uncommon for foreign language learners to overemphasize grammar and vocabulary for tests rather than focusing on communication. 実は外国語学習時のコミュニケーションに重点を置くより、試験のための文法や語彙を強調しすぎる現象をよく見ることができる。

외국어는 학습자에게 흥미있고 의미있는 내용으로 가르칠 때 가장 효과적이다. Foreign languages are most effective when they are taught with content that is interesting and meaningful to the learner. 外国語は学習者に興味深く意味のある内容で教えるときに最も効果的です。 그 학생들 스스로가 배울 내용을 선택했어야 했다. その学生たち自身が学ぶ内容を選択しなければならなかった。 일부는 농장경영을 택했을 지도 모르나 아마 대부분은 또래의 젊은이들이 음악이나 파티에 관해 대화를 나누는 테잎을 듣고 싶었을 것이다. Some may have chosen to run a farm, but most probably just wanted to listen to tapes of young people their own age talking about music and parties. 一部は農場経営を選んだかもしれませんが、おそらくほとんどは同年代の若者たちが音楽やパーティーについて会話を交わすテープを聞きたかったでしょう。 그들이 영어학습을 의미있게 생각할 수 있도록 접근했어야 했다. We should have approached them in a way that made learning English meaningful to them. 彼らが英語学習を意味を持って考えるように近づかなければならなかった。 일단 의사소통이 가능해지면 전문용어를 배우는 것은 시간문제에 지나지 않는다. Once you can communicate, it's only a matter of time before you learn the jargon. 一度コミュニケーションが可能になると、専門用語を学ぶことは時間問題に過ぎない。