Como Agua Para Chocolate Ep 25
Like Water For Chocolate Ep 25
Like Water For Chocolate Ep 25
Come l'acqua per il cioccolato Ep 25
Como Água Para Chocolate Ep 25
Как вода для шоколада Эп 25
Cuando se dio cuenta de que se trataba de las lágrimas de Tita, John bendijo a Chencha y
||||||||||||||blessed|||
When he realized that it was Tita's tears, John blessed Chencha and
a su caldo de colita por haber logrado lo que ninguna de sus medicinas había podido: que
||||little tail|||||||||medicines||been able|
à son bouillon de queue pour avoir réalisé ce qu'aucun de ses médicaments n'avait pu : que
Tita llorara de esa manera.
|would cry|||
Apenado por la intromisión, se dispuso a retirarse.
Embarrassed|||intrusion||prepared||
Ashamed of the intrusion, he prepared to leave.
Gêné par l'intrusion, il se prépare à partir.
La voz de Tita
Tita's voice
se lo impidió.
prevented him.
Esa melodiosa voz que no había pronunciado palabra en seis meses.
||||||spoken||||
That melodious voice that hadn't spoken a word in six months.
-¡John!
¡No se vaya, por favor!
John permaneció a su lado y fue testigo de cómo pasó Tita de las lágrimas a las sonrisas,
|||||||||||||||||smiles
John stood by her side and witnessed how Tita went from tears to smiles,
al escuchar por boca de Chencha todo tipo de chismes e infortunios.
|||||||||||misfortunes
upon hearing all kinds of gossip and misfortunes from Chencha.
entendant de la bouche de Chencha toutes sortes de commérages et de malheurs.
Así se enteró el doctor
Thus, the doctor learned
C'est ainsi que le médecin a découvert
de que Mamá Elena tenía prohibidas las visitas a Tita.
|||||forbidden||||
that Mama Elena had forbidden visits to Tita.
En la familia De la Garza se podían
In the De la Garza family you could
perdonar algunas cosas, pero nunca la desobediencia ni el cuestionamiento de las actitudes
||||||disobedience|||questioning|||attitudes
forgive some things, but never disobedience or questioning of attitudes.
de los padres.
parental.
Mamá Elena no le perdonaría jamás a Tita que, loca o no loca, la hubiera
||||would forgive||||||||||
Mama Elena would never forgive Tita that, crazy or not crazy, she would have
culpado de la muerte de su nieto.
guilty||||||
blamed for the death of his grandson.
Y al igual que con Gertrudis, tenía vetado inclusive el que
|||||||forbidden|||
And as with Gertrudis, even the one who
Et comme pour Gertrudis, même celle qui
se pronunciara su nombre.
his name will be pronounced.
Por cierto, Nicolás había regresado hacía poco con noticias de
||||returned|ago||||
Incidentally, Nicolas had recently returned with news from
ella.
Efectivamente la había encontrado trabajando en un burdel.
He had indeed found her working in a brothel.
Le había entregado su ropa y
||delivered|||
He had given her his clothes and
ella le había mandado una carta a Tita.
she had sent a letter to Tita.
Chencha se la dio y Tita la leyó en silencio:
|||||||read||
Chencha gave it to her and Tita read it silently:
Querida Tita:
Dear Tita:
No sabes cómo te agradezco el que me hayas enviado mi ropa.
|||||||||sent||
You don't know how I appreciate you sending me my clothes.
Por fortuna aún me
Fortunately I still
encontraba aquí y la pude recibir.
||||I could|
I was here and I was able to receive it.
Mañana voy a dejar este lugar, pues no es el que
Tomorrow I am going to leave this place, because it is not the one
me pertenece.
|belongs
it belongs to me.
Aún no se cuál será, pero sé que en alguna parte tengo que encontrar
I still don't know what it will be, but I know that I have to find it somewhere.
un sitio adecuado para mí.
Si caí aquí fue porque sentía que un fuego muy intenso me
If|fell||||||||||
If I fell here it was because I felt a very intense fire
Si je suis tombé ici c'est parce que j'ai ressenti un feu très intense
quemaba por dentro, el hombre que me cogió en el campo prácticamente me salvó la
burned||||||to me|caught|||field|||saved|
burning inside, the man who caught me in the field practically saved my life.
vida.
Ojalá lo vuelva a encontrar algún día.
||return||||
I hope to find it again someday.
Me dejó porque sus fuerzas se estaban
He left me because his strength was
Il m'a quitté parce que ses forces s'épuisaient
agotando a mi lado, sin haber logrado aplacar mi fuego interior.
draining|||||||to quell|||
exhausting by my side, without having managed to quench my inner fire.
épuisant à mes côtés, sans avoir réussi à éteindre mon feu intérieur.
Por fin ahora,
después de que infinidad de hombres han pasado por mí, siento un gran alivio.
|||||||||||||relief
After countless men have passed me by, I feel a great relief.
Tal vez
algún día regrese a casa y te lo pueda explicar.
||I return|||||||
someday I'll be back home and can explain it to you.
Te quiere tu hermana Gertrudis.
Your sister Gertrudis loves you.
Tita guardó la carta en la bolsa de su vestido y no hizo el menor comentario.
Tita put the letter in the pouch of her dress and did not make the slightest comment.
El que
The|
The fact that
Chencha no le preguntara nada sobre el contenido de la carta indicaba claramente que ya la
|||will ask||||||||||||
Chencha did not ask anything about the content of the letter clearly indicated that the
había leído al derecho y al revés.
||||||backwards
I had read forwards and backwards.
Más tarde, entre Tita, Chencha y John secaron la recámara, las escaleras y la planta baja.
|||||||they dried||bedroom|||||floor|
Later, between Tita, Chencha and John they dried the bedroom, the stairs and the ground floor.
Plus tard, Tita, Chencha et John ont nettoyé la chambre, les escaliers et le rez-de-chaussée.
Al despedirse, Tita le comunicó a Chencha su decisión de no regresar nunca más al
|to say goodbye|||communicated||||||||||
As they said goodbye, Tita told Chencha of her decision to never return to the
rancho y le pidió que se lo hiciera saber a su madre.
ranch and asked him to let his mother know.
Mientras Chencha cruzaba por enésima
||was crossing||nth
While Chencha crossed for the umpteenth time
vez el puente entre Eagle Pass y Piedras Negras, sin darse cuenta, pensaba cuál sería la
||bridge||Eagle|Pass|||||realize|||||
Once the bridge between Eagle Pass and Piedras Negras, without realizing it, I thought what would be the
mejor manera de darle la noticia a Mamá Elena.
best way to break the news to Mama Elena.
Los celadores de ambos países la dejaron
|guards|||||left
The guards in both countries left her
hacerlo, pues la conocían desde niña.
|||knew||
do it, because they knew her since she was a child
Además resultaba de lo más divertido verla caminar de
|it was||||funny|||
It was also a lot of fun to watch her walk from
un lado a otro hablando sola y mordisqueando su rebozo.
|||||||nibbling||shawl
back and forth talking to herself and nibbling on her shawl.
Sentía que su ingenio para
|||wit|
He felt his wits to
inventar estaba paralizado por el terror.
||paralyzed|||
inventing was paralyzed with terror.
Cualquier versión que diera de seguro iba a enfurecer a Mamá Elena.
|||gave|||||to infuriate|||
Any version he gave for sure was going to infuriate Mama Elena.
Tenia que inventar
I had to invent
una en la cual ella, al menos, saliera bien librada.
|||which||||would come out||unscathed
one in which she, at least, would get away with it.
un dans lequel elle, au moins, s'en tirerait.
Para lograrlo tenía que encontrar una
To achieve this, he had to find a
excusa que disculpara la visita que le había hecho a Tita.
excuse||to excuse||||||||
excuse to excuse the visit he had made to Tita.
Mamá Elena no se tragaría
||||would swallow
Mama Elena wouldn't swallow
Mama Elena n'avalerait pas
ninguna.
none.
¡Como si no la conociera!
As if he didn't know her!
Envidiaba a Tita por haber tenido el valor de no regresar
I envied||||||||||
I envied Tita for having the courage not to return.
J'enviais Tita d'avoir eu le courage de ne pas revenir
al rancho.
Ojalá ella pudiera hacer lo mismo, pero no se atrevía.
|||||||||dare
I wish she could do the same, but she didn't dare.
Desde niña habla oído
Since she was a child, she has spoken by ear
hablar de lo mal que les va a las mujeres que desobedecen a sus padres o a sus patrones y
|||||||||||they disobey|||||||bosses|
talk about how bad it is for women who disobey their fathers or their employers and
se van de la casa.
they leave the house.
Acaban revolcadas en el arroyo inmundo de la vida galante.
They end|overturned|||stream|filthy|||life|gallant
They end up rolled in the filthy stream of gallant life.
Ils finissent par se vautrer dans le flot immonde de la vie galante.
Nerviosa daba
Nervously she gave
vueltas y vueltas a su rebozo, tratando de exprimirle la mejor de sus mentiras para estos
turns|||||shawl|||to squeeze out|||||||
round and round her shawl, trying to squeeze the best of her lies out of her for these
autour et autour de son châle, essayant de presser le meilleur de ses mensonges pour ces
momentos.
Nunca antes le había fallado.
||||failed
It had never failed him before.
Al llegar a las cien .retorcidas al rebozo siempre
|||||twisted||shawl|
When reaching the hundred. Twisted to the shawl always
encontraba el embuste apropiado para la ocasión.
||lie|appropriate|||
Para ella mentir era una práctica de
||to lie||||
For her, lying was a practice of
supervivencia que había aprendido desde su llegada al rancho.
survival||||||||
survival he had learned since his arrival at the ranch.
Era mucho mejor decir que el
It was much better to say that the
padre Ignacio la había puesto a recoger las limosnas, que reconocer que se le había tirado la
||||||to collect||alms||||had|||spilled|
Father Ignacio had put her to collect alms, to admit that she had
leche por estar platicando en el mercado.
|||talking|||
milk for talking in the market.
lait pour parler au marché.
El castigo al cual uno se hacía merecedora era
|||which||||deserving|
The punishment one deserved was
La punition à laquelle on devenait méritant était
completamente diferente.
completely different.
Total todo podía ser verdad o mentira, dependiendo de que uno se creyera las cosas
Total||||||||||||believed||
In the end, everything could either be true or false, depending on whether one believed the things.
verdaderamente o no.
truly or not.
Por ejemplo, todo lo que había imaginado sobre la suerte de Tita no
For example, everything I had imagined about Tita's fate had not
había resultado cierto.
turned out to be true.
Todos estos meses se los había pasado angustiada pensando en los horrores por los que
|||||||anguished|||||||
All these months she had spent in anguish thinking of the horrors she had been going through.
estaría pasando fuera de la cocina de su casa.
would be happening outside the kitchen of your home.
Rodeada de locos gritando obscenidades,
||||obscenities
Surrounded by crazies shouting obscenities,
atada por una camisa de fuerza y comiendo quién sabe qué tipo de comida horrenda fuera de
tied||||||||||||||horrendous||
strapped in a straitjacket and eating who knows what kind of horrendous food out of
casa.
Imaginaba la comida de un manicomio gringo, para acabarla de amolar, como lo peor
|||||asylum|American||to finish it||ruin|||
I imagined the food of a gringo asylum, to finish grinding it, as the worst
del mundo.
Y la verdad, a Tita la había encontrado bastante bien, nunca había puesto un pie
And to tell the truth, I had found Tita to be quite good, she had never set foot
en un manicomio, se veía que la trataban de lo más bien en casa del doctor y no ha de haber
||asylum||||||||||||||||||
in an insane asylum, she seemed to be treated very well at the doctor's house and there must not be
comido tan mal, pues le notaba hasta unos kilitos de más.
eaten|||||noticed|||little kilos||
eaten so badly, because he noticed a few extra pounds.
Pero eso sí, por mucho que
But yes, as much as
hubiera comido nunca le hablan dado algo como el caldo de colita.
|eaten||||||||||little tail
I would have never eaten they had given him something like colita broth.
De eso sí podía estar bien
That could be fine
segura, si no, ¿por qué habla llorado tanto cuando lo comió?
||||||cried||||
Sure, if not, why did she cry so much when she ate it?
Pobre Tita, de seguro ahora que la había dejado estaría llorando nuevamente, atormentada
||||||||||||tormented
Poor Tita, surely now that he had left her she would be crying again, tormented.
por los recuerdos y la idea de no volver a cocinar al lado de Chencha nunca más.
by the memories and the idea of never cooking next to Chencha again.
Sí, de
seguro estaría sufriendo mucho.
||suffering|
would surely be suffering a lot.
Nunca se le hubiera ocurrido imaginarla como realmente
|||||imagine her||
It would never have occurred to him to imagine her as really
estaba, bellísima, luciendo un vestido de raso tornasol con encajes, cenando a la luz de la
||looking||||satin|iridescent||lace|dining|||||
She was, very beautiful, wearing an iridescent satin dress with lace, dining in the light of the
elle était, belle, vêtue d'une robe de satin irisé à dentelles, dînant à la lumière du
luna y recibiendo una declaración de amor.
moon and receiving a declaration of love.
Para la mente sufridora y exagerada de Chencha
|||suffering||||
For the suffering and exaggerated mind of Chencha
esto hubiera sido demasiado.
this would have been too much.
Tita estaba sentada cerca de una fogata asando un malvavisco.
||||||campfire|roasting||marshmallow
Tita was sitting near a fire roasting a marshmallow.
Tita était assise près d'un feu en train de rôtir une guimauve.
A su lado John Brown le proponía matrimonio.
||||||was proposing|
At her side, John Brown proposed to her.
Tita había aceptado acompañar a John a una
Tita had agreed to accompany John to a
lunada en un rancho vecino para festejar que le acababa de dar de alta.
moonlit gathering||||||to celebrate|||||to discharge||
Lunada in a neighboring ranch to celebrate that he had just been discharged.
John le había
John had
regalado un hermoso vestido que desde hacía tiempo había comprado en San Antonio, Texas,
gifted|||||||||||||
She was given a beautiful dress that she had long ago purchased in San Antonio, Texas,
para este momento.
Su color tornasol le hacia recordar el plumaje que las palomas tienen en
||iridescent|||||feathers|||||
Its iridescent color reminded him of the plumage that pigeons have in
el cuello, pero ya sin ninguna asociación dolorosa con el lejano día en que se encontró en el
|||||||painful||||||||||
the neck, but no longer without any painful association with the distant day when he found himself in the
palomar.
pigeon coop
Francamente, estaba completamente recuperada y dispuesta a iniciar una nueva
|||recovered||||to start||
Frankly, she was fully recovered and ready to start a new life.
vida al lado de John.
Con un tierno beso en los labios sellaron su compromiso.
||tender|||||sealed||commitment
With a tender kiss on the lips they sealed their engagement.
Tita no sintió
Tita did not feel
lo mismo que cuando Pedro la había besado, pero esperaba que su alma por tanto tiempo
|||||||kissed||||||||
the same as when Peter had kissed her, but she hoped that her soul
enmohecida lograra poco a poco encenderse con la cercanía de este hombre tan maravilloso.
moldy||||||||closeness|||||
Moldy, little by little, she will be able to ignite with the proximity of this wonderful man.
¡Por fin, después de haber caminado tres horas, Chencha tenía ya la respuesta!
|||||walking|||||||
Finally, after walking for three hours, Chencha already had the answer!
Como
siempre habla encontrado la mentira idónea.
|||||ideal
has always found the right lie.
Le diría a Mamá Elena que paseando por Eagle
|would say|||||walking||
I would tell Mama Elena that walking around Eagle
Pass se había encontrado en una esquina a una limosnera con la ropa sucia y desgarrada.
He||||||corner|||beggar||||||torn
Pass had found a beggar woman on the corner with her dirty and torn clothes.