×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

노벨라의 오디오북 (Novella Audio Books), 등신불 김동리, 한국단편소설오디오북, 한국문학, 소설읽기, 오디오명작, Korean Novel, Korean Audio Book, (CC) ㅣ책읽어주는 여자 (1)

등신불 김동리, 한국단편소설오디오북, 한국문학, 소설읽기, 오디오명작, Korean Novel, Korean Audio Book, (CC) ㅣ책읽어주는 여자 (1)

안녕하세요 노벨라예요

오늘 읽어 드릴 이야기는 1961년 사상계에 발표된

김동리의 등신불 입니다

등신불은 양자강 북쪽에 있는 정원사의

금불각 속에 안치되어 있는 불상의 이름이다

등신금불 또는 그냥 금불이라고도 불렀다

그러니까 나는 이 등신불

등신금불로 불리워지는 불상에 대해

보고 듣고 한 그대로를 여기다 적으려 하거니와

그보다 먼저 내가 어떻게 해서 그 정원사라는

먼 이역의 고찰을 찾게 되었었는지

그것부터 이야기 해야겠다

내가 일본의 대정대학 재학 중에 학병으로 끌려 나간 것은

일구사삼년 이른 여름 내 나이 스물 세 살 나던 때였다

내가 소속된 부대는 북경에서 서주를 거쳐 남경에 도착되었다 그리하여 우리는 다른 부대가 당도할 때까지 거기서 머무르게 되었다 처음엔 주둔이라기보다 대기에 속하는 편이었으나

다음 부대의 도착이 예상보다 늦어지자

나중에는 교체부대가 당도할 때까지 주둔군의 임무를 맡게 되었다

그때 우리는 확실한 정보는 아니지만 대체로

인도지나나 인도네시아 방면으로가게 된다는 것을 어림으로 짐작 하고 있었기 때문에 하루라도 오래 남경에 머물면 머물수록

그만치 우리의 목숨이 더 연장되는 거와 같이 생각하고 있었다 따라서 교체부대가 하루라도 더 늦게 와 주었으면 하고 마음속으로 은근히 빌고 있는 편이기도 했다 실상은 그냥 빌고 있는 심정만도 아니었다

더 나아가서 이 기회에 기어이 나는 나의 목숨을 건져 내어야 한다고 결심했다

나는 이런 기회를 위하여 미리 약간의 준비까지 해 두었던 것이다 그것은 중국의 불교 학자로서 일본에와 유학을 하고 돌아 간 특히 대정대학 출신으로 사람들의 명단을 조사해 둔 일이 있었다

나는 숨겨둔 작은 쪽지에서 남경 진기수란 이름을 발견했을 때

야릇한 흥분으로 가슴이 두근거리며 머리 속까지 횡해지는 듯했다 그러나 낯선 이역의 도시에서

더구나 나 같은 일본군에 소속된 한국 출신 학병의 몸으로써 그를 찾고 못 찾고 하는 일이

곧 내가 죽고 사는 판가름이라고 생각하지 않았던들 그때의 그러한 용기와 지혜를 내 속에서 나는 자아내지 못했을는지 모른다 나는 우리 부대가 앞으로 사흘 이내에 남경을 떠난다고 하는 그것도 확실한 정보가 아니고 누구의 입에선가 새어 나온 말이지만 조마조마한 고비에 정심원에 있는 포교사를 통하여 진기수씨가 남경 교외의 서공암이라는 작은암자에 독거하고 있다는 것을 알게 되었다 그날 내가 서공암에서 진기수씨를 찾게 된 것은 땅거미가 질 무렵 이었다 나는 그를 보자 합장을 올리며 무수히 머리를 수그림으로써 나의 절박한 사정과 그에 대한 경의를 먼저 표한 뒤 솔직하게 나의 처지와 용건을 털어 놓았다 그러나 평생 처음 보는 타국 청년 그것도 적군의 군복을 입은 나에게

그러한 협조를 쉽사리 약속해 줄 사람은 없었다 그의 두 눈이 약간 찡그러지며 입에서는 곧 거절의 선고가 내릴 듯한 순간 나는 미리 준비하고 갔던 흰 종이를 끄집어 내어 내 앞에 폈다 그리고는 바른편 손 식지 끝을 물어서 살을 떼어낸 다음 그 피로써 다음과 같이 썼다

원면살생 귀의불은

원컨대 살생을 면하게 하옵시며

부처님의 은혜 속에 귀의코자 하나이다

나는 이 여덟 글자의 혈서를 두손으로 받들어

그의 앞에 올린 뒤 다시 합장을했다

이것을 본 진기수씨는 분명히 얼굴 빛이 달라졌다 그것은 반드시 기쁜 빛이라 할 수는 없었으나 조금 전의 그 거절의 선고만은 가셔진 듯한 얼굴이었다 잠깐 동안 침묵이 흐른 뒤 진기수씨는 나직한 목소리로 입을 열었다 나를 따라 오게

나는 곧 자리에서 일어나 그의 뒤를 따라 갔다 깊숙한 골방이었다

진기수씨는 나를 그 컴컴한 골방 속에 들여 보내고 자기는 문을 닫고 도로 나가 버렸다

조금 뒤 그는 법의 한 벌을 가져와 방안으로 디밀며 이걸로 갈아 입게

하고 또다시 문을 닫고 나갔다

나는 한숨이 터져 나왔다

이제야 사는가 보다 하는 생각이

나의 가슴 속을 후끈하게 적셔 주는 듯 했다 내가 옷을 갈아 입고 났을 때 이번에는 또 간소한 저녁상이 디밀어졌다

나는 말없이 디밀어진 저녁상을

또한 그렇게 말없이 받아서 지체없이 다 먹어 치웠다 내가 빈 그릇을 문밖으로 내어놓자 밖에서 기다리고나 있었던 듯 이내 진기수씨가 어떤 늙은 중 하나를 데리고 들어왔다 이 분을 따라가게

소개장은 이분에게 맡겼어

큰절의 내 법사 스님한테 가는

나는 무조건 네 네 하며 곧장 머리를 끄덕일 뿐이었다 나를 살려 주려는 사람에게 무조건 나를 맡길 수 밖에 없었던 것이다

길은 일본 병정들이 알지도 못하는 산속 지름길이야

한 백 리 남짓 되지만 오늘이 스무 하루니까 밤중 되면 달빛도 좀 있을 게구

그럼 불연 깊기를 나무관세음보살

그는 나를 향해 합장을 하며 머리를 수그렸다 나는 목이 콱 메어옴을 깨달았다

눈물이 핑 돈 채 나도 그를 향해 잠자코 합장을 올렸다 어둡고 험한 산길을 늙은 중 경암은 거침없이 걸었다 아무리 발에 익은 길이라 하지만

군데군데 나뭇가지가 걸리고 바닥이 패이고 돌이 솟고 게다가 굽이굽이 골짜기 계곡물이 가로지르는 우거진 수풀속의 지름길을 칠흑 같은 어둠 속에서 어쩌면 그렇게도 잘 뚫고 나가는지 그저 신기하기만 했다 내가 믿는 것은 젊음 하나 뿐이련만 그는 이십 리나 삼십 리를 걸어도 힘에 부치어 쉬자고 할 기색은 보이지 않았다 나는 쉴새 없이 손으로 이마의 땀을 씻어 가며 그의 뒤를 따랐으나 한참씩 가다 보면 어느덧 그를 어둠 속에 잃어 버리곤 했다

나는 몇 번이나 나뭇가지에 얼굴이 긁히우고 돌에 채여 무릎을 깨우고 하며 대사 대사 그를 불러야만 했다

그럴 때마다 경암은 혼잣말로 낮게 중얼거리며 나를 기다려 주는 것이나

내가 가까이 가면 또 아무 말도 없이 그냥 휙 돌아서서 걸음을 옮겨 놓기 시작하는 것이다 밤중도 훨씬 넘어 조각달이 수풀사이로 비쳐 들면서 나는 비로소 생기를 얻기 시작했다 이제부터는 경암이 제 아무리 앞에서 달린다 하더라도 두 번 다시 그를 놓치지는 않으리라 맘속으로 다짐했다 이렇게 정세가 바뀌어졌음을 그도 느끼는지 내가 그의 곁으로 다가서자 그는 나를 흘낏 돌아다보더니 한 쪽 팔을 들어 먼데를 가리키며 반원을 그어 보이고는 이백 리 라고 했다 이렇게 지름길을 가지 않고 좋은길로 돌아가면 이백 리 길이라는 뜻인 듯했다 나는 한 마디 얻어들은 중국말로 쎄 쎄 하고 장단을 맞추며 고개를 끄덕여 보이곤 했다 우리가 정원사 산문 앞에 닿았을 때는 이튿날 늦은 아침녘이었다

경암은 푸른 수풀 속에 거뭇거뭇 보이는 높은 기와집들을 손가락질로 가리키며 자랑스런 얼굴로 무어라고 중얼거렸다 나는 또 고개를 끄덕이며 하오 하오 를 되풀이했다 산문을 지나 정문을 들어서니 산무데기 같은 큰 다락이 정면에 버티고 섰다 현판을 쳐다보니 태허루라고 씌어 있었다 태허루 곁을 돌아 안마당 어귀에 들어서니 정면 한 가운데 높직이 앉아 있는 가장 웅장한 건물이 법당이라고 짐작이 가나 그 양 옆으로 첩첩이 가로 세로 혹은 길쭉하게 눕고 혹은 높다랗게 서고 혹은 둥실하게 앉은 무수한 집들이 모두 무슨 이름에 어떠한 구실을 하는 것들인지 첫 눈엔 그저 황홀하고 얼떨떨할 뿐이었다 경암은 나를 데리고 그 첩첩이 둘러 앉은 집들 사이를 한참 돌더니

청정실이란 조그만 현판이 붙은 조용한 집 앞에 와서 기척을 했다

방문이 열리더니 한 스무 살이나 될락말락한 젊은 중이 얼굴을 내 밀며 알은 체를 한다 둘이서 한참동안 말을 주고 받고 한 끝에 경암이 나를 데리고 집안으로 들어갔다 방안에는 머리가 하얗게 세고 키가 성큼하게 커 뵈는 노승이 미소 띤 얼굴로 경암과 나를 맞아 주었다 나는 말이 통하지 않으므로 노승 앞에 발을 모으고 서서 정중히 합장을 올렸다 어저께 진기수씨 앞에서 연거푸 머리를 수그리던 것과는 달리

이번에는 한 번만 정중하게 머리를 수그려 절을 했던 것이다

노승은 미소 띤 얼굴로 고개를 끄덕이며 나에게 자리를 가리킨 뒤 경암이 내어 드린 진기수씨의 편지를 펴 보았다 불은이로다

편지를 읽고 난 노승은 이렇게 말했다 그것도 그때는 알아듣지 못 했지만 나중에 가서 알고 보니 그랬다 그리고 이것도 나중에야 알게 된 일이지만 이 노승이 두어해 전까지 이 절의 주지를 지낸 원혜대사로 진기수씨가 말한 자기의 법사 스님이란 곧 이분이었던 것이다 그날 저녁 나는 원혜대사의 주선으로 그가 거처하고 있는 청정실 바로 곁의

조그만 방 한 칸을 혼자서 쓸 수 있게 되었다 나를 그 방으로 인도해 준 원혜대사의 젊은 시봉은 저와 이웃이죠

하며 희고 넓적한 이를 드러내 보이며 빙긋이 웃었다

그리고 자기 이름을 청운이라 부른다고 했다 나는 방 한 칸을 따로 쓰고 있었지만 결코 방안에 들어앉아 게으름을 피우지는 않았다 나를 죽을 고비에서 건져 준 진기수씨나 그의 법명은 혜운이었다 원혜대사의 은덕을 생각해서라도 나는 결코 남의 입에 오르내릴 짓을 해서는 안되리라고 결심했다 나는 아침 일찌기 일어나 세수를 하고 예불을 끝내면 청운과 함께 청정실 안팎과 앞뒤의 복도와 뜰을 먼지 티끌 하나 없이 쓸고 닦았다 뿐만 아니라 다른 스님들을 따라 산에 가 약도 캐고 식량 준비도 거들었다 이 절에서도 전쟁 관계로 식량이 딸렸으므로 산중의 스님들은 여름부터 식용이 될 만한 풀잎과 나무 뿌리 같은 것들을 캐러 산으로 가곤 했었다 일을 마치고 돌아오면 손발을 깨끗이 씻고 내 방에 끓어 앉아 불경을 읽거나 그렇지 않으면 청운에게 중국어를 배웠다 이것은 나의 열성에다 청운의 호의가 곁들어서 그런지 의외로 빨리 진척이 되어 사흘만에 이미 간단한 말로 물론몇 마디씩이지만 대화하는 흉내까지 낼 수 있게 되었다

아무리 방에 혼자 있을 때라도 취침 시간 이외엔 방안에 번듯이 드러눕지 않도록 내 자신과 씨름을 했다 그렇게 버릇을 들이지 않으려고

나는 몇 번이나 내 자신에게 다짐을 놓았는지 모른다 졸음이 와서 정 견디기가 어려울 때는 밖으로 나와 어정대며 바람을 쐬곤 했다 처음엔 이렇게 막연히 어정대며 바람을 쐬던 것이 얼마 가지 않아 나는 어정대지 않게 되었다 으레껀 가는 곳이 정해지게 되었다

그것은 저 금불각이었던 것이다

여기서도 물론 나는 법당 구경을 먼저 했다 본존을 모셔 둔 곳이니 만큼

그 절의 풍도나 품격을 가장 대표적으로 보여 주는 곳이라는 까닭으로서 보다도 절 구경은 으레껀 법당이 중심이라는 종래의 습관 때문이라고 하는 편이 옳았는지 모른다 그러나 내가 법당에서 얻은 감명은

우리 나라의 큰 절이나 일본의 그것에 견주어 그렇게 자별하다고 할 것이 없었다

기둥이 더 굵대야 그저 그렇고 불상이 더 크대야 놀랄 정도는 아니요 그 밖에 채색이나 조각에 있어서도

한국이나 일본의 그것에 비하여 더 정교한 편은 아닌 듯 했다 다만 정면 한가운데 높직이 모셔져 있는 세 위의 금불상을 그대로 살아 있는 사람으로 간주하고 힘겨룸을 시켜 본다면 한국이나 일본의 그것보다 더 놀라운 힘을 쓸 수 있지 않을까 하는 생각이었다 그러니까 나로서는 어디까지나 살아 있는 사람으로 간주하고

힘 겨룸을 시켜 본다면 하는 가정에서 말한 것이지만 그네 들의 눈으로 보면 자기네의 부처님이 그만큼 더 거룩하게만 보일는지 모를 일이었다 더 쉽게 말하자면 내가 위에서 말한 더 놀라운 힘이 체력을 뜻하는 것이지만 그들의 눈에는 그것이 어떤 거룩한 법력이나 도력으로 비칠는지도 모른다는 것이었다 그리고 내가 특히 이런 생각을 더 하게 된 것은 금불을 구경한 뒤였다 금불각 속에 모셔져 있는 등신금불을 보고 받은 깊은 감명이 그 절의 모든 것을

특히 법당에 모셔져 있는 세 위의 큰 불상을 거룩하게 느끼게 하는 어떤 압력 같은 것이 되어 나타났다고나 할까 물론 나는 청운이나 원혜대사로부터 금불각에 대하여 미리 들은 바도 없으면서

금불각이 앉은 자리라든가 그 집 구조로 보아 약간 특이한 느낌이 그 안의 등신불을 구경하기 전에 이미 들지 않았던 것은 아니다

그것은 무엇보다도 법당 뒤곁에서 길 반 가량 높이의 돌계단을 올라가서

거기서부터 약 오륙십 미터 거리의 석대가 구축되고 그 석대가 곧 금불각에 이르는 길이 되어 있기 때문인지도 몰랐다 더구나 그 석대가 똑같은 크기의 넓적넓적한 네모잽이 돌로 쌓아져 있는데 돌 위엔 보기 좋게 거뭇거뭇한 돌 옷이 입혀져 있었던 것이다 말하자면 법당 뒤곁의 동북쪽 언덕을 보기 좋은 돌로 평평하게 쌓아서 석대를 만들고 그 위에 금불각을 세워 놓은 것이다

게다가 추녀와 현판을 모두 돌아가며 도금을 입히고 네 벽에 새긴 조상과 그림에 도금을 많이 써서 그야말로 밖에서는 보는 건물 그 자체부터 금빛이 현란했다 나는 본디 비단이나 종이나 나무나 쇠붙이 따위에 올린 금물이나 금박 같은 것을 웬지 거북해하는 성미라 금불각에 입혀져 있는 금빛에도

그러한 경계심과 반감 같은 것을 품고 대했지만

하여간 이렇게 석대를 쌓고 금칠을 하고 할 때는 그들로서 무엇인가 아끼고 위하는 마음의 표시를 하느라고 한 짓임에

틀림없을 것이라고 보지 않을 수 없다 그러면서도 나는 그 아끼고 위하는 것이 보나마나 대단한 것은 아니리라고 혼자 속으로 미리 단정을 내리고 있었다 나의 과거 경험으로 본다면

이런 것은 대개 어느 대왕이나 황제의 갸륵한 뜻으로 순금을 많이 넣어서 주조한 불상이라든가 또는 어느 천자가 어느 황후의 명복을 빌기 위해서 친히 불사를 일으킨 연유의 불상이라든가 하는 따위 대왕이나 황제의 권리를 보여 주기 위한 금빛이 십상이었기 때문이었다 나의 이러한 생각은 그들이 이 금불각의 권위를 높이기 위하여 좀처럼 문을 열어 주지 않는 것을 보고 더욱 굳어졌다 적어도 은화 다섯 냥 이상의 새전이 아니면 문을 여는 법이 없다는 것이다 그렇지 않으면 어느 선남 선녀의 큰 불공이 있을 때라야만 한다는 것이다 그리고 이때에도 본사 승려 이외에 금불각을 참례하는 자는 또 따로 새전을 내어야 한다는 것이다

그렇다면 더구나 신도들의 새전을 긁어모으기 위한 술책으로 좁쌀 만한 언턱거리를 가지고 연극을 꾸미고 있는 것임에 틀림이 없으리라고 나는 아주 단정을 하고 도로 내 방으로 돌아왔다가 그때 마침 청운이 중국어를 가르쳐 주려고 왔기에 저 금불각이란 게 뭐지

아무것도 아닌 것처럼 물어 보았다

왜요

청운이 빙긋이 웃으며 도로 물었다

구경 갔더니 문을 안 열어 주던데

지금 같이 가 볼까요

뭐 담에 보지

담에라도 그럴 거예요

이왕 맘 난 김에 가 보시구려

청운이 은근히 권하는 빛이기도해서 나는 그렇다면 하고 그를 따라 나갔다 이번에는 청운이 숫제 금불각을 담당한 노승에게서 쇳대를 빌려와 손수 문을 열어 주었다 그리고 문앞에 선 채 그도 합장을 올렸다

나는 그가 문을 여는 순간부터 미묘한 충격에 사로잡힌 채 그가 합장을 올릴 때도 그냥 멍하니 불상만 바라보고 서 있었다

우선 내가 예상한 대로 좀 두텁게 도금을 입힌 불상임에는 틀림이 없었다 그러나 그것은 전혀 내가 미리 예상했던 그러한 어떤 불상이 아니었다 머리 위에 향로를 이고 두 손을 합장한 고개와 등이 앞으로 좀 수그러지고 입도 조금 헤벌어진 그것은 불상이라고 할 수도 없는 형편없이 초라한 그러면서도 무언지 보는 사람의 가슴을 쥐어짜는 듯한 사무치게 애절한 느낌을 주는 등신대의 결가부좌상이었다 그렇게 정연하고 단아하게 석대를 쌓고

추녀와 현판에 금물을 입힌 금불각 속에 안치되어 있음직한 아름답고 거룩하고 존엄성 있는

그러한 불상과는 하늘과 땅 사이 라고나 할까 너무도 거리가 멀고 어이가 없는 허리도 제대로 펴고 앉지 못한

머리 위에 조그만 향로를 얹은 채 우는 듯한 웃는 듯한 찡그린 듯한

오뇌와 비원이 서린 듯한 그러면서도 무어라고 형언할 수 없는

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

등신불 김동리, 한국단편소설오디오북, 한국문학, 소설읽기, 오디오명작, Korean Novel, Korean Audio Book, (CC) ㅣ책읽어주는 여자 (1) Дыншибуль|Ким Донри|Аудиокнига корейских коротких рассказов|Корейская литература|Чтение романа|Аудио шедевр||роман|||Книга|(CC)||женщина Kim Dong-ri||Audiobook de nouvelles coréennes|littérature coréenne|lecture de roman|chef-d'œuvre audio||||||(CC)|| 'the fool'|'Kim Dong-ri'|'Korean short story audiobook'|'Korean literature'|'reading novels'|'audio masterpieces'||||Book||'(CC)'|reading to you|'woman' |Kim Dong-ri||literatura coreana||Obra-prima do áudio|||||||| ||||||||||||책 읽어주는| taş heykel||Korean short stories|||Ses Yapıtı|||||||kitap okuyan| 等身佛|金东里|韩国短篇小说有声书(1)|韩国文学|||||||||| دونغشينبول|كيم دونغ ري|كتاب صوتي للروايات القصيرة الكورية (1)|الأدب الكوري|قراءة الرواية|تحفة صوتية|رواية كورية|رواية|الكتاب الصوتي|كتاب صوتي|كتاب|CC(1)|القراءة للكتب|امرأة Кім Донглі||||||||||||| 等身仏|キム・ドンリ|韓国短編小説オーディオブック(1)|韓国文学|||||||||| Dong-ri Kim, koreanisches Kurzgeschichten-Hörbuch, koreanische Literatur, Romanlesung, Audio-Meisterwerk, koreanischer Roman, koreanisches Hörbuch, (CC), und eine Frau, die liest (1) Dong-ri Kim, audiolibro coreano de relatos cortos, literatura coreana, lectura de novelas, obra maestra del audio, novela coreana, audiolibro coreano, (CC), y una mujer que lee (1) バカ仏キム・ドンリ, 韓国短編小説オーディオブック, 韓国文学, 小説を読む, オーディオ名作, Korean Novel, Korean Audio Book, (CC) と本を読んでくれる女 (1) Dong-ri Kim, Koreaans audioboek met korte verhalen, Koreaanse literatuur, Koreaanse roman, Koreaans audioboek, (CC) en Een vrouw die leest (1) Dong-ri Kim, Koreańskie opowiadanie audiobook, Literatura koreańska, Powieść koreańska, Powieść koreańska, Koreański audiobook, (CC) i Kobieta, która czyta (1) Dong-ri Kim, livro áudio de contos coreanos, literatura coreana, leitura de romances, obra-prima áudio, romance coreano, livro áudio coreano, (CC), e uma mulher que lê (1) Kim Dong-ri, Kore kısa öykü sesli kitabı, Kore edebiyatı, roman okumak, sesli başyapıtlar, Kore Romanı, Kore Sesli Kitap, (CC) ㅣKitap okuyan kadın (1) Дон Рі Кім, корейське оповідання аудіокнига, корейська література, читання роману, аудіо-шедевр, корейський роман, корейська аудіокнига, (CC), і жінка, яка читає (1) Dong-ri Kim,韩国短篇小说有声读物,韩国文学,小说阅读,有声杰作,韩国小说,韩国有声读物,(CC),以及阅读的女人 (1) 金東利,活生生的佛,韓國短篇小說有聲讀物,韓國文學,閱讀小說,有聲名著,韓國小說,韓國有聲讀物,(CC)ㅣ讀書的女人(1) The Dummy Buddha by Kim Dong-ri, Korean Short Story Audiobook, Korean Literature, Reading Novels, Audio Masterpieces, Korean Novel, Korean Audio Book, (CC) ㅣThe Woman Who Reads Books (1) Статуя Будды Ким Донгри, корейская аудиокнига коротких рассказов, корейская литература, чтение романов, аудиоклассика, корейский роман, корейская аудиокнига, (CC) ㅣЧитает женщина (1) La statue de Kim Dong-ri, livre audio de nouvelles coréennes, littérature coréenne, lecture de romans, chefs-d'œuvre audio, Roman coréen, Livre audio coréen, (CC) ㅣFemme qui lit des livres (1)

안녕하세요 노벨라예요 你好|是诺贝拉 bonjour|je suis Novella hello|I am Novella |أنا نوفلا Здравствуйте|это новелла こんにちはノーベラです。 Merhaba, ben Novella. Hello, this is Novella. Здравствуйте, это Нобелла Bonjour, c'est Novella

오늘 읽어 드릴 이야기는 1961년 사상계에 발표된 сегодня|читать|вам|история|1961 году|в мире мысли|опубликованная aujourd'hui|lire|à vous|histoire|en 1961|dans le monde de la pensée|publiée اليوم||سأقرأ|القصة|سنة|مجلة ساسانغ|نُشر في today|read|to you|story|in 1961|in the realm of thought|published ||daré|||| 今日読んでいる話は1961年に思想界に発表されました Bugün okuyacağım hikaye 1961 yılında Sasanggye'de yayımlandı. The story I will read to you today was published in 1961 in the magazine Sasang-gye. Сегодня я прочитаю вам рассказ, опубликованный в 1961 году в журнале "Сасанггё" L'histoire que je vais vous lire aujourd'hui a été publiée en 1961 dans le magazine Sangsang.

김동리의 등신불 입니다 Ким Донгри|статуя Будды| de Kim Dong-ri|statue de Bouddha| Kim Dong-ri의|statue of a deity| كيم دونغ ري|تمثال بُعد| Kim Dong-ri's|Buddha| キム・ドンリの背中の火です。 Bu Kim Dong-ri'nin gerçek boyutlu Buda'sı. It is Kim Dong-ri's The Dummy Buddha. Статуя Будды Ким Донгри. C'est "La statue" de Kim Dong-ri.

등신불은 양자강 북쪽에 있는 정원사의 статуя Будды|река Янцзы|на севере|находящийся|садовника le Bouddha en bois de pin|Yangtze|au nord|situé|du jardinier the statue of the dumb person|Yangtze River|to the north|that is|of the gardener |||está| تمثال بوذا||شمال||حديقة البستاني |Yangtze River|north|ある|gardener's 等身火は、量子川の北にある庭師の O Buda Dongsin é um jardineiro Gerçek boyutlu Buda, Yangtze Nehri'nin kuzey yakasındaki bir bahçıvana ait. The Dummy Buddha is about a gardener north of the Yangtze River. Статуя Будды находится в саду на севере реки Янцзы. La statue de Bouddha est le nom de la statue qui est conservée dans le pavillon d'or au nord du fleuve Yangtsé.

금불각 속에 안치되어 있는 불상의 이름이다 Золотой храм|внутри|установлен|существующий|статуи Будды|это имя Pavillon d'or|à l'intérieur|installé|existant|statue de Bouddha|est le nom Golden Buddha Hall|inside|enshrined|that is|Buddha statue|name |||está|| altın Buddha||yerleştirilmiş||heykeli| |داخل|موجودة في|||اسم golden Buddha hall||is enshrined|ある|statue|is the name Der Name einer in einer goldenen Pagode aufbewahrten Buddha-Statue. 金仏閣の中に安置されている仏像の名前だ Bu, Altın Buda Köşkü'nde bulunan Buda heykelinin adıdır. This is the name of the Buddha statue enshrined in the Golden Buddha Hall. Это имя статуи Будды, которая хранится в Золотом храме. C'est aussi appelé Bouddha en or ou simplement Bouddha.

등신금불 또는 그냥 금불이라고도 불렀다 дуншингымпуль|или|просто|также называется гымпуль|называли 금불 de l'idiotie|ou|simplement|appelé 금불|a été appelé 'the golden Buddha'|'or'|'just'|'is also called'|'was called' ||||chamou |||altın buda| تمثال الذهب|أو||تمثال الذهب|سمي |||called| 等身金仏または単に金仏とも呼ばれた。 Ayrıca Deungsingeumbul veya sadece Geumbul olarak da adlandırılır. It was also called the life-sized golden Buddha or simply the golden Buddha. Её также называли статуей Будды в натуральную величину или просто Золотым Буддой. Donc, je parle de cette statue de Bouddha.

그러니까 나는 이 등신불 так что|я|этот|идиот donc|je|ce|idiot so|I|this|idiot لذا|أنا|هذا|التمثال الغبي Also werde ich dieses blöde Licht benutzen. だから私はこの等身仏について。 Yani ben bu ampulüm So, I will write here about this life-sized Buddha. Так что я собираюсь здесь записать все, что видел и слышал об этой статуе. Je veux dire cette statue de Bouddha.

등신금불로 불리워지는 불상에 대해 불리워지는||대해| appelé Bouddha en or|qui est appelé|sur la statue de Bouddha|à propos de the statue of the golden Buddha|referred to as|about the statue| تمثال بوذا|يسمى|التمثال البوذي|عن ||статуя Будди| |called|| Über die Buddha-Statue mit dem Namen "Unehrenhafter Buddha 等身金仏と呼ばれる仏像について Gerçek boyutlu Buda adı verilen Buda heykeli hakkında I intend to write down exactly what I have seen and heard about the Buddha statue referred to as the life-sized golden Buddha. О статуе Будды в натуральную величину. Concernant la statue de Bouddha appelée "Dengsin Geumbul"

보고 듣고 한 그대로를 여기다 적으려 하거니와 увиденное|услышанное|сделанное|так как есть|сюда|записать|пытаюсь en voyant|en entendant|fait|tel quel|ici|écrire|je voulais bien seeing|hearing|the|as it is|here|I intend to write|although التقرير|أسمع|الذي|كما هو|هنا|أكتب|لكن доклад||||тут|| |||||to write| Ich werde nicht aufschreiben, was ich gesehen und gehört habe. I try to write down exactly what I see and hear here, 見て聞いてそのままをここに書こうとするが Burada gördüklerimi ve duyduklarımı aynen yazacağım. Я намерен записать всё, что я видел и слышал. Je vais essayer d'écrire ici exactement ce que j'ai vu et entendu,

그보다 먼저 내가 어떻게 해서 그 정원사라는 чем это|раньше|я|как|сделал|тот|садовник que cela|d'abord|je|comment|en faisant|ce|jardinier than that|first|I|how|by|that|gardener قبل ذلك|أولاً|أنا|كيف|كيف|ذلك|الذي يُدعى ||||||the gardener それよりもまず、私がどうしてその庭師という Öncelikle nasıl bahçıvan oldum? Before that, I should talk about how I came to find that gardener. Прежде всего, я должен рассказать, как я нашел этого садовника. Mais d'abord, comment j'ai trouvé ce temple lointain,

먼 이역의 고찰을 찾게 되었었는지 далёкий|издалека|размышление|нашёл|было ли lointain|de l'autre côté|réflexion|trouvé|était far|foreign|contemplation|find|was |uzak bir yerin|inceleme yaptı|| من|البلد البعيد|المعهد|وجد|هل كنت ||||було |distant||| 遥か遠い異国の考察を見つけることができたのか Uzak bir yerde tarihi bir tapınak mı buldunuz? I need to start with how I found that distant temple. Как я наткнулся на этот удаленный монастырь. appelé le jardinier.

그것부터 이야기 해야겠다 с этого|разговор|нужно сделать à partir de cela|parler|je devrais that|story|should talk about ذلك|أحاديث|يجب أن that|| Deberíamos empezar por ahí それから話をしなければならない Öncelikle bundan bahsetmem gerekiyor. I should begin with that. С этого и начну. Je devrais commencer par cela.

내가 일본의 대정대학 재학 중에 학병으로 끌려 나간 것은 я|Японии|университет Дайдзё|учеба|во время|как солдат|был призван|ушел|это je|du Japon|Université Daijeong|études|pendant|en tant que soldat étudiant|forcé|à partir|était I|of Japan|Daisei University|enrolled|while|as a student soldier|was taken|out|thing أنا|اليابان|جامعة دايجون|الدراسة||كجندي|مُجبر||شيء 私が日本の大正大学在学中に学兵として引きずり出されたのは Japonya'da Daeje Üniversitesi'nde öğrenciyken öğrenci asker olarak çıkarıldım. It was during my time at Taisei University in Japan when I was drafted as a student soldier. Когда я учился в университете Дайсэй в Японии, меня призвали на военную службу. C'est pendant que j'étais étudiant à l'Université de Daejeong au Japon que j'ai été enrôlé comme soldat.

일구사삼년 이른 여름 내 나이 스물 세 살 나던 때였다 1993년|ранним|летом|мой|возраст|двадцать|три|года|когда|было время 1933|tôt|été|mon|âge|vingt|trois|ans|où je suis devenu|c'était le moment 1993년|early|summer|my|age|twenty|three|years old|was|time ||||||||geçen| |مبكر|||||ثلاث|سنة||كان 1993||||||||| 一九三三年の初夏、私の年齢が二十三歳になる時だった 1943 yılının yaz başıydı, ben yirmi üç yaşındaydım. It was the early summer of the third year of the Ilgu era, when I was twenty-three years old. Это было летом третьего года моего обучения, когда мне исполнилось двадцать три года. C'était au début de l'été de l'année 1943, lorsque j'avais vingt-trois ans.

내가 소속된 부대는 북경에서 서주를 거쳐 남경에 도착되었다 я|принадлежащий|отряд|из Пекина|через Сучжоу|проходя|в Нанкин|прибыл je|appartenant|unité|de Pékin|à Suzhou|en passant par|à Nankin|est arrivée I|belonging to|unit|from Beijing|to Xuzhou|passing through|to Nanjing|arrived |||Pekin'de|||| |المتعلق||في بكين||عبر||وصل |||in Beijing||passing through|| 私が所属する部隊は北京から西州を経由して南京に到着した。 Ait olduğum birim Pekin'den Xuzhou üzerinden Nanjing'e geldi. The unit I belong to arrived in Nanjing after passing through Beijing and Suzhou. Моя часть прибыла в Нанкин через Пекин и Сучжоу. L'unité à laquelle j'appartenais est arrivée à Nankin après être passée par Pékin et Suzhou. 그리하여 우리는 다른 부대가 당도할 때까지 거기서 머무르게 되었다 и так|мы|другой|отряд|прибудет|до|там|остались|стали ainsi|nous|autre|unité|arriver|jusqu'à|là-bas|avons été forcés à rester|devenus thus|we|other|unit|arrive|until|there|stay|became |نحن|آخر||||هناك|نبقى|أصبح ||||arrive|||stay| こうして私たちは、他の部隊が到着するまでそこに留まることになった。 Diğer birlikler gelene kadar orada kaldık. Thus, we ended up staying there until the other unit arrived. Таким образом, мы остались там до прибытия другой части. Ainsi, nous avons dû rester là jusqu'à l'arrivée de l'autre unité. 처음엔 주둔이라기보다 대기에 속하는 편이었으나 сначала|скорее чем оккупация|в атмосфере|относящийся|был скорее au début|plutôt que d'être une occupation|dans l'air|appartenant à|était plutôt at first|rather than being stationed|in standby|belonging to|was more like ||||ama |||تتعلق| |rather|the atmosphere|belonging| 当初は駐留というよりは待機に属するものでしたが İlk başta, konuşlu olmaktan ziyade bekleme tipindeydi. At first, it was more like being on standby rather than stationed. Сначала это было скорее ожидание, чем размещение. Au début, c'était plutôt considéré comme une attente qu'un déploiement.

다음 부대의 도착이 예상보다 늦어지자 ||||تأخرت следующий|подразделения|прибытие|чем ожидалось|задержалось prochain|unité|arrivée|que prévu|a été retardée next|unit|arrival|than expected|was delayed |||beklenenden| 次の部隊の到着が予想より遅れると Bir sonraki birim beklenenden daha geç geldiğinde, However, as the arrival of the next unit was delayed more than expected, Однако, когда прибытие следующей части задержалось больше, чем ожидалось, Cependant, l'arrivée de la prochaine unité a été retardée plus que prévu.

나중에는 교체부대가 당도할 때까지 주둔군의 임무를 맡게 되었다 позже|сменный батальон|прибудет|до|гарнизона|задачу|возложена|была plus tard|l'unité de remplacement|arrivera|jusqu'à|des troupes stationnées|mission|a pris|a été later|the replacement unit|arrives|until|of the stationed troops|mission|will take on|became في وقت لاحق||وصل|||المهمة||أصبح |||||任務を|to take on| 後には交代部隊が到着するまで駐屯軍の任務を引き受けることになった Daha sonra yeni bir birim gelene kadar garnizon rolünü üstlendi. eventually we took on the duties of the stationed troops until the replacement unit arrived. в конечном итоге мы взяли на себя обязанности размещенной армии до прибытия сменной части. Finalement, nous avons pris en charge la mission des troupes stationnées jusqu'à l'arrivée de l'unité de relève.

그때 우리는 확실한 정보는 아니지만 대체로 тогда|мы|точной|информации|но|в целом à ce moment-là|nous|certain|information|mais|généralement at that time|we|certain|information|not|generally ||مؤكد|||بشكل عام |||bilgi|| その時私たちは確かな情報ではないが大体として O zamanlar elimizde kesin bir bilgi yoktu ama genel olarak At that time, we didn't have certain information, but generally В то время мы не имели точной информации, но в целом À ce moment-là, nous n'avions pas d'informations précises, mais en général

인도지나나 인도네시아 방면으로가게 된다는 것을 어림으로 짐작 하고 있었기 때문에 Индия или Китай|Индонезия||что будет|вещь|приблизительно|предположение|и|был|потому что Inde ou Chine|Indonésie||que|cela|approximativement|supposition|et|était|à cause de Indochina|Indonesia|direction|that|thing|roughly|guess|doing|was|because |||||tahminen|||| الهند الصينية||||شيئًا||تخمين|||لأن ||||||推測||| インドシナやインドネシア方面へ行くことを大まかに予想していたので Çünkü kabaca Hint ya da Endonezya'ya gideceğimi tahmin etmiştim. we were guessing that we would be heading towards India or Indonesia. предполагали, что направляемся в сторону Индокитая или Индонезии. nous supposions que nous allions probablement en direction de l'Indochine ou de l'Indonésie. 하루라도 오래 남경에 머물면 머물수록 даже один день|долго|в Нанкине|если останусь|чем дольше остаюсь même un jour|longtemps|à Nankin|si je reste|plus je reste for even a day|long|in Nanjing|if I stay|the longer I stay |طويلًا|||كلما بقي even a day|long|||the longer 一日でも長く南京に滞在すればするほど Nanjing'de bir gün bile olsa ne kadar uzun süre kalırsanız o kadar çok The longer we could stay in Nanjing, even for a day, Чем дольше мы оставались в Нанкине, Plus nous restions longtemps à Nankin,

그만치 우리의 목숨이 더 연장되는 거와 같이 생각하고 있었다 настолько|нашей|жизни|больше|продлеваемой|как|вместе|думали|было autant|notre|vie|plus|prolongée|chose|comme|pensant|était that much|our|life|more|being extended|as|together|thinking|was |||||şey gibi||| بقدر ما||||تمتد||||كان that much||lives||extended|||| もうこのまま私たちの命が延びるような気がしていた。 Hayatımızın daha da uzayacağını düşünüyordum. the more we thought it would extend our lives. тем больше мы думали, что это продлевает нашу жизнь. plus nous pensions que cela prolongerait nos vies. 따라서 교체부대가 하루라도 더 늦게 와 주었으면 하고 поэтому|замена войск|хотя бы на день|еще|поздно|придет|дал бы|надеюсь donc|l'unité de remplacement|même un jour|encore|tard|arrive|pourrait|je souhaite therefore|replacement unit|even for a day|more|late|comes|would come|I hope ||||||gelmiş olsaydı| لذا||||متأخراً||جاء| ||||late||had come| そのため、交換部隊が一日でも早く来てほしいと思いつつも Bu nedenle yedek ünitenin en az bir gün sonra gelmesini umuyorum. Therefore, we hoped that the replacement unit would arrive a day later. Поэтому мы надеялись, что сменная группа придет хотя бы на день позже. Par conséquent, j'espérais que l'unité de remplacement arriverait un jour plus tard. 마음속으로 은근히 빌고 있는 편이기도 했다 в глубине души|тайно|молился|был|типом|был dans mon cœur|discrètement|priant|étant|aussi en partie|faisait in my heart|subtly|praying|being|tendency|was ||||كان| ||||tendency| 心の中でひそかに祈っていたこともあった。 Ben de gizlice kalbimden dua ediyordum. I was secretly hoping in my heart. Я также тайно надеялся в своем сердце. Je priais secrètement dans mon cœur. 실상은 그냥 빌고 있는 심정만도 아니었다 на самом деле|просто|прося|существующее|только чувство|не было en réalité|juste|priant|être|sentiment|n'était pas the reality|just|begging|being|feeling|was not ||||duygularım bile| ||||mind| 実は、ただ願う気持ちだけではなかった。 Gerçekte bu sadece bir yalvarma duygusu değildi. In reality, it wasn't just a feeling of hope. На самом деле это было не просто чувство надежды. En réalité, ce n'était pas seulement un sentiment de prière.

더 나아가서 이 기회에 기어이 나는 나의 목숨을 건져 내어야 한다고 결심했다 более|далее|это|в возможности|обязательно|я|мой|жизнь|спасу|должен||решил plus|en avançant|ce|à l'occasion de|à tout prix|je|ma|vie|sauver|devrais||ai décidé more|furthermore|this|opportunity|surely|I|my|life|saving|should||decided |||||||||kurtarmalıyım|| ||||||||save|to save||I decided さらに、この機会に、私は自分の命を救い出さなければならないと決意した。 Furthermore, I resolved that I must seize this opportunity to save my life. Более того, я решил, что в этой возможности я должен спасти свою жизнь. De plus, j'ai décidé qu'il fallait absolument que je sauve ma vie à cette occasion.

나는 이런 기회를 위하여 미리 약간의 준비까지 해 두었던 것이다 я|такой|возможность|для|заранее|немного|даже подготовку|сделал|был сделан|было je|ce genre de|opportunité|pour|à l'avance|un peu de|préparation|fait|avait|été I|this|opportunity|for|in advance|slight|preparation|have|had| ||||||hazırlık bile||| ||فرصة|||قليل من||أقوم|| |||for|||until||| 私はこのような機会のために、事前に少しの準備までしていたのだ。 I had even made some preparations in advance for such an opportunity. Я даже заранее подготовился к такой возможности. J'avais déjà fait un peu de préparation pour cette occasion. 그것은 중국의 불교 학자로서 일본에와 유학을 하고 돌아 간 특히 대정대학 출신으로 это|китайский|буддизм|||учебу за границей|и|вернулся|уехал|особенно|университет Дайсэй|по происхождению cela|chinois|bouddhiste|||études|et|retour|allé|particulièrement|Université de Daijō|originaire de it|Chinese|Buddhist|as a scholar|to Japan|studying abroad|and|returning|went|especially|Daizō University|as a graduate of |||bilim insanı olarak|||||||| ||البوذية||||||||| ||Buddhism|||||to return|||| それは、中国の仏教学者として日本に来て留学して帰った、特に大正大学出身で、仏教研究者として This was as a Buddhist scholar from China who had studied in Japan, particularly a graduate of Taisei University. Это был буддийский ученый из Китая, который учился в Японии и вернулся, особенно выпускник университета Дайдзё. C'était un érudit bouddhiste chinois qui était venu étudier au Japon et qui était particulièrement diplômé de l'Université de Daijō. 사람들의 명단을 조사해 둔 일이 있었다 людей|список|проверенный|сделанный|дело|было des gens|liste|avoir vérifié|fait|chose|était of the people|list|investigated|that was|matter|was |listeyi|||| |the list||had|| 人の名簿を調べておいたことがあった İnsanların bir listesinin kontrol edildiği bir zaman vardı. There was a time when I had investigated a list of people. Я когда-то исследовал список людей. Il y avait eu un travail d'enquête sur la liste des personnes.

나는 숨겨둔 작은 쪽지에서 남경 진기수란 이름을 발견했을 때 я|спрятанный|маленький|из записки|Наньцзин|Джиньцзюсу|имя|обнаружил|когда je|caché|petit|sur le papier|Namgyeong|Jin Gisoo|nom|trouvé|quand I|hidden|small|in the note|Namgyeong|Jin Gi-soo|name|discovered|when |||||Jin Gi-su||| |||note||Jin Gi-soo||| 私は隠しておいた小さなメモで南京ジンギスという名前を見つけたときに Sakladığım küçük bir notta Nanjing Jin Ki-su adını bulduğumda When I discovered the name Jin Gi-soo from Nanjing on a hidden small note, Когда я обнаружил имя Наньцзина Чжинкису на спрятанной записке, Quand j'ai découvert le nom de Jin Qisu dans un petit mot caché.

야릇한 흥분으로 가슴이 두근거리며 머리 속까지 횡해지는 듯했다 странный|возбуждением|сердце|учащенно бьется|голова||охватывающего|казалось étrange|d'excitation|poitrine|battait|tête||envahissant|semblait sensual|with excitement|chest|pounding|head|inside|spreading|seemed strange||||||| エロい興奮で胸がドキドキし、頭の中まで横切るような感覚があった。 Kalbim tuhaf bir heyecanla çarpıyordu ve sanki kafam deliriyormuş gibi hissediyordum. I felt a strange excitement that made my heart race and seemed to sweep through my mind. мое сердце забилось от странного волнения, и казалось, что это чувство охватывает мой разум. Mon cœur battait avec une excitation étrange, comme si cela envahissait mon esprit. 그러나 낯선 이역의 도시에서 но|незнакомый|иностранный|в городе mais|étranger|d'un autre pays|dans la ville however|unfamiliar|foreign|in the city ||foreign| しかし、見知らぬ異郷の街で However, in a foreign city, Однако в незнакомом городе, Cependant, dans cette ville étrangère,

더구나 나 같은 일본군에 소속된 한국 출신 학병의 몸으로써 кроме того|я|подобный|японской армии|принадлежащий|Корее|происхождения|учебного солдата|как тело de plus|je|comme|à l'armée japonaise|appartenant|Corée|d'origine|étudiant militaire|en tant que corps moreover|I|like|to the Japanese army|belonging to|Korean|origin|student soldier|as a body |||||||student's| しかも、私と同じ日本軍に所属している韓国出身の学徒隊員の体として especially as a Korean student soldier belonging to the Japanese army like me. тем более в теле корейского студента, принадлежащего к японской армии, как я. surtout en tant qu'étudiant coréen affilié à l'armée japonaise comme moi, 그를 찾고 못 찾고 하는 일이 его|искать|не|найти|делать|дело lui|cherchant|pas|trouvant|faisant| him|looking for|not|finding|doing|matter 彼を探しても見つからず、探しても見つからないことが The matter of finding him or not finding him Поиск его и невозможность найти le fait de le chercher ou non

곧 내가 죽고 사는 판가름이라고 생각하지 않았던들 скоро|я|умру|жизнь|решением|думал|если бы не думал bientôt|je|mourir|vivre|comme un jugement|pensais|si je n'avais pas pensé soon|I|die|living|whether|think|if not ||die||determination|| もうすぐ私の生死の分かれ目だと思っていなかった人たちにも I didn't think it would determine whether I live or die. Я не думал, что это решает, буду ли я жить или умирать. Je ne pensais pas que c'était une question de vie ou de mort. 그때의 그러한 용기와 지혜를 내 속에서 나는 자아내지 못했을는지 모른다 тогдашний|такой|смелости и|мудрости|мой|внутри|я|не смог|возможно не|знаю de ce temps|tel|courage et|sagesse|mon|à l'intérieur|je|n'ai pas pu|peut-être n'ai pas|sait at that time|such|courage and|wisdom|my|within|I|could not bring forth|may not have been able to|I do not know ||courage and|||||||I do not know あの時のような勇気と知恵を私の中で私は引き出せなかったかもしれない。 Perhaps I couldn't summon that kind of courage and wisdom from within me at that time. Возможно, я не смог вызвать в себе ту смелость и мудрость, которые были тогда. Peut-être que je n'ai pas pu faire émerger ce courage et cette sagesse en moi à ce moment-là. 나는 우리 부대가 앞으로 사흘 이내에 남경을 떠난다고 하는 я|наш|отряд|в будущем|три дня|в течение|Нанкина|уходит|говорит je|notre|unité|dans|trois jours|dans|Nankin|partira|dit I|our|unit|in the future|three days|within|Nanjing|will leave|is said to ||||||Nanjing|| 私は、私たちの部隊がこれから三日以内に南京を出発するという I heard that our unit is supposed to leave Nanjing within three days. Я слышал, что наш отряд покинет Нанкин в течение трех дней. J'ai entendu dire que notre unité quitterait Nankin dans les trois jours à venir. 그것도 확실한 정보가 아니고 누구의 입에선가 새어 나온 말이지만 это тоже|точная|информация|не|чьих-то|из уст|утекла|вышедших|слов но cela aussi|certain|information|n'est pas|de quelqu'un|de la bouche de|échappé|sorti|mais that|certain|information|not|someone's|from the mouth|leaked|come out|words ||||||leaking|| それも確かな情報ではなく、誰かの口から漏れ出た言葉ですが It's not even certain information, just something that leaked from someone's mouth. Это тоже не точная информация, а слова, которые кто-то случайно произнес. Ce n'est pas non plus une information certaine, mais des mots qui ont fuité de la bouche de quelqu'un. 조마조마한 고비에 정심원에 있는 포교사를 통하여 тревожный|на трудном этапе|в центре Джонгсим|находящийся|миссионера|через anxieux|à l'épreuve|à Jeongsimwon|qui est|missionnaire|à travers anxious|at the critical moment|in Jeongsimwon|who is|missionary|through ||at Jeongsimwon||| そわそわする局面で、正心院にいる布教者を通じて Through the monk at Jeongsimwon during a tense moment, С тревогой я узнал через проповедника, находящегося в Чжэнсиньвэнь. À travers le moine au temple Jeongsimwon, j'étais nerveux. 진기수씨가 남경 교외의 서공암이라는 작은암자에 독거하고 있다는 것을 알게 되었다 господин Чжин Гису|Нанкин|пригороде|называемом Согонгам|в маленьком храме|живет один|что|это|узнал|стало M Jin Gi-soo|Nankin|de la banlieue|appelé Seogongam|dans un petit temple|vit seul|qu'il|chose|ai réalisé|été Mr Jin Gi-soo|Nanjing|in the suburbs|called Seogongam|small hermitage|living alone|is|fact|learned|was Mr Jin Gi-soo||||||||| チン・ギス氏が南京郊外の西公庵という小さな寺に独りでいることを知りました I learned that Mr. Jin Gi-soo was living alone at a small temple called Seogongam in the outskirts of Nanjing. Я узнал, что господин Чин Гису живет один в маленьком храме Согонгам на окраине Нанкина. J'ai appris que M. Jin Gisu vivait seul dans un petit temple appelé Seogongam, en périphérie de Nankin. 그날 내가 서공암에서 진기수씨를 찾게 된 것은 땅거미가 질 무렵 이었다 в тот день|я|в Согонгаме|господина Чжинкису|нашел|стало|то|сумерки|наступление|около| ce jour-là|je|à Seogongam|M Jin Gisoo|ai trouvé|devenu|la chose|l'obscurité du crépuscule|tombée|vers|était that day|I|at Seogongam|Mr Jin Gi-soo|found|was|thing|dusk|setting|around|was ||at Seogongam|Mr Jin Gi-soo||||||| その日、私が西空岩でジンギスさんを見つけたのは、夕暮れ時だった。 The day I found Mr. Jin Gi-soo at Seogongam was around dusk. В тот день, когда я искал господина Чин Гису в Согонгаме, было около сумерек. Le jour où je suis allé chercher M. Jin Gisu au Seogongam, c'était au crépuscule. 나는 그를 보자 합장을 올리며 무수히 머리를 수그림으로써 я|его|увидев|сложив руки|поднимая|бесконечно|головой|кланяясь je|lui|en le voyant|en joignant les mains|en levant|sans cesse|la tête|en s'inclinant I|him|see|with my hands together|raising|countless|my head|bowing ||||||the head|to bow 私は彼を見ると合掌を上げ、無数に頭を垂れることによって Upon seeing him, I joined my hands in prayer and bowed my head countless times, Увидев его, я сложил руки в молитве и многократно поклонился. En le voyant, j'ai joint mes mains et j'ai incliné la tête de nombreuses fois. 나의 절박한 사정과 그에 대한 경의를 먼저 표한 뒤 мои|отчаянные|обстоятельства|ему|к|уважение|сначала|выразил|после mon|désespérée|situation et|à cela|concernant|respect|d'abord|exprimé|après my|desperate|situation|to that|regarding|respect|first|expressing|after ||||||first|expressed| 私の切羽詰まった事情とそれに敬意を表した後に first expressing my urgent situation and my respect for him. Сначала я выразил свое срочное положение и уважение к нему. J'ai d'abord exprimé ma situation désespérée et mon respect à cet égard. 솔직하게 나의 처지와 용건을 털어 놓았다 честно|моего|положения и|дела|выложил|положил honnêtement|ma|situation et|affaire|révéler|a mis honestly|my|situation|matter|to lay out|I laid out honestly||situation and||| 素直に自分の境遇や用件を打ち明けた。 Honestly, I laid out my situation and request. Честно говоря, я открыл свою ситуацию и просьбу. Ensuite, j'ai honnêtement exposé ma situation et mes besoins. 그러나 평생 처음 보는 타국 청년 그것도 적군의 군복을 입은 나에게 но|на протяжении всей жизни|впервые|видящий|иностранный|юноша|тем более|врага|военную форму|одетый|мне mais|toute ma vie|pour la première fois|voyant|étranger|jeune homme|et aussi|de l'ennemi|uniforme militaire|portant|à moi however|my whole life|first|seeing|foreign|young man|especially|enemy|military uniform|wearing|to me |||||||enemy||| しかし、生まれて初めて見る他国の青年、それも赤軍の軍服を着た私には However, there was no one who would easily promise such cooperation to me, a foreign youth in a military uniform of the enemy, whom they were seeing for the first time in their life. Но среди тех, кого я видел впервые в жизни, был молодой человек из другой страны, и он был в форме врага. Cependant, il n'y avait personne pour me promettre une telle coopération, surtout en voyant un jeune étranger pour la première fois, et qui plus est, vêtu de l'uniforme de l'ennemi.

그러한 협조를 쉽사리 약속해 줄 사람은 없었다 такой|сотрудничество|легко|пообещает|дать|человек|не было telle|coopération|facilement|promettre|donner|personne|n'existait such|cooperation|easily|promise|to|person|was not |||promise||| そんな協力を簡単に約束してくれる人はいなかった。 At the moment when his eyes slightly squinted and it seemed like a rejection was about to be pronounced from his mouth, Никто не мог легко пообещать такую помощь. Il était difficile de trouver quelqu'un prêt à m'aider. 그의 두 눈이 약간 찡그러지며 입에서는 곧 거절의 선고가 내릴 듯한 순간 его|два|глаза|немного|прищуриваясь|изо рта|скоро|отказа|приговора|будет|как будто|момент ses|deux|yeux|légèrement|plissant|de la bouche|bientôt|de refus|jugement|prononcé|semblant|moment his|two|eyes|slightly|squinting|from his mouth|soon|of rejection|verdict|will be|seeming|moment ||||squinting|||of rejection|||| 彼の両目は少し眉をひそめ、口からはすぐに拒絶の宣告が出そうな瞬間。 I pulled out the white paper I had prepared in advance and laid it out in front of me. В его глазах мелькнуло недоумение, и в тот момент казалось, что он вот-вот откажет. Ses deux yeux se plissent légèrement et il semble sur le point de prononcer un refus. 나는 미리 준비하고 갔던 흰 종이를 끄집어 내어 내 앞에 폈다 я|заранее|подготовил|ушедший|белый|бумагу|вытащил|и|мой|перед|разложил je|à l'avance|avais préparé|était allé|blanc|papier|tirant|dehors|mon|devant|a ouvert I|in advance|prepared|had|white|paper|pulling out|out|my|in front of|spread ||||||||||spread I took out the white paper I had prepared in advance and laid it out in front of me. 私はあらかじめ用意して行っていた白い紙を取り出し、目の前に広げました。 Я достал заранее подготовленный белый лист бумаги и разложил его перед собой. J'ai sorti le papier blanc que j'avais préparé à l'avance et l'ai déplié devant moi. 그리고는 바른편 손 식지 끝을 물어서 살을 떼어낸 다음 и затем|правой|рука|указательный палец|кончик|укусив|плоть|оторвал|потом et puis|droit|main|ongle|bout|en mordant|chair|a enlevé|ensuite and then|right|hand|of the finger|tip|biting|flesh|removing|next |||finger||biting|skin|| そして、右手の食指の先を噛んで肉をはがし、その後に And then, biting the tip of my right hand to tear off the flesh, И затем он укусил кончик правой руки, чтобы оторвать плоть. Puis, j'ai mordu le bout de mon doigt droit pour en retirer un peu de chair. 그 피로써 다음과 같이 썼다 это|кровью|следующим образом|вместе|написал ce|avec du sang|comme|ensemble|a écrit that|with blood|as follows|like|wrote ||مثل التالي|| |blood||| その血でこのように書いた I wrote with that blood as follows: Этой кровью он написал следующее: Avec ce sang, j'ai écrit ce qui suit.

원면살생 귀의불은 원면살생|귀의불은 non-violence|la lumière de l'oreille original life|of the ear 無生殺生ののいのちを I take refuge in the Buddha of non-killing, Я обращаюсь к Будде, который избавляет от убийства. Je me réfugie dans le Bouddha de la non-violence.

원컨대 살생을 면하게 하옵시며 прошу вас|убийства|избавить|пожалуйста je vous en prie|meurtre|épargner|je vous en prie (formel) I wish|killing|to be spared|may ||to avoid| どうか殺生を免れますように I sincerely wish to be free from killing, Пусть, пожалуйста, избавит от убийства. Je demande à être épargné de la violence.

부처님의 은혜 속에 귀의코자 하나이다 |милость|в|стремлюсь к|один |grâce|dans|je veux me réfugier|je suis un of the Buddha|grace|in|seeking refuge|I am |||to take refuge| 仏の恩寵に帰依するものである。 and I wish to take refuge in the grace of the Buddha. Я хочу обратиться к благодати Будды. Je souhaite me réfugier dans la grâce du Bouddha.

나는 이 여덟 글자의 혈서를 두손으로 받들어 я|этот|восемь|букв|кровью написанное письмо|двумя руками|поднимаю je|ce|huit|caractères|serment de sang|avec les deux mains|élève I|this|eight|character|blood oath|with both hands|hold up |||||with both hands| 私はこの八文字の血書を両手で掲げて I held this blood-written eight characters with both hands. Я с благоговением поднял эту восьмибуквенную кровь двумя руками Je tiens ces huit caractères avec mes deux mains.

그의 앞에 올린 뒤 다시 합장을했다 его|перед|поднятой|снова|снова|сложил руки в молитве son|devant|levé|puis|encore|a joint les mains his|in front of|raised|after|again|joined hands |أمامه|||| ||put|||to clasp 彼の前に手を合わせた後、再び合掌した。 After placing it in front of him, I joined my hands again. и снова сложил руки перед ним. Il a à nouveau joint les mains après les avoir levées devant lui.

이것을 본 진기수씨는 분명히 얼굴 빛이 달라졌다 это|увидевший|господин Чинги Су|определенно|лицо|цвет|изменился cela|a vu|M Jin Gi-soo|sûrement|visage|éclat|a changé this|seeing|Mr Jin Gi-soo|surely|face|brightness|changed これを見た陳奇秀さんは、確かに顔色が変わった。 Seeing this, Mr. Jin Gi-soo's face clearly changed. Увидев это, господин Чин Гису явно изменился в лице. En voyant cela, M. Jin Gisoo a clairement changé d'expression. 그것은 반드시 기쁜 빛이라 할 수는 없었으나 это|обязательно|радостный|светом|можно||не был cela|nécessairement|joyeux|lumière|devoir||n'était pas it|necessarily|joyful|light|to be|possibility|was not ||||||could not それは必ずしも喜びの光とは言えなかったが。 It couldn't necessarily be called a joyful expression, Это определенно нельзя было назвать радостным выражением, Ce n'était pas nécessairement une expression de joie, 조금 전의 그 거절의 선고만은 가셔진 듯한 얼굴이었다 немного|ранее|тот|отказа|приговор только|смягченный|похожий на|был лицом un peu|précédent|ce|de refus|jugement|effacé|semblable à|était un visage a little|before|that|rejection|verdict|having been|like|was face ||||only the sentence||| 少し前のあの拒絶の宣告だけは消えたような顔だった but it seemed like the earlier declaration of rejection had faded from his face. но его лицо, казалось, избавилось от недавнего приговора отказа. mais son visage semblait avoir effacé le jugement de refus d'il y a un instant. 잠깐 동안 침묵이 흐른 뒤 진기수씨는 나직한 목소리로 입을 열었다 на мгновение|в течение|тишина|прошла|после|господин Чжин Гису|тихим|голосом|рот|открыл un instant|pendant|le silence|a duré|après|M Jin Gi-soo|doux|avec une voix|sa bouche|a ouverte for a moment|during|silence|flowing|after|Mr Jin Gi-soo|low|with a voice|mouth|opened ||silence||||||| しばらくの間沈黙が流れた後、ジンギス氏は小さな声で口を開いた After a brief silence, Mr. Jin Gi-soo opened his mouth in a low voice. После короткой паузы Джин Гису тихим голосом заговорил. Après un bref moment de silence, M. Jin Gi-soo a ouvert la bouche d'une voix basse. 나를 따라 오게 меня|следуй|приходи me|suivre|viens me|follow|come 私について来て Follow me. Следуй за мной. Suis-moi.

나는 곧 자리에서 일어나 그의 뒤를 따라 갔다 я|скоро|с места|встал|его|сзади|следуя|пошел je|bientôt|de la place|me suis levé|son|derrière|suivi|est allé I|soon|from my seat|stood up|his|behind|following|went 私はすぐに席を立ち、彼の後を追った。 I soon got up from my seat and followed him. Я вскоре встал с места и пошел за ним. Je me suis rapidement levé et l'ai suivi. 깊숙한 골방이었다 глубокий|была комната profond|était une petite chambre deep|was a small room |it was a small room 深い暗室だった。 It was a deep, dark room. Это была глубокая комната. C'était une pièce profonde.

진기수씨는 나를 그 컴컴한 골방 속에 들여 보내고 господин Чжингису|меня|тот|темный|чулан|внутри|впустил|и отправил M Jin Gi-soo|me|ce|sombre|chambre|à l'intérieur|à l'intérieur|a fait entrer Mr Jin Gi-soo|me|that|dark|small room|inside|into|sent ||||small room||| チン・ギスさんは私をその暗いゴルバンの中に入れてくれた。 Mr. Jin Gi-soo sent me into that dimly lit room. Джин Гису впустил меня в эту темную комнату. M. Jin Gi-soo m'a fait entrer dans cette sombre petite pièce. 자기는 문을 닫고 도로 나가 버렸다 он|дверь|закрыл|на дорогу|вышел|окончательно il|la porte|fermant|de nouveau|sortir|avait quitté he/she|door|closing|back|going out|left 自分はドアを閉めてそのまま出て行ってしまった He closed the door and went out again. Он закрыл дверь и вышел на улицу. Puis il a fermé la porte et est sorti.

조금 뒤 그는 법의 한 벌을 가져와 방안으로 디밀며 немного|позже|он|закона|один|комплект|принёс|в комнату|толкая un peu|après|il|de la loi|un|ensemble|apportant|dans la chambre|poussant a little|later|he|of the law|one|suit|bringing|into the room|pushing |||||||into the room| 少し後、彼は法衣を一着持ってきて、部屋へ押し寄せながら A little later, he brought a set of clothes and pushed it into the room, Немного позже он принес комплект одежды и протянул его в комнату, Un peu plus tard, il est revenu avec un ensemble de vêtements et les a glissés dans la pièce. 이걸로 갈아 입게 этим|переодеться|я буду avec ceci|changer|je vais m'habiller with this|change|I will wear これに着替えます saying, "Change into this." сказав: "Переоденься в это." « Change avec ça. »

하고 또다시 문을 닫고 나갔다 и|снова|дверь|закрыв|вышел et|encore une fois|la porte|fermant|est sorti and|again|door|closing|went out 再びドアを閉めて出て行った Then he closed the door again and left. И снова закрыл дверь и вышел. Et puis, j'ai refermé la porte et je suis sorti.

나는 한숨이 터져 나왔다 я|вздох|вырвался|вышел je|soupir|a éclaté|est sorti I|sigh|burst|came out ||burst| ため息が漏れた I let out a sigh. Я не смог сдержать вздох. Un soupir m'a échappé.

이제야 사는가 보다 하는 생각이 наконец-то|живет|похоже|вызывающий|мысль enfin|vivre|sembler|de|pensée now|living|seems|that|thought 今更ながら、生きているんだなあという思いが It seemed like I was finally living. Теперь, похоже, я действительно живу. Je pensais enfin que je vivais.

나의 가슴 속을 후끈하게 적셔 주는 듯 했다 мой|грудь|внутри|жарко|мочит|дающий|как будто|было mon|cœur|à l'intérieur|intensément|mouillé|donnant|comme|semblait my|chest|inside|warmly|wet||like|was |||warmly|||| 私の胸の奥をじんわりと濡らしてくれるような気がした It felt like it was warmly soaking my heart. Это, казалось, горячо наполняло мою грудь. Cela semblait humidifier chaleureusement mon cœur. 내가 옷을 갈아 입고 났을 때 이번에는 또 간소한 저녁상이 디밀어졌다 я|одежду|переодевать|надев|вышел|когда|на этот раз|снова|простой|ужин|был подан je|vêtements|changer|après avoir mis|été|moment|cette fois|encore|simple|table de dîner|a été poussée I|clothes|change|wearing|after|time|this time|again|simple|dinner table|was served ||change|||||||dinner table| 私が着替えを済ませると、今度はまたまた簡素な晩御飯がディムされた。 When I changed my clothes, a simple dinner table was presented to me again. Когда я переоделся, мне снова подали скромный ужин. Quand j'ai changé de vêtements, une fois de plus, un dîner simple a été servi.

나는 말없이 디밀어진 저녁상을 я|молча|сдвинутый|ужинный стол je|sans dire un mot|poussé|table de dîner I|silently|pushed|dinner table |without speaking|pushed|the dinner table 私は黙って差し出された夕食のテーブルを I silently accepted the dinner table that was offered. Я молча принял поданный ужин. J'ai silencieusement pris le dîner qui m'avait été servi.

또한 그렇게 말없이 받아서 지체없이 다 먹어 치웠다 также|так|молча|приняв|без промедления|все|съел|убрал aussi|comme ça|sans dire un mot|reçu|sans délai|tout|| also|like that|without saying a word|receiving|without delay|all|eating|finished |||||||cleaned また、そのように黙って受け取り、ためらうことなくすべて食べ尽くした。 And I ate it all without delay, also silently. И также молча съел его без промедления. Et j'ai également mangé tout sans tarder. 내가 빈 그릇을 문밖으로 내어놓자 밖에서 기다리고나 있었던 듯 я|пустой|тарелку|за дверь|поставил|снаружи|ждал|был|похоже je|vide|bol|à l'extérieur de la porte|l'ai posé|à l'extérieur|attendant|était|comme si I|empty|bowl|outside the door|put out|outside|waiting|had been|like |||out|||waiting|| 私が空の皿を外に出すと、外で待っていたようだった As I put the empty bowl outside the door, it seemed like someone had been waiting outside. Когда я вынес пустую миску за дверь, казалось, что кто-то ждал снаружи. Lorsque j'ai mis le bol vide à l'extérieur, il semblait que quelqu'un attendait dehors. 이내 진기수씨가 어떤 늙은 중 하나를 데리고 들어왔다 вскоре|господин Чжин Гису|какой|старый|монах|одного|с собой|вошел bientôt|M Jin Gi-soo|un|vieux|moine|un|avec|est entré soon|Mr Jin Gi-soo|some|old|monk|one|with|came in soon||||||| やがてジンギスさんが、ある老人の一人を連れて入ってきた。 Soon, Mr. Jin Gi-soo brought in an old monk. Вскоре господин Чинги Су привел с собой какого-то старого монаха. Peu après, M. Jin Gi-soo est entré avec un vieux moine. 이 분을 따라가게 этот|человек|следовать ce|personne|suive this|person|follow この方を追いかけよう Follow this person. Следуйте за этим человеком. Faites-le suivre par cette personne.

소개장은 이분에게 맡겼어 рекомендательное письмо|этому человеку|я доверил la lettre de recommandation|à cette personne|j'ai confié the introduction|to this person|I entrusted دعوة|| the introduction letter|| 紹介状はこの人に任せたよ I entrusted the introduction letter to this person. Я доверил приглашение этому человеку. J'ai confié l'introduction à cette personne.

큰절의 내 법사 스님한테 가는 большого поклона|мой|учитель|монахиня|идет grande révérence|mon|maître|au moine|va of the big bow|my|monk|to the monk|going |||to the monk| 大寺院の私の住職のお坊さんに行く I am going to my master monk for a deep bow. Я иду к моему учителю, который делает большой поклон. Je vais voir mon maître bouddhiste pour le grand salut.

나는 무조건 네 네 하며 곧장 머리를 끄덕일 뿐이었다 я|безусловно|да|да|и|сразу|головой|кивнул|только был je|sans condition|oui|||immédiatement|la tête|hocher|n'étais que I|unconditionally|yes||while|immediately|head|nodding|was |||||||to nod| 私は無条件に「はいはい」と素直にうなずくだけだった。 I could only nod my head and say yes without question. Я просто кивал головой, говоря "да" безусловно. Je ne faisais que hocher la tête en disant oui sans condition. 나를 살려 주려는 사람에게 무조건 나를 맡길 수 밖에 없었던 것이다 меня|спасающему|дающему|человеку|безусловно|меня|доверить|возможность|кроме|не было|было me|sauver|qui voulait|à la personne|sans condition|me|confier|pouvoir|que|n'avait pas|c'était me|save|trying to|to the person|unconditionally|me|entrust|possibility|only|was not|was |save||||||||| 私を助けようとする人に、無条件に私を託すしかなかったのだ。 I had no choice but to entrust myself to the person trying to save me. Я не мог ничего другого, кроме как довериться тому, кто пытался спасти меня. Je n'avais d'autre choix que de confier ma vie à ceux qui essayaient de me sauver.

길은 일본 병정들이 알지도 못하는 산속 지름길이야 дорога|японских|солдат|даже не|могут|в горах|короткий путь la route|japonais|soldats|même pas||dans la montagne|est un raccourci the road|Japanese|soldiers|even know||in the mountain|shortcut 道は|||||| 道は日本の兵士たちが知らない山の中の近道だ。 The path is a shortcut through the mountains that even the Japanese soldiers do not know. Это короткий путь через горы, о котором японские солдаты даже не знают. C'est un raccourci à travers la montagne que les soldats japonais ne connaissent même pas.

한 백 리 남짓 되지만 오늘이 스무 하루니까 밤중 되면 달빛도 좀 있을 게구 около|сто|ли|чуть меньше|но|сегодня|двадцать|день|ночью|станет|лунный свет|немного|будет|вероятно environ|cent|unité de distance|un peu plus|mais|aujourd'hui est|vingt|jours donc|au milieu de la nuit|quand|la lumière de la lune aussi|un peu|sera|je suppose one|hundred|li (a traditional unit of distance)|approximately|is|today|twenty|day|midnight|when|moonlight|a little|will be|I think |||||||日だから|||||| およそ百里程度だが、今日は二十日だから夜中になれば月明かりも少しはあるだろう。 It's about a hundred miles, but since today is the 21st, there should be some moonlight by midnight. Он примерно в сто ли, но сегодня двадцать первый день, так что к ночи будет немного лунного света. Il y a environ une centaine de kilomètres, mais aujourd'hui c'est le vingtième jour, donc il y aura un peu de lumière de la lune quand la nuit tombera.

그럼 불연 깊기를 나무관세음보살 тогда|непостоянство|глубина|Наму Гуаньинь alors|non-attachment|profondeur|Namu Kwanseum Bosal (un bodhisattva de la compassion) then|non-burning|depth|Avalokiteshvara |||木の観世音菩薩 では、不燃の深さを木造観世音菩薩 Then, may the Bodhisattva of Compassion protect us. Тогда пусть Будда Гуаньинь будет с нами. Alors, la profondeur de l'invocation de la Bodhisattva Kwanseum.

그는 나를 향해 합장을 하며 머리를 수그렸다 он|меня|в сторону|сложив руки|и|голову|наклонил il|me|vers|en prière|en faisant|la tête|inclina he|me|towards|with hands together|while|head|bowed ||||||頭を下げた 彼は私に向かって合掌し、頭を下げた He bowed his head and put his hands together towards me. Он сложил руки перед собой и склонил голову в мою сторону. Il s'est incliné en joignant les mains vers moi. 나는 목이 콱 메어옴을 깨달았다 я|горло|сильно|задыхание|осознал je|gorge|soudainement|étranglement|ai réalisé I|throat|tightly|choking|realized 私は喉が詰まったことに気づいた I realized that my throat was tight. Я осознал, что у меня перехватило горло. J'ai réalisé que ma gorge était serrée.

눈물이 핑 돈 채 나도 그를 향해 잠자코 합장을 올렸다 слезы|быстро|деньгами|в состоянии|я тоже|к нему|в направлении|молча|сложенные руки|поднял larmes|flou|argent|en|moi aussi|lui|vers|silencieusement|prière|a levé tears|welling up|around|while|I also|him|towards|silently|hands together|raised |目が潤んで||||||黙って|| 涙があふれそうになり、私も彼に向かって静かに合掌をした With tears welling up, I silently put my hands together towards him as well. Слезы наворачивались, и я тоже молча сложил руки в молитве. Les larmes aux yeux, j'ai aussi silencieusement joint les mains vers lui. 어둡고 험한 산길을 늙은 중 경암은 거침없이 걸었다 темная|опасная|горная тропа|старый|монах|Кён Ама|без колебаний|шел sombre|escarpé|chemin de montagne|vieux|moine|Gyeongam|sans hésitation|marcha dark|rugged|mountain path|old|monk|Gyeongam|without hesitation|walked |||老いた|monk||躊躇なく| 暗く険しい山道を老僧の京岩は躊躇なく歩いた The old monk, Gyeongam, walked steadily along the dark and rough mountain path. Старый монах Кёнъам уверенно шел по темной и трудной горной дороге. Le vieux moine Gyeongam marchait sans hésitation sur le chemin de montagne sombre et escarpé. 아무리 발에 익은 길이라 하지만 как бы ни|на ноге|привычный|путь|но peu importe combien|à pied|familier|chemin|mais no matter how|to the foot|familiar|road|but いくら足に馴染んだ道だとしても No matter how familiar the path was to my feet. Как бы ни была знакома дорога под ногами. Peu importe à quel point le chemin est familier à mes pieds,

군데군데 나뭇가지가 걸리고 바닥이 패이고 돌이 솟고 повсюду|ветки|застревают|пол|изношен|камни|выступают ici et là|les branches d'arbres|s'accrochent|le sol|est usé|les pierres|émergent here and there|branches|are hanging|ground|is uneven|stones|are protruding ||||||出ている 所々に枝が引っかかり、地面が凹んで、石が突き出ている Branches are caught here and there, the ground is worn, and stones are protruding. В некоторых местах ветки деревьев застревают, пол покрыт ямами, а камни выступают. des branches d'arbres se coincent ici et là, le sol est défoncé et des pierres émergent, 게다가 굽이굽이 골짜기 계곡물이 가로지르는 우거진 수풀속의 지름길을 кроме того|извивающийся|долина|ручей|пересекающий|густой|в зарослях|короткий путь de plus|sinueux|vallée|eau de la vallée|traversant|dense|à l'intérieur de la végétation|raccourci moreover|winding|valley|stream|crossing|lush|in the thicket|shortcut |曲がりくねった||||茂った|thicket| さらに、曲がりくねった谷間の川が横切る鬱蒼とした茂みの中の近道を Moreover, a winding valley stream crosses through the dense thicket, creating a shortcut. Кроме того, извивающаяся долина с ручьями пересекает густые заросли, образуя короткие пути. de plus, un raccourci à travers les buissons denses où l'eau de la vallée serpente. 칠흑 같은 어둠 속에서 어쩌면 그렇게도 잘 뚫고 나가는지 그저 신기하기만 했다 черный как смоль|как|тьма|в|возможно|так|хорошо|пробиваясь|выходит|просто|только удивительно|было noir comme de l'encre|comme|obscurité|à l'intérieur de|peut-être|si|bien|à travers|sortant|juste|seulement étonnant|était pitch black|like|darkness|in|perhaps|so|well|penetrating|going out|just|only amazing|was 真っ黒||||||||||| 真っ暗な闇の中で、どうしてそんなに上手く進んでいけるのか不思議でたまらなかった It was simply amazing how he could navigate so well through the pitch-black darkness. В черной тьме было удивительно, как он так легко пробирается сквозь это. Dans l'obscurité noire comme du charbon, c'était tout simplement incroyable de voir comment il pouvait avancer si bien. 내가 믿는 것은 젊음 하나 뿐이련만 그는 이십 리나 삼십 리를 걸어도 я|верю|то что|молодость|единственное|только|он|двадцать|ли|тридцать||даже если пройдет je|crois|ce qui|jeunesse|un|seulement|il|vingt|ri|trente||marche I|believe|thing|youth|only|is|he|twenty|ri|thirty|ri|walks |||||だけなのに|||||| 私が信じているのは若さだけなのに、彼は二十里や三十里を歩いても What I believe in is nothing but youth, yet he shows no signs of wanting to rest even after walking twenty or thirty miles. Я верю только в молодость, но он, даже пройдя двадцать или тридцать ли, не проявлял признаков усталости. Je ne crois qu'en la jeunesse, et pourtant il marchait sans relâche sur vingt ou trente li. 힘에 부치어 쉬자고 할 기색은 보이지 않았다 от силы|уставший|отдыхать|предлагать|выражение|не видно|было à la force|épuisé|de se reposer|faire|signe|ne montrait|pas with strength|exhausted|to rest|to|sign|not visible|was not ||休もう|||| 力尽きて休もうという気配は見えなかった He did not seem to be exhausted at all. Он не выглядел так, будто собирается остановиться и отдохнуть. Il ne montrait aucun signe de vouloir s'arrêter, même s'il était épuisé. 나는 쉴새 없이 손으로 이마의 땀을 씻어 가며 그의 뒤를 따랐으나 я|без перерыва|без|рукой|лба|пот|вытирая|одновременно|его|сзади|следовал je|sans repos|sans|avec ma main|de mon front|sueur|essuyant|en|son|derrière|je l'ai suivi mais I|without rest|without|with my hand|of my forehead|sweat|wiping||his|behind|followed 私は休む間もなく手で額の汗を拭いながら彼の後を追ったが I followed him, wiping the sweat from my forehead with my hands without a break, Я следовал за ним, не переставая вытирать пот со лба рукой, Je le suivais sans cesse, essuyant la sueur de mon front avec ma main. 한참씩 가다 보면 어느덧 그를 어둠 속에 잃어 버리곤 했다 долго|идти|увидишь|незаметно|его|темнота|в|теряю|обычно|делал un moment|marcher|si|bientôt|lui|obscurité|dans|perdu|abandonné|faisait for a while|going|if|before I knew it|him|darkness|in|losing|would|happened |||||暗闇||失って|| しばらく行くうちにいつの間にか彼を闇の中に見失ってしまった but after a while, I would lose him in the darkness. но, проходя какое-то время, я вдруг терял его в темноте. En avançant un moment, je finissais par le perdre dans l'obscurité.

나는 몇 번이나 나뭇가지에 얼굴이 긁히우고 я|несколько|раз|о ветке|лицо|поцарапано je|combien|fois|sur la branche|mon visage|a été éraflé I|how many|times|on the branch|my face|getting scratched |||||顔がこすられ 私は何度も枝に顔を擦り付けて I got my face scratched by branches several times, Я несколько раз царапал лицо о ветки, J'ai été égratigné au visage par des branches plusieurs fois. 돌에 채여 무릎을 깨우고 하며 대사 대사 그를 불러야만 했다 камнем|ударенный|колено|разбив|и|посол||его|должен был вызвать|сделал pierre|frappé|genou|se réveillant|en disant|ambassadeur||lui|devait appeler|a fait stone|hit|knee|waking|while|ambassador||him|must call|did |||||台詞|||| 石に当たり膝を打って、その時だけ彼を呼ばなければならなかった and I had to call out to him, stumbling over stones and scraping my knees. и, споткнувшись о камень, разбивал колени, и мне приходилось звать его. Je devais l'appeler à haute voix après m'être blessé au genou sur des pierres.

그럴 때마다 경암은 혼잣말로 낮게 중얼거리며 나를 기다려 주는 것이나 в такие моменты|каждый раз|Кён Ама|вслух|тихо|бормоча|меня|ждал|дающий|что-то вроде этого à chaque fois|que|Kyungam|à voix haute|doucement|en murmurant|moi|attendre|me|quelque chose that|every time|Gyeongam|to himself|quietly|murmuring|me|waiting|giving|thing |||独り言で|||||| そのたびに京岩は独り言を低く呟きながら私を待ってくれていること Each time, Kyungam would mumble to himself softly and wait for me. Каждый раз, когда это происходило, Кён-ам тихо бормотал себе под нос и ждал меня. À chaque fois, Gyeongam murmurait à voix basse en attendant que je le rejoigne.

내가 가까이 가면 또 아무 말도 없이 그냥 휙 돌아서서 я|близко|подойду|снова|никакого|слова|без|просто|резко|развернется je|près|m'approche|encore|aucun|mot non plus|sans|juste|rapidement|se retourne I|close|if I go|again|any|words|without|just|quickly|turning around |近く||||||||振り返って 私が近くに近づくとまた何も言わずにただふっと振り返る When I get closer, he just turns around without saying anything. Когда я подхожу ближе, он снова просто поворачивается и уходит, ничего не сказав. Quand je m'approche, il se retourne simplement sans dire un mot. 걸음을 옮겨 놓기 시작하는 것이다 шаг|переместить|ставить|начинающий|это pas|déplacé|poser|commençant|cela est the step|moving|placing|starting|is |移して|置く|| 歩き始めるということだ He starts to move away. Он начинает делать шаги. Il commence à avancer. 밤중도 훨씬 넘어 조각달이 수풀사이로 비쳐 들면서 나는 비로소 생기를 얻기 시작했다 даже в полночь|гораздо|после|кусочный месяц|сквозь заросли|светил|входя|я|наконец|жизненную силу|получая|начал même au milieu de la nuit|bien|après|la lune croissante|à travers les buissons|éclairant|en entrant|je|enfin|vitalité|obtenir|a commencé the midnight|much|past|crescent moon|through the bushes|shining|as it came in|I|finally|vitality|gaining|began |||||照らし始めた||||活力|| 夜中もすっかり過ぎて三日月が藪の間から光を差し込むと、私はようやく活気を得始めた Well past midnight, as the crescent moon shines through the bushes, I finally begin to feel revitalized. Поздно ночью, когда кусочек луны пробивается сквозь деревья, я наконец начал чувствовать себя живым. Bien après minuit, alors que le croissant de lune brille à travers les buissons, je commence enfin à retrouver de l'énergie. 이제부터는 경암이 제 아무리 앞에서 달린다 하더라도 с этого момента|Кён Ама|мой|как бы ни|впереди|бегал|даже если à partir de maintenant|Kyungam|moi|peu importe combien|devant|court|même s'il from now on|Gyeongam|my|no matter how|in front of|runs|even if |京岩||||| これからは、京岩がどんなに前で走っていても From now on, no matter how fast Kyung-am runs ahead, Теперь, даже если Кён Ама будет бежать впереди, À partir de maintenant, même si Gyeongam court devant. 두 번 다시 그를 놓치지는 않으리라 맘속으로 다짐했다 два|раза|снова|его|упущу|не позволю|в душе|поклялся deux|fois|encore|lui|manquerai|ne le ferai pas|dans mon cœur|j'ai promis two|times|again|him|will not miss|I will not|in my heart|vowed |||||||決心した 二度と彼を逃すことはないと心の中で決意した I vowed to myself that I would never lose him again. я поклялся про себя, что больше никогда его не упущу. Je me suis promis de ne plus jamais le laisser partir. 이렇게 정세가 바뀌어졌음을 그도 느끼는지 так|ситуация|изменённой|он тоже|осознаёт ли ainsi|situation|a été changée|lui aussi|réalise like this|situation|has changed|he|feels |情勢が||| このように情勢が変わったことを彼も感じているのだろうか He seems to feel that the situation has changed like this. Он тоже чувствует, что ситуация изменилась. Se rend-il compte que la situation a changé ? 내가 그의 곁으로 다가서자 그는 나를 흘낏 돌아다보더니 я|его|к нему|когда я подошел|он|меня|мельком|обернулся je|à lui|près de lui|quand je me suis approché|il|moi|furtivement|m'a regardé I|his|to the side|approached|he|me|briefly|looked back |||近づいたら|||| 私が彼のそばに近づくと、彼は私をちらりと振り返った。 As I approached him, he glanced back at me. Когда я подошел к нему, он мельком посмотрел на меня. Quand je me suis approché de lui, il m'a jeté un coup d'œil. 한 쪽 팔을 들어 먼데를 가리키며 반원을 그어 보이고는 이백 리 라고 했다 один|сторона|руку|подняв|туда|указывая|полукруг|проведя|показав|двести|ли|сказал|сделал un|côté|bras|levant|loin|en pointant|un demi-cercle|traçant|montrant|deux cents|li (unité de distance)|en disant|a dit واحد|||||||||||| one|side|arm|raised|to the distance|pointing|semicircle|drawing|showing|two hundred|li|said|was |||上げる|遠くの場所|||||二百里||| 片方の腕を上げて遠くを指さし、半円を描いて見せながら、二百里と言った。 He raised one arm to point into the distance, drew a semicircle, and said it was two hundred li. Подняв одну руку, он указал вдаль и нарисовал полукруг, сказав "двести ли". Il a levé un bras pour désigner au loin, traçant un arc et a dit : "Deux cents li." 이렇게 지름길을 가지 않고 좋은길로 돌아가면 이백 리 길이라는 뜻인 듯했다 так|короткий путь|идти|не|хорошей дорогой|если вернуться|двести|ли|путь который|смысл|казался comme ça|le raccourci|prendre|sans|par le bon chemin|si on revient|deux cents|li (unité de distance)|qui est le chemin|sens|semblait like this|shortcut|going|not|good road|if I go back|two hundred|li (a traditional unit of distance)|road|meaning|seemed ||持ち||良い道|||||意味| こうして近道をせずに良い道を回っていくと、二百里の道という意味のようだった。 It seemed to mean that if you don't take the shortcut and go the good way, it would be a two hundred li journey. Похоже, он имел в виду, что если не идти коротким путем, а вернуться хорошей дорогой, то это будет двести ли. Il semblait que prendre le bon chemin sans passer par le raccourci signifiait un chemin de deux cents li. 나는 한 마디 얻어들은 중국말로 쎄 쎄 하고 장단을 맞추며 고개를 끄덕여 보이곤 했다 я|один|слово|подслушанное|на китайском|да|да|и|ритм|подстраиваясь|головой|кивал|иногда показывал|делал je|un|mot|compris|en chinois|||et|rythme|en accordant|tête|hochant|montrant|faisait I|one|word|overheard|in Chinese|yes||and|rhythm|matching|head|nodding|would|did |||聞いた|||||||||| 私は一言得た中国語で「セセ」と言いながらリズムを取って頭をうなずかせてみた。 I nodded along, matching the rhythm with a Chinese phrase I picked up, saying 'xie xie'. Я кивал головой, подпевая ему на китайском "сэ сэ". Je hochais la tête en rythme avec un mot chinois que j'avais entendu, en disant 'se se'. 우리가 정원사 산문 앞에 닿았을 때는 이튿날 늦은 아침녘이었다 мы|садовник|ворота|перед|достигли|время|на следующий день|поздний| nous|jardinier|porte|devant|sommes arrivés|moment|le lendemain|tard|matin we|gardener|gate|in front of|arrived|when|the next day|late|morning |حديقة|||وصلنا|||| ||小道|||||| 私たちが庭師の散文の前にたどり着いたときは、翌日の遅い朝のことだった。 When we reached the gardener's gate, it was late in the morning the next day. Когда мы подошли к садовнику, было уже позднее утро следующего дня. Lorsque nous sommes arrivés devant la porte du jardinier, c'était le lendemain matin tard.

경암은 푸른 수풀 속에 거뭇거뭇 보이는 높은 기와집들을 손가락질로 가리키며 Кёнъам|зелёный|лес|внутри|чёрные|видимые|высокие|дома с черепичной крышей|указанием пальцем|указывая Kyungam|vert|broussailles|à l'intérieur|noirâtre|visibles|haut|maisons en tuiles|avec un geste de doigt|en pointant Gyeongam|green|thicket|in|dark|visible|high|tiled houses|with his finger|pointing ||茂み||||||| 京岩は青い草むらの中に見え隠れする高い瓦屋根の家々を指差していた。 Kyungam pointed with his finger at the high tiled houses that were darkly visible among the green foliage. Кёнъам указывал пальцем на высокие черные крыши, видневшиеся среди зеленых зарослей. Gyeongam pointait du doigt les hautes maisons en tuiles noires qui apparaissaient dans le feuillage vert. 자랑스런 얼굴로 무어라고 중얼거렸다 гордый|лицом|что-то|пробормотал fier|avec un visage|quelque chose|murmura proud|with a face|what|mumbled 誇らしい顔で何かを呟いた With a proud face, he mumbled something. С гордым лицом он что-то бормотал. Il murmura quelque chose avec un visage fier. 나는 또 고개를 끄덕이며 하오 하오 를 되풀이했다 я|снова|головой|кивая|хао|||повторил je|encore|la tête|en hochant|hao|||a répété I|again|head|nodding|yes|||repeated |||||||繰り返した 私はまた頷きながらハオハオを繰り返した I nodded again and repeated 'yes, yes'. Я снова кивнул и повторил: "Хао, хао". Je hochai à nouveau la tête en répétant "Hao Hao". 산문을 지나 정문을 들어서니 산무데기 같은 큰 다락이 정면에 버티고 섰다 через заднюю дверь|проходя|через главную дверь|когда я вошел|большой чердак|похожий на|большой|чердак|прямо передо мной|стоял|был la porte de la montagne|en passant|la porte principale|en entrant|un grand grenier|semblable à|grand|grenier|en face|debout|était the mountain gate|passing|main gate|upon entering|large attic|like|big|attic|in front|standing|was |||||||屋根裏部屋||| 山のような大きな屋根裏が正面に構えていた As we passed through the gate and entered the main gate, a large attic like a mountain stood firmly in front of us. Пройдя через садовые ворота, мы вошли в главный вход, и перед нами стоял большой чердак, похожий на гору. En passant par la porte latérale et en entrant par la porte principale, un grand grenier semblable à une montagne se tenait devant moi. 현판을 쳐다보니 태허루라고 씌어 있었다 вывеску|увидев|написано 태허루|написано|было la plaque|en regardant|appelé Taeheoru|écrit|était the sign|when I looked at|Taehoru|was written|was |見上げると||| 表札を見上げると「太虛樓」と書いてあった Looking at the sign, it was written 'Taeheoru'. Когда я посмотрел на вывеску, на ней было написано "Тэ Хо Рю". En regardant la plaque, il était écrit "Taehoru". 태허루 곁을 돌아 안마당 어귀에 들어서니 Тэхарру|рядом|обойдя|внутренний двор|на входе|когда я вошел Taehoru|à côté de|en tournant|cour intérieure|à l'entrée|en entrant Taeheoru|next to|around|courtyard|entrance|I entered ||||入り口に| 太虛樓の横を回って中庭の入口に入ると As I turned around the Taeheoru and entered the courtyard entrance, Обойдя Тэ Хо Рю, я вошел во внутренний двор. En tournant autour de la Taehoru et en entrant dans la cour. 정면 한 가운데 높직이 앉아 있는 가장 웅장한 건물이 법당이라고 짐작이 가나 фронт|один|в центре|высоко|сидящий|существующий|самый|величественный|здание|называемое храмом|предположение|возможно face|un|au centre|haut|assis|existant|le plus|majestueux|bâtiment|appelé temple|conjecture|n'est-ce pas front|one|in the middle|high|sitting|is|most|grand|building|temple|guess|I wonder 正面||||||||||| 正面の中央に高く座っている最も壮大な建物が法堂だと推測できる I could guess that the most magnificent building sitting high in the center was the main hall. Прямо передо мной, высоко сидя, находилось самое величественное здание, которое, как я предположил, было храмом. On peut deviner que le bâtiment le plus majestueux, assis au centre, est le hall principal. 그 양 옆으로 첩첩이 가로 세로 혹은 길쭉하게 눕고 это|овца|сбоку|плотно|горизонтально|вертикально|или|продолговато|лежат ce|mouton|sur le côté|en couches|horizontalement|verticalement|ou|allongé|couché that|sheep|to the side|in layers|horizontally|vertically|or|elongated|lying down ||||||||横たわっている その羊の両側に重なるように横に、または縦に長く寝ている On both sides, numerous houses were either lying flat in various shapes, С обеих сторон от него располагались многочисленные дома, которые были расположены в ряд или вытянуты. De chaque côté, de nombreuses maisons sont disposées en rangées, soit allongées, soit debout. 혹은 높다랗게 서고 혹은 둥실하게 앉은 무수한 집들이 모두 или|высоко|стоящие||уютно|сидящие|бесчисленные|дома|все ou|hautement|debout|ou|flottamment|assis|innombrables|maisons|tous or|tall|standing|or|floating|sitting|countless|houses|all ||立って|||||| あるいは高く立っていたり、またはふんわりと座っている無数の家々がすべて or standing tall, or sitting round. Некоторые из них стояли высоко, а некоторые сидели округло. Ou bien elles sont assises, flottant légèrement. 무슨 이름에 어떠한 구실을 하는 것들인지 какой|имени|какие-либо|роль|выполняющие|вещи quel|nom|quel type de|rôle|qui fait|choses what|to name|any|role|doing|things |||||ものたちか どのような名前にどういう役割を果たすのか What roles do names play? Что это за вещи, которые играют какую-то роль в именах? Quelles sont les choses qui ont un rôle dans quel nom ? 첫 눈엔 그저 황홀하고 얼떨떨할 뿐이었다 первый|снег|просто|восхитительно|ошеломляющим|было только premier|neige|juste|émerveillé et|confus|n'était que الأولى||||| first|snow|just|enchanting|bewildering|was |目には|||| 最初の印象はただただ目を奪われ、呆然としただけだった At first glance, it was just enchanting and bewildering. Сначала это было просто восхитительно и сбивало с толку. Au premier regard, c'était juste éblouissant et déroutant. 경암은 나를 데리고 그 첩첩이 둘러 앉은 집들 사이를 한참 돌더니 Кёнъам|меня|взял|тот|плотно|вокруг|сидящих|дома||долго|кружил Kyungam|me|taking|that|closely|around|sitting|houses||for a while|turned around Gyeongam|me|taking|that|closely|surrounding|sitting|houses||for a while|was going around ||أخذني|||||||| |||||回り道をする||家々||| ギョンアムは私を連れて、その重なり合った家々の間をしばらく回った Gyeongam took me around for a while between the houses that were closely gathered. Кёнам долго водил меня между домами, которые были окружены со всех сторон. Gyeongam m'a emmené faire le tour des maisons entourées de collines pendant un bon moment.

청정실이란 조그만 현판이 붙은 조용한 집 앞에 와서 기척을 했다 что такое 청정실|маленькая|вывеска|прикрепленная|тихий|дом|перед|пришел|признак жизни|сделал appelé 청정실|petit|panneau|attaché|silencieuse|maison|devant|est venu|signe de vie|a fait the clean room|small|sign|attached|quiet|house|in front of|came|presence|was ||||||||気配を| ‘清静室’という小さな銘板が付いた静かな家の前に来て気配を感じた He approached a quiet house with a small sign that read 'Cheongjeongsil'. Он подошел к тихому дому с маленькой табличкой "Чхонгёнсиль". Il s'est arrêté devant une petite maison avec une plaque indiquant 'Chungjeongsil'.

방문이 열리더니 한 스무 살이나 될락말락한 젊은 중이 얼굴을 내 밀며 알은 체를 한다 дверь|открылась|около|двадцать|лет|почти|молодой|монах|лицо|мое|подавая|знакомый|вид|делает la porte|s'est ouverte|un|vingt|ans ou|à peine|jeune|moine|visage|moi|en avançant|reconnaissance|acte|fait the door|opened|one|twenty|years old|about to be|young|monk|face|my|pushing|recognizing|pretense|does 訪問が||||||||||||| ドアが開くと、20歳になりそうな若い僧が顔を出して挨拶をしました。 The door opened, and a young monk, about twenty years old, peeked out and acknowledged us. Дверь открылась, и молодой монах, которому было около двадцати, высунул лицо и поздоровался. La porte s'est ouverte et un jeune moine d'environ vingt ans a montré son visage en faisant semblant de me connaître. 둘이서 한참동안 말을 주고 받고 한 끝에 경암이 나를 데리고 집안으로 들어갔다 вдвоем|долгое время|разговор|обмен|получая|после|завершения|Кён Ами|меня|ведя|в дом|вошел tous les deux|pendant un long moment|conversation|échangeant|recevant|à la fin|de la conversation|Kyungam|moi|emmenant|à l'intérieur de la maison|est entré the two of us|for a long time|conversation|giving|receiving|one|at the end|Kyung-am|me|taking|into the house|went ||||受けて||||||| 二人でしばらく言葉を交わした後、ギョンアムが私を連れて家の中に入りました。 After exchanging words for a while, Kyung-am took me into the house. После долгого разговора вдвоем, Кён Амы повел меня внутрь дома. Après avoir échangé des paroles pendant un moment, Gyeongam m'a emmené à l'intérieur de la maison. 방안에는 머리가 하얗게 세고 키가 성큼하게 커 뵈는 노승이 в комнате|голова|бело|седой|рост|значительно|высокий|выглядящий|старец dans la chambre|cheveux|complètement|âgé|taille|de manière significative|grand|apparaissant|moine âgé in the room|head|white|gray|height|tall|growing|appearing|old monk |||||大きく||| 部屋の中には、髪が真っ白で背が高い老僧がいました。 Inside the room, there was an old monk with white hair and a tall stature. В комнате был старец с белыми волосами и высоким ростом. Dans la pièce, il y avait un vieux moine aux cheveux blancs et d'une grande taille. 미소 띤 얼굴로 경암과 나를 맞아 주었다 улыбка|на лице|лицом|с Кён Амом|меня|встретил|дал sourire|sur|visage|avec Gyeongam|moi|accueillir|a donné smile|on|face|with Gyeongam|me|welcomed|gave |微笑みの||||| 微笑を浮かべた顔で京暗と私を迎えてくれた He welcomed Kyung-am and me with a smiling face. С улыбкой на лице он встретил Кён Ама и меня. Il nous a accueillis, Gyeongam et moi, avec un visage souriant. 나는 말이 통하지 않으므로 노승 앞에 발을 모으고 서서 정중히 합장을 올렸다 я|речь|не понимается|так как не|монах|перед|ноги|собрав|стоя|вежливо|молитвенное сложение рук|поднял je|langue|ne communique|pas|moine âgé|devant|pieds|rassemblés|debout|poliment|prière|a levé I|speech|communicate|do not|old monk|in front of|feet|together|standing|respectfully|hands together|raised ||通じる|しないので||||足を揃えて|||| 私は言葉が通じないので、老僧の前に足を揃えて立ち、丁寧に合掌を捧げた Since I couldn't communicate, I stood in front of the old monk with my feet together and respectfully joined my hands. Поскольку я не мог говорить, я склонил ноги и встал перед старцем, вежливо сложив руки. Je me suis incliné respectueusement devant le moine âgé, les pieds joints, car je ne pouvais pas communiquer. 어저께 진기수씨 앞에서 연거푸 머리를 수그리던 것과는 달리 вчера|господин Чжинги|перед|подряд|голова|наклонял|в отличие от|иначе hier|M Jinki Soo|devant|à plusieurs reprises|tête|baissant|par rapport à|contrairement à yesterday|Mr Jin Gi-soo|in front of|repeatedly|head|bowing|compared to|unlike |||||頭を下げて|| 昨日、ジンギス氏の前で何度も頭を下げていたのとは違って Unlike yesterday, when I repeatedly bowed my head in front of Mr. Jin Gi-soo. В отличие от того, как я вчера несколько раз наклонял голову перед господином Чин Гису. Contrairement à hier, où je m'inclinais à plusieurs reprises devant M. Jin Gi-soo,

이번에는 한 번만 정중하게 머리를 수그려 절을 했던 것이다 на этот раз|один|только раз|вежливо|головой|наклонив|поклон|делал|было cette fois|un|fois seulement|poliment|la tête|inclinée|salutation|avait fait|c'était this time|one|only|politely|head|bowing|bow|did|was |||||頭を下げ||| 今回は一度だけ丁寧に頭を下げてお辞儀したのだ。 This time, I bowed my head politely just once. На этот раз он только один раз вежливо склонил голову и поклонился. cette fois, je me suis incliné une seule fois avec respect.

노승은 미소 띤 얼굴로 고개를 끄덕이며 나에게 자리를 가리킨 뒤 Носын|улыбка|с|лицом|головой|кивая|мне|место|указал|потом No-seung|sourire|avec|visage|tête|en hochant|à moi|place|pointé|derrière the monk|smile|on|face|head|nodding|to me|seat|pointing|behind ||||頭を||||指さした| 老僧は微笑みを浮かべながら頷き、私に席を指し示した後、 The monk nodded with a smiling face and pointed to a seat for me. Старец с улыбкой кивнул и указал мне на место. Le moine âgé a hoché la tête avec un sourire et m'a désigné une place. 경암이 내어 드린 진기수씨의 편지를 펴 보았다 Кёнъам|мне|данный|Джин Гису|письмо|открыл|увидел Kyungam|à|donné|de Jin Gisoo|lettre|ouvrir|ai regardé Kyung-am|out|given|of Jin Gi-soo|letter|open|I saw |||珍奇な||| キョンアムが渡してくれたジンキスの手紙を広げてみた。 I opened the letter from Mr. Jin Gi-soo that Kyung-am had handed to me. Я открыл письмо, которое мне передал Кёнъам. J'ai ouvert la lettre de M. Jin Gi-soo que Kyung-am m'a remise. 불은이로다 огонь le feu est là the fire is 火が出た 火が来た It is a letter. Это было чудо. C'est le feu.

편지를 읽고 난 노승은 이렇게 말했다 письмо|прочитав|я|Носын|так|сказал la lettre|après avoir lu|je|Noh Seung|de cette façon|a dit the letter|reading|I|old monk|like this|said 手紙を読んだ老僧はこう言った After reading the letter, the monk said this. Прочитав письмо, старец сказал так. Après avoir lu la lettre, le moine a dit ceci. 그것도 그때는 알아듣지 못 했지만 나중에 가서 알고 보니 그랬다 это тоже|тогда|понимал|не|но|позже|туда|узнав|увидев|так и было cela aussi|à ce moment-là|comprendre|pas|mais|plus tard|en y allant|en sachant|en réalisant|c'était comme ça that|at that time|understand|not|I did|later|going|knowing|it turns out|it was like that |||||||||そうだった それもその時は理解できなかったが、後に行ってみるとそうだった At that time, I couldn't understand it, but later I found out that it was so. Хотя я тогда этого не понимал, позже я узнал, что это так. Je ne le comprenais pas à l'époque, mais plus tard, j'ai réalisé que c'était vrai. 그리고 이것도 나중에야 알게 된 일이지만 и|это тоже|только позже|узнаю|ставшее|дело но et|cela aussi|seulement plus tard|réalisé|devenu|fait mais and|this|later|I found out|became|thing ||後で||| そしてこれも後になって知ることになるのだが And this is something I only learned later. И это тоже я узнал только позже. Et c'est quelque chose que j'ai découvert plus tard. 이 노승이 두어해 전까지 이 절의 주지를 지낸 원혜대사로 этот|монах|два года|до|этого|храма|настоятеля|был|великим мастером Вонхэ ce|moine|environ deux ans|avant|ce|temple|abbé|a été|le grand maître Wonhye this|old monk|for a couple of years|until|this|temple|abbot|having served as|as Wonhye Dae-sa |||まで|||住職|過ごした| このノスンは数年前までこの寺の住職を務めていた元恵大師で This monk was the former abbot of this temple, Wonhye Daesa, until a couple of years ago. Этот монах до двух лет назад был настоятелем этого храма. Ce moine a été le chef de ce temple jusqu'à il y a quelques années. 진기수씨가 말한 자기의 법사 스님이란 곧 이분이었던 것이다 господин Чжингису|сказал|его|учитель|монах|вскоре|был этим человеком|было M Jin Gi-soo|a dit|son|maître|qui est|bientôt||cela Mr Jin Gi-soo|said|his|monk|monk|soon|this person was|is ||||||この方| ジンギス氏が言った自分の法師僧侶とはまさにこの方だった The monk that Jin Gi-soo mentioned as his teacher was indeed this person. Тот учитель, о котором говорил Джин Гису, был именно этот человек. Le maître bouddhiste dont M. Jin Gi-soo a parlé était en fait cette personne. 그날 저녁 나는 원혜대사의 주선으로 그가 거처하고 있는 청정실 바로 곁의 в тот день|вечер|я||по рекомендации|он|живет|находящийся|Чонгчонгсиль|прямо|рядом с ce jour-là|soir|je||par l'intermédiaire de|il|résidant|qui est|salle de purification|juste|à côté de that day|evening|I|of Wonhye Dae-sa|by arrangement|he|residing|in|Cheongjeong Room|right|next to |||元恵大師の||||||| その晩、私は元恵大師の仲介で、彼が住んでいる清浄室のすぐ隣にある That evening, I was introduced to him by Wonhye Daesa, right next to the clean room where he was staying. Тем вечером я по приглашению настоятеля пошел в чистую комнату, где он жил. Ce soir-là, grâce à l'intervention de Won Hye Dae Sa, je me suis rendu juste à côté de la salle de méditation où il résidait.

조그만 방 한 칸을 혼자서 쓸 수 있게 되었다 маленький|комната|один|кабинет|один|использовать|возможность|чтобы|стал petit|chambre|un|espace|seul|utiliser|possibilité|de|a été small|room|one|space|by myself|use|possibility|able|became 小さな部屋を一人で使えるようになった I was able to have a small room to myself. Я смог один занять маленькую комнату. J'ai pu avoir une petite chambre pour moi tout seul. 나를 그 방으로 인도해 준 원혜대사의 젊은 시봉은 меня|тот|в комнату|проводил|давший|посла Вон Хе|молодой|слуга me|that|vers la chambre|a conduit|donné|de l'ambassadeur Won Hye|jeune|assistant me|that|to room|guide|who gave|of Wonhye|young|attendant |||||||侍女 私をその部屋へ導いてくれた元恵大師の若い侍従は The young attendant who guided me to that room was a disciple of Master Wonhye. Молодой слуга Вонхэ, который проводил меня в эту комнату, Le jeune serviteur de Wonhye, qui m'a conduit dans cette chambre, 저와 이웃이죠 со мной|соседи moi et|mon voisin with me|neighbor |隣人です 私と隣人ですね We are neighbors. сосед. est mon voisin.

하며 희고 넓적한 이를 드러내 보이며 빙긋이 웃었다 и|белыми|широкими|зубами|показывая|и|слегка|улыбнулась en disant|blanc|large et plat|dents|montrant|et en montrant|avec un sourire|a souri while|white|broad|teeth|revealing|showing|with a smile|smiled ||||||にっこり| そして白くて平らな歯を見せてにっこり笑った She smiled brightly, showing her white, broad teeth. Он улыбнулся, показав свои белые и широкие зубы. Il a souri en montrant ses grandes dents blanches.

그리고 자기 이름을 청운이라 부른다고 했다 и|свое|имя|Чхон Ун|сказал что зовет|сделал et|son|nom|Cheongun|a dit qu'il s'appelait|a fait and|his/her|name|Cheongun|is called|said |||青雲|| それから自分の名前を青雲と呼ぶと言った And she said her name was Cheongun. И он сказал, что его зовут Чхон Ун. Et il a dit qu'il s'appelait Cheongun. 나는 방 한 칸을 따로 쓰고 있었지만 결코 방안에 들어앉아 게으름을 피우지는 않았다 я|комната|один|отдельный|отдельно|жил|был|никогда|в комнате|сидя|лень|не проявлял|не делал je|chambre|un|pièce|séparément|utilisant|était|jamais|dans la chambre|assis|paresse|ne pratiquait|pas I|room|one|room|separately|using|was|never|in the room|sitting|laziness|indulging|was not ||||||||||怠けること|| 私は一部屋を別に使っていましたが、決して部屋の中でくつろいで怠けることはありませんでした。 I was using a separate room, but I never sat in the room and lazed around. Я жил в отдельной комнате, но никогда не сидел без дела. J'avais une chambre à moi, mais je ne restais jamais assis à l'intérieur à paresser. 나를 죽을 고비에서 건져 준 진기수씨나 그의 법명은 혜운이었다 меня|смерти|в критической ситуации|спас|давший|Джинги Су|его|буддийское имя|было Хэуном me|mortel|de la situation critique|sauvé|a donné|M Jinki-soo|son|nom bouddhiste était|Hyeun me|dying|at the critical moment|saved|who|Mr Jin Gi-soo|his|dharma name|was Hye-wun 私を死にそうなところから救い出してくれたチン・ギスさん、彼の法名はヘウンでした。 The person who saved me from the brink of death was Mr. Jin Gi-soo, whose Dharma name was Hye-un. Человек по имени Чинги Су, который спас меня от смерти, также известен как Хэун. C'est M. Jinki-soo qui m'a sauvé d'une mort certaine, et son nom bouddhiste était Hyewoon. 원혜대사의 은덕을 생각해서라도 나는 결코 남의 입에 오르내릴 짓을 해서는 안되리라고 결심했다 унаследованного благословения|благодеяния|даже ради размышления|я|никогда|чужого|на устах|подниматься и опускаться|поступка|должен|не должен|решил |bienveillance|même en pensant à|je|jamais|des autres|dans la bouche|être mentionné|acte|devrais|ne devrais pas|ai décidé Wonhye's|grace|even thinking about|I|never|someone else's|mouth|rise and fall|act|should|not|resolved ||考慮しても||||||||| ウォンヘ大師の恩徳を思っても、私は決して他人の口に上るようなことをしてはいけないと決心しました。 Thinking of the grace of Won Hye-daesa, I resolved that I should never do anything that would bring me into the mouths of others. Думая о благодеянии Вонхэ Дэсы, я решил, что никогда не должен делать ничего, что могло бы вызвать сплетни. En pensant à la grâce de Wonhye, j'ai décidé de ne jamais faire quelque chose qui pourrait être sujet aux commérages des autres. 나는 아침 일찌기 일어나 세수를 하고 예불을 끝내면 청운과 함께 я|утро|рано|встаю|умываюсь|и|утреннюю молитву|закончу|с Чхон Уном|вместе je|matin|tôt|me lève|me lave le visage|et|prière matinale|quand je termine|avec Cheongun|ensemble I|morning|early|wake up|wash my face|and|morning prayer|when I finish|with Cheongun|together ||||||||青雲と| 私は朝早く起きて洗顔をし、お経を終えたら清雲と一緒に I would wake up early in the morning, wash my face, and after finishing my morning prayers, I would go with Cheong-un. Я рано утром вставал, умывался и, закончив молитву, вместе с Чхонгуном, Je me lève tôt le matin, me lave le visage et, après avoir terminé la prière, je suis avec Cheongun. 청정실 안팎과 앞뒤의 복도와 뜰을 먼지 티끌 하나 없이 쓸고 닦았다 чистая комната|внутри и снаружи|передний и задний|коридор и|двор|пыль|мелкая пыль|ни одно|без|подметая|вытер salle de nettoyage|à l'intérieur et à l'extérieur|avant et arrière|couloir et|cour|poussière|particule|un|sans|balayant|a essuyé clean room|inside and outside|front and back|hallway|yard|dust|speck|one|without|sweeping|cleaned ||前後の|||||||掃除して| 清浄室の内外、前後の廊下や庭をほこり一つないように掃き清めた I swept and cleaned the inside and outside of the clean room, as well as the corridors and courtyard, without a speck of dust. вычищал и вытирали пыль в чистой комнате, коридорах и дворе, чтобы не осталось ни пылинки. J'ai balayé et nettoyé l'intérieur et l'extérieur de la salle pure, ainsi que les couloirs et la cour, sans un seul grain de poussière. 뿐만 아니라 다른 스님들을 따라 산에 가 약도 캐고 식량 준비도 거들었다 не только|но и|другие|монахов|следуя|в гору|пошел|карту|выкапывая|еду|подготовку|помогал non seulement|mais|autres|moines|suivant|à la montagne|est allé|carte|a creusé|nourriture|préparation aussi|a aidé only|not|other|monks|following|to the mountain|I go|herbs|digging|food|preparation|helped |||僧侶たちを||||地図||||手伝った それだけでなく、他の僧侶たちと一緒に山に行き、薬草を採ったり、食料の準備を手伝った Moreover, I followed other monks to the mountains to gather herbs and help prepare food. Кроме того, я ходил в горы за другими монахами, чтобы собирать коренья и помогать с подготовкой пищи. De plus, j'ai suivi d'autres moines pour aller à la montagne, récolter des herbes médicinales et aider à la préparation de la nourriture. 이 절에서도 전쟁 관계로 식량이 딸렸으므로 это|в этом предложении|война|из-за|продовольствия|не хватало ce|dans cette phrase|guerre|en raison de|nourriture|était insuffisante this|section|war|due to|food|was scarce この寺でも戦争の関係で食糧が不足していたので This temple also faced food shortages due to the war. В этом храме также не хватало еды из-за войны. Dans ce temple aussi, en raison de la guerre, il y avait un manque de nourriture. 산중의 스님들은 여름부터 식용이 될 만한 풀잎과 나무 뿌리 같은 것들을 캐러 산으로 가곤 했었다 в горах|монахи|с лета|съедобными|становиться|подходящими|травяные листья|дерева|корни|подобные|вещи|копать|в горы|обычно ходили|делали des montagnes|les moines|depuis l'été|comestible|devenir|capable de|feuilles d'herbe|arbre|racines|comme|choses|pour récolter|vers la montagne|allaient souvent|avaient fait in the mountains|the monks|from summer|edible|becoming|suitable|grass leaves|tree|roots|like|things|to dig|into the mountain|would go|used to |||||||||||掘りに|山へ|| 山の僧侶たちは夏から食用になるような草の葉や木の根などを掘りに山に行っていた The monks in the mountains would often go to the hills to gather edible leaves and tree roots starting from summer. Монахи в горах обычно ходили в горы с лета, чтобы собирать съедобные травы и корни. Les moines dans la montagne allaient souvent chercher des feuilles comestibles et des racines d'arbres à partir de l'été. 일을 마치고 돌아오면 손발을 깨끗이 씻고 работу|закончив|когда вернусь|руки и ноги|тщательно|умою travail|terminé|quand je reviendrai|mains et pieds|proprement|je me lave work|after finishing|when I return|my hands and feet|clean|wash |||手足を|| 仕事を終えて戻ると手足をきれいに洗って After finishing the work, I would wash my hands and feet thoroughly. Вернувшись с работы, я тщательно мыл руки и ноги. Après avoir terminé leur travail, ils se lavaient soigneusement les mains et les pieds. 내 방에 끓어 앉아 불경을 읽거나 그렇지 않으면 청운에게 중국어를 배웠다 мой|в комнате|сидя|сидя|сутру|или читаю|иначе|не|Чхонуну|китайский язык|учил ma|dans la chambre|bouillonnant|assis|sutra|ou lire|sinon|ne|à Cheongun|chinois|a appris my|room|boiling|sitting|sutra|reading|otherwise|if not|to Cheongun|Chinese|I learned |||||||||中国語を| 私の部屋に座り込んで経典を読んだり、そうでなければチョンウンに中国語を学んだ。 Then, I would sit in my room reading scriptures or, otherwise, learn Chinese from Cheongun. Затем я сидел в своей комнате, читал сутры или учился китайскому у Чхон Уна. Je m'asseyais dans ma chambre pour lire des sutras ou, sinon, j'apprenais le chinois avec Cheong-un. 이것은 나의 열성에다 청운의 호의가 곁들어서 그런지 это|моя|к усердию|удачи|доброта|вместе с|возможно ceci|mon|à mon enthousiasme|de la chance|faveur|en ajoutant|peut-être this|my|enthusiasm|of my aspirations|favor|combined with|perhaps ||熱意に加えて|heavenly||| これは私の熱心さにチョンウンの好意が加わったからかもしれない。 Perhaps it's because of my enthusiasm and the favor of my aspirations. Это, возможно, связано с моим энтузиазмом и удачей. C'est peut-être à cause de mon enthousiasme et de la bienveillance de Cheong-un. 의외로 빨리 진척이 되어 사흘만에 이미 간단한 말로 неожиданно|быстро|прогресс|стал|всего за три дня|уже|простой|словами étonnamment|rapidement|progrès|a été fait|en trois jours|déjà|simple|en parole unexpectedly|quickly|progress|is|in three days|already|simple|words ||進展||||| 意外にも早く進展があり、三日で既に簡単な言葉で話せるようになった。 Surprisingly, progress has been made quickly, and within three days, I was already able to converse in simple words. Неожиданно быстро продвинулся, и уже через три дня я мог Étonnamment, les progrès ont été rapides et en seulement trois jours, j'ai déjà pu utiliser des mots simples. 물론몇 마디씩이지만 대화하는 흉내까지 낼 수 있게 되었다 конечно несколько|слов|разговора|даже имитации|мог|возможность|быть|стал bien sûr quelques|mots mais|conversationnel|jusqu'à imiter|produire|possibilité|de|est devenu |words|conversing|even imitating|able to|possibility|to be|became ||会話する||||| Of course, just a few phrases, but I was able to mimic a conversation. хотя бы немного, но имитировать разговор. Bien sûr, ce n'est que quelques mots, mais j'ai même pu simuler une conversation.

아무리 방에 혼자 있을 때라도 취침 시간 이외엔 как бы ни|в комнате|один|будет|даже когда|сна|время|кроме peu importe combien|dans la chambre|seul|être|même quand|sommeil|heure|sauf no matter how|in the room|alone|being|even when|sleep|time|other than |||||||それ以外は No matter how much I was alone in the room, I struggled with myself to avoid lying down properly in the room except during sleep time. Как бы я ни был один в комнате, кроме времени сна, Peu importe que je sois seul dans la chambre, même en dehors de l'heure du coucher, 방안에 번듯이 드러눕지 않도록 내 자신과 씨름을 했다 в комнате|удобно|не ложился|чтобы не|мой|с собой|борьбу|вел dans la chambre|confortablement|s'allonger|afin de ne pas|mon|avec moi-même|lutte|a fait in the room|comfortably|lying down|so that I do not|my|with myself|wrestling|was |きちんと|||||| I fought with myself to not lie down properly in the room. я боролся с собой, чтобы не лежать в комнате. j'ai lutté contre moi-même pour ne pas m'étendre confortablement dans la chambre. 그렇게 버릇을 들이지 않으려고 так|привычку|прививать|не хотел comme ça|habitude|établir|essayer de ne pas like that|habit|instill|in order not to そんな癖をつけないように I tried not to get into that habit. Я старался не привыкать к этому. Je ne voulais pas prendre cette habitude.

나는 몇 번이나 내 자신에게 다짐을 놓았는지 모른다 я|несколько|раз|мой|себе|решение|положил|не знаю je|combien|de fois|mon|à moi-même|résolution|ai fait|ne sais pas I|how many|times|my|to myself|resolution|have made|I do not know ||||||置いた| 自分に何回誓ったかわからない I don't know how many times I promised myself. Я не знаю, сколько раз я обещал себе. Je ne sais pas combien de fois je me suis promis. 졸음이 와서 정 견디기가 어려울 때는 밖으로 나와 어정대며 바람을 쐬곤 했다 сон|пришёл|действительно|терпеть|трудно|когда|на улицу|выходил|бездельничая|ветер|дышал|делал la somnolence|venant|concentration|de supporter|difficile||à l'extérieur|je sortais|en traînant les pieds|le vent|je me rafraîchissais|faisais drowsiness|comes|really|enduring|difficult|time|outside|I go out|wandering|wind|I would receive|did |||耐えること|||||||| 眠気が襲って我慢できない時は、外に出てぶらぶらしながら風を当てていた When I felt drowsy and it was hard to endure, I would go outside and loiter while getting some fresh air. Когда мне становилось сонно и трудно было терпеть, я выходил на улицу, чтобы немного прогуляться и подышать свежим воздухом. Quand la somnolence arrivait et qu'il était difficile de résister, je sortais et me tenais là à prendre l'air. 처음엔 이렇게 막연히 어정대며 바람을 쐬던 것이 얼마 가지 않아 나는 어정대지 않게 되었다 в начале|так|неопределенно|бездельничая|ветер|дышал|это|немного|времени|не|я|бездельничал|не|стал au début|comme ça|de manière vague|en traînant|au vent|profitant de|chose|peu|de temps|pas|je|traîner|pas|suis devenu at first|like this|vaguely|dawdling|the wind|was receiving|thing|for a while|long|not|I|dawdled|not|became |||||風に当たった|||||||| 最初はただぼんやりと佇みながら風に当たっていたが、しばらくすると私は佇まなくなった。 At first, I was just aimlessly loitering and getting some fresh air, but before long, I stopped loitering. Сначала я просто бродил и дышал свежим воздухом, но вскоре я перестал бродить. Au début, je restais là à prendre l'air de manière vague, mais cela n'a pas duré longtemps avant que je ne cesse de le faire. 으레껀 가는 곳이 정해지게 되었다 урекин|уходит|место|будет определено|стало 으레껀|going|place|to be determined|became the usual|going|place|is determined|became 当然行く場所が決まるようになった。 I naturally started to have a set destination. Обычно место, куда я иду, стало определяться. Il a été décidé que l'endroit habituel serait fixé.

그것은 저 금불각이었던 것이다 это|тот|был золотой храм|было c'était|ce|était un temple d'or|chose that|that|was golden temple| ||金仏閣| それはあの金佛閣だった。 It was that golden pavilion. Это был тот золотой храм. C'était ce pavillon doré.

여기서도 물론 나는 법당 구경을 먼저 했다 здесь тоже|конечно|я|храм|осмотр|сначала|сделал ici aussi|bien sûr|je|temple|la visite|d'abord|ai fait here|of course|I|temple|sightseeing|first|did |||お寺||| ここでももちろん私はまず法堂を見学した。 Of course, I first looked around the main hall here as well. Здесь, конечно, я сначала посмотрел на храм. Ici aussi, bien sûr, j'ai d'abord visité le hall. 본존을 모셔 둔 곳이니 만큼 основное божество|почитаемое|размещенное|место|соответственно la divinité principale|vénérée|placée|endroit|autant que the main deity|enshrined|placed|place|as 本尊を祀っている場所なので、 Since it is the place where the main Buddha is enshrined, Поскольку это место, где находится главный идол, C'est un endroit où la statue principale est placée.

그 절의 풍도나 품격을 가장 대표적으로 보여 주는 곳이라는 까닭으로서 보다도 это|храма|атмосфера или стиль|достоинство|наиболее|представительно|показывающий|дающий|место|по причине|чем ce|temple|caractère ou dignité|dignité|le plus|de manière représentative|montrer|donnant|endroit|raison pour laquelle|plutôt que that|temple|atmosphere|dignity|most|representatively|showing|giving|place|as a reason|rather than |||品格||||||| その寺の風格や品格を最も代表的に示す場所であるからだ。 it is more representative of the temple's atmosphere and dignity. можно сказать, что оно наиболее ярко демонстрирует атмосферу и статус этого храма. C'est peut-être parce que c'est l'endroit qui représente le mieux l'atmosphère et le caractère du temple. 절 구경은 으레껀 법당이 중심이라는 종래의 습관 때문이라고 하는 편이 옳았는지 모른다 храм|осмотр|обычно|зал для молитвы|который является центром|традиционный|привычка|из-за|делать|сторона|было ли правильно|не знаю temple|sightseeing|usually|main hall|being the center|traditional|habit|due to|to be|side|whether it was right|I don't know temple|sightseeing|usual|main hall|being central|traditional|habit|because of|to do|side|whether it was right|I do not know |||||従来の|||||正しかったか| 寺院観光がいつも法堂を中心に行われるのは、従来の習慣のせいだと言ってもいいかもしれない。 Perhaps it is more accurate to say that visiting the temple usually centers around the main hall due to traditional habits. Возможно, правильнее было бы сказать, что посещение храма обычно сосредоточено вокруг главного зала. Il se peut que cela soit dû à l'habitude traditionnelle selon laquelle le hall principal est le centre de la visite du temple. 그러나 내가 법당에서 얻은 감명은 но|я|в храме|полученное|впечатление mais|moi|dans le temple|reçu|impression however|I|in the temple|received|impression ||法堂で|| しかし、私が法堂で受けた感動は、 However, the impression I received from the temple was Однако впечатление, которое я получил в храме, Cependant, l'impression que j'ai reçue du hall principal était.

우리 나라의 큰 절이나 일본의 그것에 견주어 그렇게 자별하다고 할 것이 없었다 наш|страны|большой|храм или|Японии|тому|по сравнению с|так|превосходным|делать|вещь|не было notre|pays|grand|temple ou|japonais|à cela|comparé à|si|exceptionnellement|dire|chose|n'était pas our|country's|large|temple|Japanese|that|compared to|so|special|to be|thing|was not ||||||||特別だ|言う|| 私たちの国の大きな寺院や日本のそれと比べて、そんなに特別なものではなかった。 not particularly special compared to the large temples of our country or those in Japan. не было таким уж особенным по сравнению с великими храмами нашей страны или Японии. Je ne dirais pas qu'elle était si différente de celle des grands temples de notre pays ou de ceux du Japon.

기둥이 더 굵대야 그저 그렇고 불상이 더 크대야 놀랄 정도는 아니요 столб|более|толстым|просто|так себе|статуя Будды|более|большим|удивительным|уровнем|не да le pilier|plus|épais|juste|ordinaire|la statue de Bouddha|plus|grande|surprenant|degré|non the pillar|more|thick|just|ordinary|statue|more|big|surprising|degree|not |||ただ||Buddha||||| Even if the pillars were thicker, it was just average, and even if the Buddha statue was larger, it was not surprising. Да, колонны были потолще, но это не вызывало удивления, и даже если бы статуи были больше, это не было бы чем-то поразительным. Les colonnes doivent être plus épaisses, et même si la statue est plus grande, cela ne surprend pas vraiment. 그 밖에 채색이나 조각에 있어서도 это|кроме|раскраски или|скульптуре|тоже в отношении ce|en dehors de|peinture ou|sculpture|en ce qui concerne aussi that|outside|coloring|sculpture|in terms of |||彫刻に| そのほかに彩色や彫刻においても In terms of coloring or carving, Что касается окраски или резьбы, En ce qui concerne la peinture ou la sculpture,

한국이나 일본의 그것에 비하여 더 정교한 편은 아닌 듯 했다 Кореи или|Японии|тому|по сравнению с|более|сложный|скорее|не|казалось|было |Japon|à cela|par rapport à|plus|sophistiqué|tendance|pas|semble|était Korean|Japanese|that|compared to|more|sophisticated|aspect|not|seems|was |||compared to||精巧な|||| 韓国や日本のそれに比べてさらに精巧な方ではないようだった it did not seem to be more elaborate compared to those in Korea or Japan. то, похоже, они не были более изысканными по сравнению с теми, что в Корее или Японии. il ne semblait pas que ce soit plus raffiné que ceux de la Corée ou du Japon. 다만 정면 한가운데 높직이 모셔져 있는 세 위의 금불상을 но|спереди|в центре|высоко|установлен|существующий|три|на| cependant|face|au centre|haut|placé|existant|trois|sur| however|front|in the center|high|enshrined|that is|three|above|golden Buddha statue ||||||||金仏 ただ正面の真ん中に高く祀られている三つの金仏像が However, the three golden Buddha statues enshrined high in the center front, Однако три золотые статуи Будды, высоко расположенные прямо посередине, Cependant, au centre, il y a trois statues de Bouddha en or placées haut. 그대로 살아 있는 사람으로 간주하고 힘겨룸을 시켜 본다면 как есть|живым|существующим|как человеком|считая|трудности|заставит|если предположить tel quel|vivant|existant|en tant qu'être humain|en le considérant|lutte|en faisant subir|si on essayait as is|living|being|as a person|considering|hardship|make|if ||||仮定して||| そのまま生きている人間と見なして苦しみを与えてみるなら if considered as living beings and subjected to a struggle, если рассматривать их как живых людей и попытаться испытать их силу, Si l'on considère cela comme une personne vivante et qu'on lui impose des difficultés, 한국이나 일본의 그것보다 더 놀라운 힘을 쓸 수 있지 않을까 하는 생각이었다 |Японии|чем это|более|удивительная|сила|использовать|возможность|быть|не мог бы|что|мысль была Corée ou|du Japon|que cela|plus|étonnant|force|utiliser|pouvoir|être|ne pas|en train de|était une pensée Korea|Japan's|than that|more|amazing|power|use|possibility|be|not|that|thought ||||驚くべき||||||| 韓国や日本のそれよりももっと驚くべき力を発揮できるのではないかという考えだった I thought they might exert even more astonishing power than those in Korea or Japan. я думал, что они могут проявить еще более удивительную силу, чем те, что в Корее или Японии. je pensais qu'il pourrait utiliser une force encore plus incroyable que celle de la Corée ou du Japon. 그러니까 나로서는 어디까지나 살아 있는 사람으로 간주하고 так что|для меня|лишь|живым|существующим|как человеком|рассматриваю donc|pour moi|en tant que|||en tant que personne|considéré so|for me|only|living|being|as a person|considered ||どこまででも|||| つまり私としてはあくまで生きている人間と見なして So, for me, it was based on the assumption of considering them as living beings, Таким образом, я рассматриваю их исключительно как живых людей, Donc, pour moi, je considère cela comme une personne vivante,

힘 겨룸을 시켜 본다면 하는 가정에서 말한 것이지만 сила|соревнование|заставить|если|делать|в предположении|сказанное|но force|lutte|faire|si|en train de|dans l'hypothèse|dit|mais strength|contest|make|if|doing|in the assumption|said|although |力試しを|||||| 力試しをした場合の前提で言ったことですが and I was speaking under the hypothesis of subjecting them to a struggle. это всего лишь гипотеза, если бы мы попытались испытать их силу. mais c'est une hypothèse que j'ai faite en pensant à ce que cela impliquerait. 그네 들의 눈으로 보면 자기네의 부처님이 그만큼 더 거룩하게만 보일는지 모를 일이었다 они|притяжательная частица|глазами|если смотреть|их|Будда|настолько|более|только свято|будет казаться|неизвестный|было делом ils||avec les yeux|si on regarde|leur|Bouddha|autant|plus|seulement saintement|pourrait apparaître|inconnu|était they|'s|with eyes|if see|their|Buddha|that much|more|holy|appear|not know|was 彼らの目で見れば、自分たちの仏様がそれだけより聖なるように見えるかもしれませんでした From the perspective of the swings, it might be that their Buddha appears even more sacred. С точки зрения тех, кто смотрит на это, их Будда может казаться еще более священным. Il se peut que, vu par les yeux des autres, leur Bouddha leur apparaisse d'autant plus sacré. 더 쉽게 말하자면 내가 위에서 말한 더 놀라운 힘이 체력을 뜻하는 것이지만 более|легко|сказать|я|сверху|сказанный|более|удивительной|сила|физическую силу|означающая| plus|facilement|dit|je|ci-dessus|dit|plus|étonnant|force|force physique|signifiant|mais more|easily|if I say|I|above|said|more|amazing|strength|physical strength|means|is |||||||||体力|| もっと簡単に言えば、私が上で言ったより驚くべき力は体力を意味するのですが To put it more simply, the more astonishing power I mentioned above refers to physical strength. Проще говоря, та удивительная сила, о которой я говорил выше, означает физическую силу. Pour le dire plus simplement, la force plus étonnante dont j'ai parlé précédemment signifie la force physique. 그들의 눈에는 그것이 어떤 거룩한 법력이나 도력으로 비칠는지도 모른다는 것이었다 их|в глазах|это|какой-то|святой|законной силой или|духовной силой|возможно отразится|не знали|было leurs|yeux|cela|quelque|sacré|pouvoir|force|pourrait apparaître|ne savait|était their|in eyes|that|some|holy|power|as a virtue|might shine|not knowing|was ||||聖なる||||| 彼らの目には、それがどのような神聖な法力や道力として映るのかも分からないということだった。 But in their eyes, it might also be perceived as some kind of sacred power or spiritual energy. Но в их глазах это может восприниматься как священная сила или духовная энергия. Mais à leurs yeux, cela pourrait aussi se refléter comme un pouvoir sacré ou une capacité spirituelle. 그리고 내가 특히 이런 생각을 더 하게 된 것은 금불을 구경한 뒤였다 и|я|особенно|такой|мысль|больше|стал|стал|вещь|золотую статую Будды|увидевший|после et|moi|particulièrement|ce genre de|pensée|plus|à faire|devenu|chose|statue de Bouddha en or|vue|était après and|I|especially|this|thought|more|to become|became|thing|golden statue|after seeing|was |||||||||金色の仏像|見た| そして、私が特にこのような考えを深めるようになったのは、金仏を見た後だった。 And the reason I particularly started to think this way was after seeing the golden Buddha. И особенно я начал думать об этом после того, как увидел золотого Будду. Et c'est particulièrement après avoir vu le Bouddha en or que j'ai eu ces pensées. 금불각 속에 모셔져 있는 등신금불을 보고 받은 깊은 감명이 храм Золотого Будды|внутри|установленный|находящийся||увидев|полученное|глубокое|впечатление Pavillon de l'or|à l'intérieur|vénéré|qui est||en voyant|reçu|profond|impression Golden Buddha Hall|inside|enshrined|that is|standing Buddha|seeing|received|deep|impression ||||等身金仏|||| 金仏閣に祀られている等身の金仏を見て受けた深い感銘。 The deep impression I received from seeing the life-sized golden Buddha enshrined in the golden hall. Глубокое впечатление от увиденного золотого Будды, который хранится в золотом храме. La profonde impression reçue en voyant la statue dorée de Bouddha à taille humaine, conservée dans le pavillon doré. 그 절의 모든 것을 это|храма|все|вещи ce|temple|tout|chose that|temple|all|thing その寺のすべてのもの Everything in that temple Все в этом храме Tout ce qui concerne ce temple.

특히 법당에 모셔져 있는 세 위의 큰 불상을 особенно|в храме|установлен|находящийся|три|над|большой|статую Будды surtout|dans le temple|installé|qui est|trois|sur|grand|statue de Bouddha especially|in the temple|enshrined|that is|three|above|large|Buddha statues 特に法堂に安置されている三体の大きな仏像 Especially the three large Buddha statues enshrined in the main hall особенно три больших статуи Будды, находящиеся в зале En particulier, les trois grandes statues de Bouddha qui sont placées dans le hall. 거룩하게 느끼게 하는 어떤 압력 같은 것이 되어 나타났다고나 할까 святое|заставляющее чувствовать|действующее|какое-то|давление|подобное|вещь|ставшее|появившимся|можно сказать saintement|faire sentir|qui|une sorte de|pression|semblable à|chose|devenu|apparue|devrions-nous dire holy|making (someone) feel|that|some|pressure|like|thing|becoming|appeared|I wonder ||||圧力||||| 聖なる感覚を与えるような何かの圧力のようなものになって現れたと言えるのだろうか Seemed to manifest as some kind of pressure that made me feel sacred. появились как некое давление, заставляющее чувствовать святость Cela a semblé se manifester comme une sorte de pression qui rend tout cela sacré. 물론 나는 청운이나 원혜대사로부터 금불각에 대하여 미리 들은 바도 없으면서 конечно|я|от Чхон Уна или|от посла Вон Хэя|о храме Золотого Будды|о|заранее|слышал|тоже|не имея bien sûr|je|de Cheongun ou|de Wonhye Dae-sa|sur le pavillon de l'or|concernant|à l'avance|entendu|chose|bien que je n'aie pas of course|I|Cheongun or|from Wonhye Dae-sa|about Geumbul-gak|regarding|in advance|heard|fact|without ||青雲院||||||| もちろん私は青雲や元恵大使から金仏閣について聞いたことはないが、 Of course, I had not heard anything about the Golden Buddha Hall from Cheongun or Wonhye Dae-sa beforehand. Конечно, я не слышал заранее о Золотом Будде от Чхон Уна или Вон Хэ Дэса Bien sûr, je n'avais pas entendu parler du Pavillon d'Or par Cheongun ou Wonhye Dae-sa.

금불각이 앉은 자리라든가 그 집 구조로 보아 약간 특이한 느낌이 храм Золотого Будды|сидящий|место|тот|дом|по структуре|судя по|немного|необычное|ощущение le pavillon d'or|assis|ou le lieu|cette|maison|par la structure|en regardant|légèrement|étrange|sentiment the golden Buddha|sitting|position|that|house|structure|looking at|somewhat|unusual|feeling |||||構造||少し|| 金仏閣の座っている場所やその家の構造を見ると、やや特異な感じがする Looking at the seating arrangement of the Golden Buddha Hall and the structure of the house, it felt somewhat unique. но, судя по тому, как расположена Золотая статуя и по структуре этого дома, это создает несколько необычное ощущение. En regardant l'emplacement du Pavillon d'Or et la structure de la maison, il y a une certaine impression particulière. 그 안의 등신불을 구경하기 전에 이미 들지 않았던 것은 아니다 это|внутри|статую Будды|осмотреть|до|уже|поднять|не было|вещь|не так ce|à l'intérieur|statue de Bouddha|regarder|avant|déjà|levé|n'avait pas|chose|n'est pas that|inside|statue|sightseeing|before|already|lifted|not|thing|is not ||等身大の像||||持っていた||| 中にある等身大の仏を見学する前にすでに訪れていなかったわけではない It is not that I had not already lifted it before looking at the statue inside. Это не было так, что я не поднимался, прежде чем посмотреть на статую внутри. Ce n'est pas que je n'avais pas déjà entendu parler de la statue de Bouddha à l'intérieur avant de la voir.

그것은 무엇보다도 법당 뒤곁에서 길 반 가량 높이의 돌계단을 올라가서 это|более всего|храм|сзади|дорога|половина|примерно|высоты|каменной лестнице|поднявшись cela|plus que tout|temple|depuis le côté arrière|route|environ|environ|de hauteur|escalier en pierre|en montant that|above all|temple|behind|long|half|approximately|height|stone steps|going up |||||||高さの|| それは何よりも法堂の裏側から約道の半分の高さの石段を登って、 Above all, it is because I had to climb a stone staircase about halfway up the road behind the temple. Прежде всего, нужно было подняться по каменной лестнице высотой около полуметра, находящейся за храмом. Cela nécessite avant tout de monter un escalier en pierre d'environ un mètre de haut derrière le sanctuaire.

거기서부터 약 오륙십 미터 거리의 석대가 구축되고 оттуда|примерно|сорок пять|метров|расстояния|камень|будет построен à partir de là|environ|50|mètres|de distance|un pont|sera construit from there|about|fifty to sixty|meters|distance|stone platform|is being constructed |||||石台| そこから約四、五十メートルの距離に石台が築かれ、 From there, a stone platform is constructed about fifty to sixty meters away. Оттуда на расстоянии примерно пятидесяти метров была построена каменная платформа. Un dolmen a été construit à environ cinquante ou soixante mètres de là. 그 석대가 곧 금불각에 이르는 길이 되어 있기 때문인지도 몰랐다 это|каменный мост|вскоре|к Золотому храму|ведущий|путь|ставший|существующий|возможно из-за|не знал ce|Seokdae|bientôt|au temple de Geumbul|menant à|chemin|devenu|être|peut-être à cause de|ne savait pas that|stone bridge|soon|to the Golden Buddha Hall|leading|road|becoming|being|perhaps|I did not know |石台|||||||| その石台がすぐに金仏閣に至る道になっているからかもしれない。 Perhaps it is also because that stone platform leads directly to the Golden Buddha Hall. Возможно, эта каменная платформа и стала путем к Золотой статуе. Peut-être que ce dolmen est devenu le chemin menant au pavillon d'or. 더구나 그 석대가 똑같은 크기의 넓적넓적한 네모잽이 돌로 쌓아져 있는데 кроме того|тот|камень|одинакового|размера|плоский|квадратный камень|из камня|сложен|есть de plus|ce|seokdae|de la même|taille|large et plat|carré|avec des pierres|empilé|il y a moreover|that|stone table|same|size|flat|rectangular|with stone|stacked|is |||同じ||平たい|||積まれている| さらにその石台は同じ大きさの平らな四角い石で積み上げられていた Moreover, that stone platform is built with flat, wide, square stones of the same size. Кроме того, эта каменная платформа сложена из плоских квадратных камней одинакового размера. De plus, ce dolmen était empilé avec des pierres plates de la même taille. 돌 위엔 보기 좋게 거뭇거뭇한 돌 옷이 입혀져 있었던 것이다 камень|на|вид|красиво|черный|камень|одежда|был одет|был|это pierre|sur|vue|bien|noirâtre|pierre|vêtement|avait été mis|était|chose stone|on|pleasing|nicely|dark|stone|clothing|was dressed|was| 石の上には見た目が良い黒っぽい石の衣がまとわれていた On the stone, a beautifully dark stone garment was laid. На камне была красиво уложена черная каменная одежда. Sur les pierres, il y avait une belle couverture de pierres noires. 말하자면 법당 뒤곁의 동북쪽 언덕을 보기 좋은 돌로 평평하게 쌓아서 석대를 만들고 если говорить точнее|храм|позади|северо-восточный|холм|вид|хорошим|камнями|ровно|сложив|каменную платформу|сделав c'est-à-dire|temple|derrière|nord-est|colline|vue|bon|avec des pierres|à plat|empilant|plateforme en pierre|construisant in other words|temple|behind|northeast|hill|view|good|with stones|flat|stacking|stone platform|making ||裏手の||||||||| 言うなれば法堂の裏手の東北側の丘を見栄えの良い石で平らに積み上げて石台を作った In other words, a stone platform was made by stacking nice stones flat on the northeast hill behind the temple. Иными словами, на северо-восточном холме за храмом был выложен красивый камень, чтобы построить каменную платформу. En d'autres termes, il s'agit de construire une plateforme en pierre bien nivelée sur la colline au nord-est derrière le temple. 그 위에 금불각을 세워 놓은 것이다 это|на|золотой павильон|установлен|положенный|это cela|sur|le pavillon doré|a été construit|placé|est that|on|golden temple|built|placed|is ||金仏閣||| その上に金色の佛閣を建てたものだ On top of that, a golden Buddha hall was erected. Сверху была возведена золотая пагода. Puis, on y a érigé un pavillon doré.

게다가 추녀와 현판을 모두 돌아가며 도금을 입히고 кроме того|с карнизом и|табличкой|все|по кругу|позолотой|покрывая de plus|et le rebord de toit|le panneau de signe|tous|en tournant|dorure|appliquant moreover|the eaves|signboard|all|in turn|gold plating|applying |||||金メッキ| さらに、軒や看板をすべて回りながら金箔を施し Moreover, the eaves and the signboard were all gilded. Кроме того, все карнизы и таблички были покрыты золотом. De plus, les avant-toits et les plaques de nom ont tous été dorés. 네 벽에 새긴 조상과 그림에 도금을 많이 써서 твой|на стене|выгравированный|с предками|на картине|позолоты|много|использованного ton|sur le mur|gravé|avec les ancêtres|sur le tableau|dorure|beaucoup|utilisé your|on the wall|engraved|with ancestors|in the picture|gold plating|a lot|used |||祖先と|||| 四つの壁に刻んだ祖先と絵に多くの金箔を使って A lot of gold was used on the ancestors and paintings engraved on the four walls. На четырех стенах было много золота, использованного для резьбы предков и картин. Et beaucoup de dorure a été utilisée pour les ancêtres gravés et les peintures sur les quatre murs. 그야말로 밖에서는 보는 건물 그 자체부터 금빛이 현란했다 действительно|снаружи|видимый|здание|оно|с самого себя|золотистый|был ослепительным vraiment|de l'extérieur|regardant|bâtiment|il|dès le début|doré|était éblouissant truly|from outside|seeing|building|that|from itself|golden|was dazzling |||||||華やかだった まさに外から見える建物そのものから金色がまばゆかった The building itself, as seen from the outside, was dazzlingly golden. На самом деле, здание, которое видно снаружи, само по себе было ослепительно золотым. En effet, le bâtiment tel qu'on le voit de l'extérieur était éblouissant d'or. 나는 본디 비단이나 종이나 나무나 쇠붙이 따위에 올린 금물이나 금박 같은 것을 웬지 거북해하는 성미라 я|изначально|или шелк|или бумага|или дерево|или металл|подобным|наложенный|или золотая краска|или золотая фольга|подобные|вещи|почему-то|испытывающий дискомфорт|характер je|à l'origine|ou soie|ou papier|ou bois|ou métal|comme|appliqué|ou or|dorure|semblable|chose|pour une raison quelconque|mal à l'aise avec|tempérament I|originally|silk|paper|wood|metal|like|applied|gold leaf|gold foil|like|thing|somehow|uncomfortable|disposition |||||金属||||||||気が引ける| 私はもともと絹や紙、木、金属などに施された金のものや金箔のようなものがなんとなく気持ち悪い性分だ I have a nature that feels somewhat uncomfortable with gold leaf or gold plating applied to silk, paper, wood, or metal. Я изначально испытываю какое-то отвращение к золотым покрытиям на шелке, бумаге, дереве или металле. Je suis naturellement de ceux qui éprouvent une certaine aversion pour les feuilles d'or ou les dorures appliquées sur la soie, le papier, le bois ou le métal. 금불각에 입혀져 있는 금빛에도 в Золотом храме|покрыт|существующий|золотым светом au pavillon doré|recouvert|qui est|même avec la lumière dorée the golden temple|is covered|that is|with golden light |||金色の 金仏閣に施されている金色にも Even the golden hue that covers the golden temple, Даже к золотому блеску, покрывающему золотую пагоду, Même à l'égard de la lumière dorée qui recouvre le pavillon doré,

그러한 경계심과 반감 같은 것을 품고 대했지만 такой|настороженность и|неприязнь|подобные|вещи|держа|относился tel|méfiance et|ressentiment|comme|chose|en portant|agissait such|vigilance|resentment|like|thing|harboring|I dealt with ||反感|||| そのような警戒心や反感のようなものを抱いて接したが I approached it with such wariness and resentment. я относился с такой же настороженностью и неприязнью. j'ai abordé cela avec une certaine méfiance et un ressentiment.

하여간 이렇게 석대를 쌓고 금칠을 하고 할 때는 в любом случае|так|каменные блоки|сложив|позолотив|и|делать| de toute façon|comme ça|pierres de taille|empilées|dorées|et|faire| anyway|like this|stone wall|stacking|gilding|and|doing|when ||||金塗り||| ともかくこうして石垣を積んで金色の塗装をしているときは Anyway, when stacking stones like this and applying gold paint, Тем не менее, когда дело доходит до строительства таких каменных зданий и их позолоты, Quoi qu'il en soit, en empilant ainsi les pierres et en les dorant, 그들로서 무엇인가 아끼고 위하는 마음의 표시를 하느라고 한 짓임에 от них|что-то|бережно|заботливое|сердечное|проявление|чтобы сделать|сделанный|поступок de leur part|quelque chose|épargner|bienveillant|de cœur|signe|en essayant de faire|un|acte by them|something|cherishing|caring|of the heart|sign|in order to|done|act ||||||||行為である 彼らとしては何かを大切に思いやる気持ちの印を示すためにしたことだ It must be an act of showing their care and concern for something. Это, безусловно, было сделано для того, чтобы показать свою заботу и бережливость. c'était certainement un acte pour montrer leur souci et leur respect.

틀림없을 것이라고 보지 않을 수 없다 безусловно|что|видеть|не|возможность|есть certain|que cela|voir|ne pas|possibilité|exister certain|that|see||possibility|be 間違いない||||| 間違いないだろうと見ざるを得ない I cannot help but think that it is certainly the case. Я не могу не думать, что это, безусловно, так. Je ne peux m'empêcher de penser que c'est indéniablement le cas. 그러면서도 나는 그 아끼고 위하는 것이 보나마나 대단한 것은 아니리라고 и все же|я|тот|заботящийся|любящий|вещь|очевидно|великий|вещь|не будет pourtant|je|cela|chérissant|respectant|chose|de toute évidence|grand|chose|n'est pas even so|I|that|cherishing|caring for|thing|obviously|great|thing|is not |||||||||ではない そうしながらも、私はその大切に思っているものが明らかに大したことではないだろうと思っていた At the same time, I was already concluding to myself that this care and concern was probably not something significant. Тем не менее, я заранее решил про себя, что эта забота и бережливость, скорее всего, не так уж и велика. Cependant, je pense que ce souci et ce respect ne sont pas si grands que cela. 혼자 속으로 미리 단정을 내리고 있었다 один|про себя|заранее|выводы|делая|был seul|intérieurement|à l'avance|jugement|prenant|était alone|inwardly|in advance|conclusion|was making|was |心の中で||決めつけ|| ひとり心の中であらかじめ断定していた Based on my past experiences, Судя по моему прошлому опыту, Je m'étais déjà fait une idée en moi-même. 나의 과거 경험으로 본다면 мой|прошлый|опытом|если смотреть mon|passé|expérience|si je regarde my|past|experience|if I look at ||経験から| From my past experience 私の過去の経験から見ると D'après mon expérience passée,

이런 것은 대개 어느 대왕이나 황제의 갸륵한 뜻으로 такое|вещь|обычно|любой|король или|императора|благородный|намерением ce genre de|chose|généralement|quel|roi ou|empereur|noble|intention this|thing|usually|any|king|emperor's|noble|intention |||||皇帝の|| こういったことは大抵どの大王や皇帝の崇高な意志によるもので Such things are usually made with the noble intentions of some great king or emperor. Такое обычно является благородным намерением какого-либо великого короля или императора. cela provient généralement de la noble intention d'un roi ou d'un empereur, 순금을 많이 넣어서 주조한 불상이라든가 чистое золото|много|добавив|отлитый| or pur|beaucoup|en ajoutant|coulé| pure gold|a lot|added|cast|statue 純金を|||| 純金をたくさん使って鋳造された仏像など For example, a statue of Buddha cast with a lot of pure gold, Это может быть статуя Будды, отлита с большим количеством чистого золота. comme une statue de Bouddha fondue avec beaucoup d'or pur. 또는 어느 천자가 어느 황후의 명복을 빌기 위해서 친히 или|какой||какой|императрицы|счастья в загробной жизни|молиться|для того чтобы|лично ou|un certain|empereur|un certain|de l'impératrice|bonheur éternel|prier|pour|personnellement or|which|emperor|which|empress|blessing|praying||personally ||||皇后の|||| またはどの天子がどの皇后の冥福を祈るために直接 or a statue of Buddha that was personally created by an emperor to pray for the well-being of a certain empress. Или статуя Будды, которую какой-либо император лично создал, чтобы помолиться за душу своей императрицы. Ou un empereur a personnellement prié pour le repos d'une impératrice. 불사를 일으킨 연유의 불상이라든가 하는 따위 불사|вызванный|причины|будда|такие|подобные incendie|causé|de l'origine|statue de Bouddha|comme|choses the fire|that was raised|of the origin|such as the Buddha statue|that|etc 不滅を起こした理由の仏像などというもの These types of statues were meant to show the rights of the king or emperor. Или что-то подобное. C'est-à-dire des statues de Bouddha en or qui ont été érigées pour cette raison. 대왕이나 황제의 권리를 보여 주기 위한 금빛이 십상이었기 때문이었다 король или|императора|права|показать|дать|для|золотой|был десятью|причиной roi ou|de l'empereur|droit|montrer|pour donner|pour|doré|était un symbole de|était à cause de the king|emperor's|right|to show|to give|for|golden|was statue|because ||||||金色の|十の座| 大王や皇帝の権利を示すための金色が十相だったからである The golden color was significant for that reason. Это было золотое сияние, чтобы продемонстрировать права короля или императора. C'était parce que ces statues en or étaient destinées à montrer les droits d'un roi ou d'un empereur. 나의 이러한 생각은 그들이 이 금불각의 권위를 높이기 위하여 мой|такой|мысль|они|этот|Золотого павильона|авторитет|повышения|для mon|tel|pensée|ils|ce|de Kumbeopgak|autorité|élever|pour my|this|thought|they|this|Golden Buddha|authority|raising|in order to |||||||高めるために| 私のこのような考えは、彼らがこの金不閣の権威を高めるために My thoughts on this were further solidified when I saw that they rarely opened the door to elevate the authority of this Golden Buddha Hall. Мои мысли о том, что они не открывают двери, чтобы повысить авторитет этого Золотого Храма, Ma réflexion est que cela a été fait pour élever l'autorité de ce temple en or. 좀처럼 문을 열어 주지 않는 것을 보고 더욱 굳어졌다 редко|дверь|откроет|даст|не|это|увидев|еще больше|затвердел presque jamais|la porte|ouvrir|me|ne|chose|en voyant|encore plus|s'est figé rarely|door|open|give|not|thing|seeing|more|became stiff ||||||||固まった めったにドアを開けてくれないのを見て、さらに固まった It seems that they would not open the door unless it was at least five nyang of new coins. стали еще более твердыми, когда я увидел, что они редко открывают двери. En voyant qu'il n'ouvrait pas la porte, je me suis encore plus figé. 적어도 은화 다섯 냥 이상의 새전이 아니면 문을 여는 법이 없다는 것이다 по крайней мере|монета|пять|нянь||новая монета|иначе|дверь|открывающая|способ|нет|это au moins|pièce de monnaie en argent|cinq|unité monétaire||nouvelle pièce|sinon|la porte|ouvrant|moyen|n'existe pas|cela at least|silver coin|five|nyang|or more|new coin|unless|door|opening|way|does not exist|is |||ニャン|||||||| 少なくとも銀貨五両以上の新しいお金でなければ、ドアを開ける方法がないということだ Otherwise, it would only be opened during a significant offering by some noble man or woman. Говорят, что дверь не открывается, если не будет как минимум пяти монет серебра. Il n'ouvre la porte que si l'on a au moins cinq nyang d'argent. 그렇지 않으면 어느 선남 선녀의 큰 불공이 있을 때라야만 한다는 것이다 иначе|не|какой|хороший человек||большой|несправедливость|будет||должно быть|это sinon|si|un certain|homme vertueux||grand|acte de mal|être||doit|être if not|if|some|handsome man|beautiful woman|great|misfortune|will be|only when|that| |||善男|||||その時に|| そうでなければ、どこかの優れた男性と女性の大きな奉納があるときだけだということです And even then, aside from the monks of the main temple, those who visit the Golden Buddha Hall are. Или же это должно быть во время большого поклонения какого-то благородного человека. Sinon, cela ne se produit que lors d'une grande cérémonie de dévotion d'un jeune homme ou d'une jeune femme. 그리고 이때에도 본사 승려 이외에 금불각을 참례하는 자는 и|в это время|главный храм|монах|кроме|Золотого Будды|посещающего|человек et|à ce moment-là|temple principal|moine|en dehors de|au pavillon d'or|participant|personne and|at this time|main temple|monk|other than|Golden Buddha Hall|participating|person And even at this time, anyone other than the monks of the head office attends the Golden Temple. そしてこの時にも、本山の僧侶以外に金仏閣を参拝する者は И даже в это время, кроме монахов главного храма, никто не может посетить Золотой Храм. Et même à ce moment-là, seuls les moines de la maison mère peuvent participer au temple de Bouddha en or. 또 따로 새전을 내어야 한다는 것이다 снова|отдельно||должен внести|что|это encore|séparément|nouvelle pièce de monnaie|doit être payé|dit|chose also|separately|new bill|should be paid|that|is ||新しいお金||| さらに別途お金を納めなければならないということです It means that a new coin must be issued separately. Также необходимо будет отдельно заплатить за новые деньги. Il faut aussi préparer une nouvelle pièce.

그렇다면 더구나 신도들의 새전을 긁어모으기 위한 술책으로 в таком случае|тем более|верующих||сбор|для|уловкой alors|de plus|des fidèles|nouvelles pièces de monnaie|rassembler|pour|par des ruses then|moreover|of the believers|new money|gathering|for|scheme ||||||策略として それならなおさら信者たちの新たな資金を集めるための策で、 If so, it is certainly a scheme to gather the new coins from the believers. В таком случае, тем более, это будет уловка для сбора новых денег у верующих. Dans ce cas, c'est d'autant plus une ruse pour amasser les nouvelles pièces des fidèles. 좁쌀 만한 언턱거리를 가지고 연극을 꾸미고 있는 것임에 틀림이 없으리라고 просо|размером с|расстояние между|имея|спектакль|украшая|находящимся|в том что|безусловно|не будет grain de millet|de la taille de|distance de la langue|ayant|pièce de théâtre|décorant|étant|il est|sans aucun doute|ne sera pas small grain|like|the stage|having|play|decorating|is|in the|no doubt|will be 小さな||||||||間違いない| ひょっとして小さな話を持って芝居をしているのは間違いないだろうと、 It must be that they are staging a play with a grain-sized pretext. Несомненно, они разыгрывают спектакль с мелкими деталями. Il ne fait aucun doute qu'ils sont en train de monter une pièce de théâtre avec des prétextes aussi insignifiants que des grains de millet. 나는 아주 단정을 하고 도로 내 방으로 돌아왔다가 я|очень|решение|и|снова|мой|в комнату|вернулся je|très|bien habillé|en faisant|encore|mon|dans la chambre|est revenu I|very|neat|and|back|my|to room|returned |||||||戻って 私は非常に確信を持って部屋に戻ったが I made a firm conclusion and returned to my room. Я был совершенно уверен и вернулся обратно в свою комнату. J'en ai été très sûr et je suis retourné dans ma chambre. 그때 마침 청운이 중국어를 가르쳐 주려고 왔기에 тогда|как раз|Чхон Унь|китайский язык|учить|чтобы|пришел à ce moment-là|juste|Cheongun|le chinois|enseigner|pour|est venu at that time|just|Cheongun|Chinese|teaching|to|came ||||||来たので その時、ちょうどチョンウンが中国語を教えてくれようと来たので At that moment, Cheongun had come to teach Chinese. В это время как раз Чхон Ун пришел, чтобы научить меня китайскому. À ce moment-là, Cheong-un est venu pour m'apprendre le chinois. 저 금불각이란 게 뭐지 тот|что такое 금불각|вещь|что ce|appelé Geumbulgak|chose|qu'est-ce que c'est that|golden temple|thing|what is |金仏閣|| あの金仏閣って何だろう What is that thing called the Golden Buddha Hall? Что такое этот Золотой храм? Qu'est-ce que ce fameux Geumbulgak?

아무것도 아닌 것처럼 물어 보았다 ничего|не|как будто|спросил|увидел rien|de|comme|demandé|regardé nothing|not|like|asking|I asked 何でもないかのように尋ねてみた I asked as if it were nothing. Я спросил, как будто это ничего не значит. J'ai demandé comme si de rien n'était.

왜요 почему pourquoi why どうしてですか Why? Почему? Pourquoi?

청운이 빙긋이 웃으며 도로 물었다 Чхон Ун|весело|смеясь|снова|спросил Cheongun|avec un sourire|en souriant|à nouveau|demanda Cheongun|with a smile|while smiling|again|asked チョンウンがにっこり笑いながら再び尋ねた Cheongun smiled gently and asked back. Чхон Ун улыбнулся и снова спросил. Cheongun a souri doucement et a demandé à la route.

구경 갔더니 문을 안 열어 주던데 осмотр|когда я пошел|дверь|не|открыл|мне visite|quand je suis allé|la porte|pas|ouverte|m'a laissé sightseeing|I went|door|not|opening|was opening |||||くれた 見に行ったら、ドアを開けてくれませんでした I went to see it, but they didn't open the door for me. Когда я пришел посмотреть, они не открыли дверь. Quand je suis allé voir, ils n'ont pas ouvert la porte.

지금 같이 가 볼까요 сейчас|вместе|идти|посмотрим maintenant|ensemble|aller|nous devrions voir now|together|go|shall we 今、一緒に行ってみませんか Shall we go together now? Давайте пойдем вместе сейчас Allons-y ensemble maintenant.

뭐 담에 보지 что|потом|увидимся quoi|plus tard|on se voit what|next time|see じゃあ、次は会うね What, see you next time? Что, увидимся потом? On se revoit plus tard.

담에라도 그럴 거예요 даже на следующем разе|так сделает|будет même la prochaine fois|faire ça|ce sera next time|that|will be その後でも|| 次でもそうなると思います Even if it's next time, it will be like that. В следующий раз так и будет La prochaine fois, ce sera comme ça.

이왕 맘 난 김에 가 보시구려 раз уж|마음|я|раз уж|идти|посмотрите puisque|esprit|je|en profitant de|aller|essayer since|mind|I|while|go|you should |||||行ってみてください せっかく気が向いたので行ってみてください。 Since I'm in the mood anyway, let's go. Раз уж я настроен, давайте пойдем Puisque tu es déjà décidé, vas-y.

청운이 은근히 권하는 빛이기도해서 나는 그렇다면 하고 그를 따라 나갔다 Чхон Ун|незаметно|советующий|также являющийся светом|я|в таком случае|и|его|следуя|вышел Cheongun|subtilement|recommandant|étant aussi une lumière|je|dans ce cas|et|lui|suivant|suis sorti Cheongun|subtly|recommending|being a light|I|if that's the case|and|him|following|went out チョンウンが密かに勧める光でもあったので、私はそうならばと彼について行った。 Since Cheongun subtly encouraged me, I thought, 'If that's the case,' and followed him out. Чон Ун настойчиво советовал, и я, если так, пошел за ним. Comme Cheongun me le conseillait subtilement, j'ai décidé de le suivre. 이번에는 청운이 숫제 금불각을 담당한 노승에게서 쇳대를 빌려와 손수 문을 열어 주었다 на этот раз|Чхон Унь|Сучжэ|Кымпульгак|ответственный за|от монаха|металлический прут|взял в аренду|собственноручно|дверь|открыл|дал cette fois|Cheongun|de la salle de prière|de Geumbulgak|responsable||barre de fer|a emprunté|personnellement|la porte|ouvrir|a donné this time|Cheongun|numerically|Geumbulgak|in charge of|from the old monk|iron bar|borrowed|personally|door|opening|gave |||金仏閣||||借りてきて|||| 今回はチョンウンが直接金仏閣を担当している老僧から鉄棒を借りて、自ら扉を開けてあげた。 This time, Cheongun borrowed an iron bar from the monk in charge of Geumbulgak and opened the door himself. На этот раз Чхон Ун одолжил металлический прут у монаха, который отвечал за Золотую пагоду. Cette fois, Cheongun a emprunté une barre de fer au moine responsable du temple et a ouvert la porte lui-même. 그리고 문앞에 선 채 그도 합장을 올렸다 и|перед дверью|стоя|в состоянии|он тоже|молитву|поднял et|devant la porte|debout|en|il aussi|prière|a levé and|in front of the door|standing|while|he also|hands together|raised |ドアの前に||||| そして、ドアの前に立ったまま彼も合掌した。 And standing in front of the door, he also offered a prayer. И, стоя у двери, он также сложил руки в молитве. Et il a également joint les mains en se tenant devant la porte.

나는 그가 문을 여는 순간부터 미묘한 충격에 사로잡힌 채 я|он|дверь|открывающий|с момента|тонкий|шока|захваченный|состоянием je|il|la porte|ouvrant|depuis le moment|subtil|choc|captivé|dans un état de I|he|door|opening|from the moment|subtle|shock|captivated|in a state of ||||||衝撃に|| 私は彼がドアを開ける瞬間から微妙な衝撃に囚われていた。 From the moment he opened the door, I was captivated by a subtle shock. С момента, когда он открыл дверь, я был охвачен тонким волнением. Depuis le moment où il a ouvert la porte, j'étais pris d'un choc subtil. 그가 합장을 올릴 때도 그냥 멍하니 불상만 바라보고 서 있었다 он|молитвенное сложение рук|поднимет|даже когда|просто|бездумно|только на Будду|смотрел|стоял|был il|prière|levant|même|juste|distraitement|seulement la statue de Bouddha|regardant|debout|était he|hands together|raising|at the time|just|blankly|at the Buddha statue|looking|standing|was ||||||仏像だけ||| 彼が合掌する時もただ呆然と仏像だけを見つめて立っていた。 Even when he offered his prayer, I just stood there blankly staring at the Buddha statue. Когда он сложил руки в молитве, я просто стоял, тупо глядя на статую Будды. Même lorsqu'il a joint les mains, je restais simplement là, à regarder la statue.

우선 내가 예상한 대로 좀 두텁게 도금을 입힌 불상임에는 틀림이 없었다 сначала|я|предсказанный|согласно|немного|толсто|покрытие|нанесенный|Будда|безусловно|не было d'abord|moi|prévu|comme|un peu|épais|dorure|appliqué|sur la statue de Bouddha|sans aucun doute|n'était pas first|I|expected|as|somewhat|thickly|plating|applied|to the Buddha statue|without a doubt|was ||||||||仏像には|| まず、私が予想した通り、少し厚く金メッキされた仏像であることには間違いなかった。 First of all, it was definitely a Buddha statue that had been thickly gilded, just as I had expected. Прежде всего, я не сомневался, что это была статуя Будды, покрытая довольно толстым слоем золота. Il ne fait aucun doute que c'était une statue dorée assez épaisse, comme je l'avais prévu. 그러나 그것은 전혀 내가 미리 예상했던 그러한 어떤 불상이 아니었다 но|это|совершенно|я|заранее|ожидал|такой|какой-то|несчастье|не было mais|cela|pas du tout|je|à l'avance|avait prévu|tel|quelque|malheur|n'était pas however|that|at all|I|in advance|had expected|such|any|misfortune|was not しかし、それは全く私が事前に予想していたような仏像ではなかった。 However, it was not at all the kind of Buddha statue I had anticipated. Но это вовсе не было тем, что я заранее ожидал. Cependant, ce n'était pas du tout ce à quoi je m'attendais. 머리 위에 향로를 이고 두 손을 합장한 голова|на|курильницу|неся|две|руки|сложенные вместе tête|sur|encensoir|portant|deux|mains|jointes head|above|incense burner|carrying|two|hands|clasped ||||||合掌した 頭の上に香炉を乗せて両手を合わせた It had an incense burner on its head and its hands were clasped together. С фимиамом на голове и сложенными руками. Avec un encensoir sur la tête et les mains jointes. 고개와 등이 앞으로 좀 수그러지고 입도 조금 헤벌어진 голова и|спина|вперед|немного|наклонены|рот тоже|немного|приоткрыт tête et|dos|vers l'avant|un peu|s'incline|bouche aussi|un peu|ouverte head|back|forward|a little|bending|mouth|a little|open |||||||開いた 頭と背中が少し前に傾いていて口も少し開いている Its head and back were slightly hunched forward, and its mouth was slightly ajar. С немного наклоненной головой и спиной, и с чуть приоткрытым ртом. La tête et le dos légèrement inclinés en avant, et la bouche un peu ouverte. 그것은 불상이라고 할 수도 없는 형편없이 초라한 это|буддой|делать|возможно|не имеющий|ужасно|жалкий cela|comme une statue de Bouddha|faire|peut|pas|de manière pitoyable|misérable that|as a statue|to be|possibility|not|hopelessly|shabby |仏像と||||| それは仏像とは言えないほどひどくみすぼらしい It was so shabby that it could hardly be called a Buddha statue. Это было настолько жалкое, что его нельзя было назвать статуей Будды. C'était tellement misérable qu'on ne pouvait même pas l'appeler une statue de Bouddha. 그러면서도 무언지 보는 사람의 가슴을 쥐어짜는 듯한 и все же|что-то|смотрящего|человека|сердце|сжимающего|как будто et pourtant|quelque chose|regardant|de la personne|cœur|pressant|comme even so|something|watching|person's|heart|squeezing|like |何か||||| それでも何か見る人の胸をぎゅっと掴むような Yet, it somehow seemed to squeeze the heart of anyone who looked at it. Тем не менее, оно как будто сжимало сердце смотрящего. Et pourtant, c'était une statue grandeur nature qui semblait serrer le cœur de ceux qui la regardaient. 사무치게 애절한 느낌을 주는 등신대의 결가부좌상이었다 проникающе|печальный|чувство|дающий|натурального размера|был статуей в позе полного лотоса profondément|pathétique|sentiment|donnant|de taille réelle|était une statue de Bouddha en méditation deeply|poignant|feeling|giving|life-sized|statue in a seated position |切ない|||| 身にしみるような切ない感覚を与える等身大の結跏趺坐像であった It was a life-sized statue in a lotus position that gives a deeply poignant feeling. Это была статуя Будды в позе лотоса, которая вызывала глубоко трогательное чувство. Elle dégageait une impression profondément mélancolique. 그렇게 정연하고 단아하게 석대를 쌓고 так|аккуратно|скромно|каменные блоки|укладывая si|de manière ordonnée|élégamment|blocs de pierre|empilant like that|orderly|gracefully|stone wall|stacking |整然と|||積み上げて そのように整然としつつ上品に石塔を積み重ね So neatly and gracefully stacked with stone blocks, Так аккуратно и изящно сложены каменные блоки. Elle était soigneusement et élégamment construite.

추녀와 현판에 금물을 입힌 금불각 속에 안치되어 있음직한 карнизом|на табличке|золотом|покрытым|Золотой храм|внутри|помещен|вероятный le pignon et|sur le panneau|dorure|appliqué|pavillon doré|à l'intérieur|être placé|probable the eaves|on the signboard|gold|applied|golden Buddha hall|inside|enshrined|likely |看板に|||||| 軒下と看板に金粉を施された金仏閣に安置されているような it seems to be enshrined in a golden temple adorned with gold on the eaves and the signboard. Скорее всего, она была помещена в золотой храм, где крыша и табличка были покрыты золотом. On aurait dit qu'elle était placée dans un pavillon doré, avec des ornements dorés sur les avant-toits et la plaque. 아름답고 거룩하고 존엄성 있는 красивый|святой|достоинство|имеющий beau|saint|dignité|ayant beautiful|holy|dignity|having 美しく|聖なる|| 美しく神聖で尊厳のある Beautiful, sacred, and dignified, Она была прекрасной, святой и величественной. Beau, sacré et digne.

그러한 불상과는 하늘과 땅 사이 라고나 할까 такой|буддой|небом|землёй|между|как бы|сказать tel|avec le Bouddha|entre le ciel|terre|entre|peut-être|dire such|with the Buddha statue|heaven|earth|between|perhaps|should be そのような仏像とは天と地の間と言うのか one might say it is like the space between heaven and earth. Можно сказать, что она находилась между небом и землёй. On pourrait dire qu'il est entre le ciel et la terre. 너무도 거리가 멀고 어이가 없는 허리도 제대로 펴고 앉지 못한 слишком|расстояние|далеко|уму|нет|спина тоже|правильно|выпрямить|сидеть|не мог tellement|distance|loin|sens|absurde|taille aussi|correctement|droit|assis|pas pu too|distance|far|absurd|non-existent|waist|properly|straightening|sitting|unable to ||||||||座れない| あまりにも距離が遠くて理解しがたい、腰もちゃんと伸ばして座れない So far away and absurd, unable to sit up straight. Слишком далеко и абсурдно, не могу даже правильно сесть. Il est tellement éloigné et absurde qu'il ne peut même pas s'asseoir correctement.

머리 위에 조그만 향로를 얹은 채 우는 듯한 웃는 듯한 찡그린 듯한 голова|на|маленький|курильницу|положенный|с|плачущий|похожий на|смеющийся|похожий на|хмурящийся|похожий на tête|sur|petit|encensoir|posé|en|pleurant|semblant de|riant|semblant de|fronçant|semblant de head|on|small|incense burner|placed|while|crying|seeming|smiling|seeming|frowning|seeming ||||||||||しかめっ面| 頭の上に小さな香炉を載せて、泣いているようで笑っているようでしかめっ面をしている With a small incense burner placed on top of the head, looking like it's crying, laughing, or frowning. С маленьким курильщиком на голове, как будто плачу, как будто смеюсь, как будто хмурюсь. Avec un petit encensoir posé sur sa tête, il semble pleurer, sourire ou faire une grimace.

오뇌와 비원이 서린 듯한 그러면서도 무어라고 형언할 수 없는 ||rempli|semblable à|et pourtant|quoi que|décrire|capable de|inexistant 苦悩と悲願が滲んでいるようでありながら、何と言い表すこともできない It seems to be filled with anguish and longing, yet it's something that cannot be described. Словно полны страданий и желаний, и в то же время не могу выразить словами. Comme si la souffrance et le désir étaient présents, tout en étant indescriptibles.

SENT_CWT:AO6BvvLW=5.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.56 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.94 SENT_CWT:AFkKFwvL=9.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=31.35 en:AO6BvvLW ru:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=317 err=0.00%) translation(all=253 err=0.00%) cwt(all=2011 err=2.34%)