×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 187: Hablando con Karín sob (21 de octubre, 2016)

A mi aire 187: Hablando con Karín sob (21 de octubre, 2016)

mi aire 187: Hablando con Karín sobre Chile (21 de octubre, 2016)

Hola amigos, bienvenidos a este nuevo podcast de español. Hoy, 21 de octubre, tengo a una invitada muy especial en el estudio, ¡a Karín! Ella nos va a hablar de su país, Chile. Nos dirá qué podemos ver, hacer y comer por allí. Después de este podcast vamos a querer viajar todos a ese maravilloso país. ¡Vais a ver! ¡Escuchad hasta el final!

*

A: Bienvenida, Karín, me alegro mucho de tenerte con nosotros.

K: Hola Alicia, muchas gracias por haberme invitado.

A: Cuéntanos, ¿de dónde eres?

K: Soy de Valparaíso, Chile. La Joya [1] del Pacífico.

A: Oh, la Joya del Pacífico...

K: Sí, Valparaíso es una ciudad colonial preciosa, es pintoresca [2], bohemia y multicultural. ¿Sabes? Fue declarada Patrimonio cultural de la Humanidad en el 2003.

A: Tiene que ser muy especial.

K: Lo es. Mira, si bien no me equivoco, Valparaíso tiene 42 cerros [3] y 30 funiculares, bueno nosotros les llamamos ascensores. Lamentablemente de los 30 ascensores hoy sólo funcionan ocho. Es una lástima porque son una parte importante de nuestra identidad porteña [4]. Además, es toda una aventura subirse a uno de ellos para llegar a un cerro, ¡porque los ascensores se mueven muchísimo! Pero a mí me encantan.

A: ¿Y sólo funcionan 8?

K: Sí, sólo 8. Si vas a Valparaíso debes caminar mucho, los porteños suben y bajan los cerros a pie, ya sea para ir a la panadería, a la ferretería, al banco o a la iglesia. Si tienes que ir lejos, tomas una micro o un colectivo, que son autos que siguen una ruta determinada, pero paran sólo en dónde necesites bajarte dentro de esa ruta.

Creo que para visitar Valparaíso es importante tener tiempo y un buen par de zapatillas [5], sin duda encontrarás muchos lugares bonitos si vas a pie.

A: A mí me gusta ir a todas partes andando. Oye, ¿y que se come por allí?

K: Uy, en Valparaíso te recomiendo comer chorrillana en el restaurante Jota Cruz, o ir al borde costero y allí encontrarás una variedad de restaurantes que ofrecen especialidades chilenas, como el pastel de jaibas [6], empanadas, unos buenos completos…

A: A ver, a ver, espera. ¿Qué es chorrillana?

K: La chorrillana es un plato que lleva papas fritas y encima carne de cerdo, de vacuno, vienesas [7], chorizo, cebolla, y hay algunos restaurantes que encima de esto le ponen queso. Es un plato enorme que también se puede comer de dos [8]. Y los completos son hot dogs chilenos. Llevan vienesa, chucrut, tomate, palta [9], mayonesa y kétchup.

A: Madre mía, ¡qué rico!

K: Todo esto lo puedes disfrutar junto a un buen vino chileno o con una cerveza artesanal.

A: ¡Ay, sí! El vino chileno está buenísimo.

K: ¡Ah! Si estás interesada en el enoturismo [10], hay distintas rutas del vino en diferentes regiones de Chile, pero la más grande está en el Valle Central, que se extiende desde Santiago de Chile hasta la región del Maule. Su nombre viene del río Maule, nombre que a su vez viene del mapudungún, idioma indígena, mau leuvu, que significa río de lluvia.

A: ¡Qué bonito ese significado! ¿Y qué nos puedes contar del Mapudungún?

K: Bueno, el Mapudungún es la lengua que hablan los mapuches: Mapu significa tierra y Che significa gente, o sea, gente de la tierra. Mapudungún significa: el hablar de la tierra. Los mapuches son una de las etnias más importantes de Chile. A la llegada de los españoles había distintos grupos étnicos en Chile y este pueblo fue el que mayor resistencia puso a la dominación española. Lamentablemente, ahora sólo forman el 9% de nuestra población chilena. Pero muchas palabras en Chile tienen su origen en el Mapudungún.

A: ¿De verdad?

K: Sí. Por ejemplo en Chile comemos choclo, al cual ustedes les llaman maíz. A las niñas les hacemos chapes, que son trenzas, y a veces nos duele la guatita o la guata, que es la panza o la barriga.

A: ¡Ah!

Choclo, chapes y guatita. Mira, estas palabras no las conocía. Y dime otra cosa, ¿se pueden ver pingüinos por allí?

K: Sííí, en Chile puedes ver pingüinos, lobos de mar [11], ballenas. En Punta Arenas puedes navegar por el estrecho de Magallanes y ¡verás a los pingüinos magallánicos! Después puedes hacer un crucero por los fiordos, para visitar Tierra del Fuego y el parque nacional Cabo de Hornos para ver las ballenas, lobos marinos, y decir que estuviste en el fin del mundo.

A: ¡Qué chulo! También he oído que en Chile se puede hacer Sandboarding, yo tengo una alumna que lo probó; con 50 años hizo Sandboarding en las dunas del desierto de Atacama.

K: Wow, mira, el desierto de Atacama es muy grande y puedes encontrar muchas actividades que hacer allí. Para hacer Sandboarding tienes que ir al Valle de la Muerte. Suena un poco trágico, la verdad es que su nombre original era de Valle de Marte [12], debido a sus tierras rojas.

A: ¿Tú has hecho Sandboarding alguna vez?

K:¡Nooo! Me da un poco de susto [13]. Ni al Snowboarding me atrevo [14]. Tal vez cuando cumpla 50 años, como tu alumna, a ver si lo intento.

A: Karín, he oído que hay una ruta de Pisco, de esa bebida peruana o chilena tan típica.

K: Sí, en el Valle del Elqui. Allí hay una ruta de Pisco. No entraré en dilemas [15] si el Pisco es peruano o chileno. Es como tratar de explicar de dónde viene el vino. La verdad es que existen piscos muy buenos que son peruanos, y otros muy buenos que son chilenos. Lo que diferenciamos tal vez es como combinamos el pisco. Por ejemplo, los peruanos tienen el pisco sour al igual que los chilenos, pero el pisco sour chileno, no lleva clara de huevo. Hay muchas combinaciones exquisitas que se pueden hacer con pisco y les recomiendo buscar sus favoritas, ya sea en Perú o en Chile.

A: Yo nunca he probado el pisco, ¿lleva mucho alcohol?

K: ¿¡Que si lleva mucho alcohol?! ¡Pero si es un tipo de aguardiente [16] hecho a base de uvas! También se puede tomar sólo, sin combinar. Pero eso es solo para valientes [17]. A mí me gusta un trago [18] que se prepara en vísperas de Navidad en Chile. Se llama „Cola de Mono“, por su color café. Lleva pisco obviamente, clavos de olor, nuez moscada, leche, canela y azúcar. Se toma bien frío con un pedazo [19] de pan de pascua [20].

A: Pues a ver si lo pruebo, tiene que estar muy bueno. Otra cosa, ¿desde cuándo vives en Suiza?

K: Desde hace 10 años.

A: ¿Y qué echas de menos de tu país?

K: Mmm,de Chile echo de menos el mar, la comida y la gente. El mar, porque como soy de Valparaíso, sólo debía bajar el cerro y llegaba a la playa. Y las comidas y la gente porque a los chilenos nos gusta mucho disfrutar de buena compañía y algo para tomar y comer. Podemos hablar por horas. En Chile te invitamos a almorzar y es difícil que te vayas después del almuerzo, porque después viene la sobremesa [21], con un vaso de vino tinto y más conversación. Si se te hace tarde, no te preocupes que te puedes quedar para la once también. Todos son siempre bienvenidos.

A: ¿La once?

K: La once es como la merienda, se toma té o café con pasteles o pan con palta u otras cosas para poner al pan.

A: ¡Ah!

K: Es que en Chile te sientes en cualquier casa como en tu propia casa, ¡me encanta!

A: Te entiendo. Bueno, Karín, llegamos al final de este podcast. Muchas gracias por haber venido.

K: Muchas gracias a ti, Alicia, por haberme invitado, y a ustedes, queridos oyentes, les dejo abierta la invitación para visitar Chile y me despido con la última estrofa de un famoso vals chileno llamado “Si vas para Chile“, de Chito Faró, también de Valparaíso al igual que yo:

Campesinos y gentes del pueblo,

Te saldrán al encuentro, viajero

Y verás cómo quieren en Chile,

Al amigo cuando es forastero [22].

A: Oh, ¡qué bonito! Gracias. Y yo ya también me despido de vosotros hasta el 4 de noviembre. Entonces os hablaré de palabras con doble significado, para que mejoréis vuestro español. Mientras tanto podéis aprender las nuevas palabras de este episodio con el entrenador del vocabulario y ver las fotos del podcast en Instagram con el #PodClubAlicia y #amiaire. Cuidaros y, ya sabéis, ¡vamos a Chile!

[1] joya: aquí: ciudad de mucho valor, preciosa, maravillosa; una joya es una piedra preciosa, un diamante, un rubí, una pela…

[2] pintoresco/a: dicho de un lugar especial, peculiar, un poco extravagante

[3] (el) cerro: montaña pequeña, baja

[4] porteño/a: relativo a las personas que viven en ciudades con puerto

[5] (las) zapatillas: zapatos cómodos para caminar

[6] jaibas: cangrejos ; son unos animales crustáceos que viven en el río o en el mar

[7] vienesas: salchichas

[8] comer de dos: comer dos personas de un mismo plato

[9] palta: avocado, aguacate

[10] (el) enoturismo: turismo para conocer y probar vinos

[11] (el) lobo de mar o lobo marino: la foca

[12] Marte: es el llamado planeta rojo; está (relativamente) cerca de nuestro planeta Tierra

[13] dar susto: dar miedo

[14] ¡ni me atrevo! : no atreverse, no tener valor o coraje para hacer algo

[15] (el) dilema: situación en la que es necesario elegir entre dos opciones iguales, igualmente buenas o malas

[16] (el) aguardiente: snaps; bebida destilada que tiene mucho alcohol

[17] valiente: persona con valor, con coraje

[18] un trago: una bebida

[19] (un) pedazo: un trozo, un poco de algo

[20] pan de pascua: es un tipo de bizcocho que lleva distintos tipos de nueces, pasas, cáscara de naranja rallada, canela, café, clavos de olor, fruta confitada y nuez moscada

[21] (la) sobremesa: el tiempo que se está en la mesa después de comer con amigos o familiares tomando algo; la sobremesa puede ser muy larga

[22] (el) forastero: la persona que no vive en ese lugar o país, extranjero

A mi aire 187: Hablando con Karín sob (21 de octubre, 2016) A mi aire 187: Talking with Karín sob (October 21, 2016). A mi aire 187 : Entretien avec Karín sob (21 octobre 2016)

mi aire 187: Hablando con Karín sobre Chile (21 de octubre, 2016)

Hola amigos, bienvenidos a este nuevo podcast de español. Hoy, 21 de octubre, tengo a una invitada muy especial en el estudio, ¡a Karín! Ella nos va a hablar de su país, Chile. Nos dirá qué podemos ver, hacer y comer por allí. Después de este podcast vamos a querer viajar todos a ese maravilloso país. ¡Vais a ver! ¡Escuchad hasta el final!

***

A: Bienvenida, Karín, me alegro mucho de tenerte con nosotros.

K: Hola Alicia, muchas gracias por haberme invitado.

A: Cuéntanos, ¿de dónde eres?

K: Soy de Valparaíso, Chile. La Joya [1] del Pacífico.

A: Oh, la Joya del Pacífico...

K: Sí, Valparaíso es una ciudad colonial preciosa, es pintoresca [2], bohemia y multicultural. ¿Sabes? Fue declarada Patrimonio cultural de la Humanidad en el 2003.

A: Tiene que ser muy especial.

K: Lo es. Mira, si bien no me equivoco, Valparaíso tiene 42 cerros [3] y 30 funiculares, bueno nosotros les llamamos ascensores. Lamentablemente de los 30 ascensores hoy sólo funcionan ocho. Es una lástima porque son una parte importante de nuestra identidad porteña [4]. Además, es toda una aventura subirse a uno de ellos para llegar a un cerro, ¡porque los ascensores se mueven muchísimo! Pero a mí me encantan.

A: ¿Y sólo funcionan 8?

K: Sí, sólo 8. Si vas a Valparaíso debes caminar mucho, los porteños suben y bajan los cerros a pie, ya sea para ir a la panadería, a la ferretería, al banco o a la iglesia. Si tienes que ir lejos, tomas una micro o un colectivo, que son autos que siguen una ruta determinada, pero paran sólo en dónde necesites bajarte dentro de esa ruta.

Creo que para visitar Valparaíso es importante tener tiempo y un buen par de zapatillas [5], sin duda encontrarás muchos lugares bonitos si vas a pie.

A: A mí me gusta ir a todas partes andando. Oye, ¿y que se come por allí?

K: Uy, en Valparaíso te recomiendo comer chorrillana en el restaurante Jota Cruz, o ir al borde costero y allí encontrarás una variedad de restaurantes que ofrecen especialidades chilenas, como el pastel de jaibas [6], empanadas, unos buenos completos… K: Uy, in Valparaíso I recommend you eat chorrillana at the Jota Cruz restaurant, or go to the coastal edge and there you will find a variety of restaurants that offer Chilean specialties, such as crab cake [6], empanadas, some good completes ...

A: A ver, a ver, espera. ¿Qué es chorrillana?

K: La chorrillana es un plato que lleva papas fritas y encima carne de cerdo, de vacuno, vienesas [7], chorizo, cebolla, y hay algunos restaurantes que encima de esto le ponen queso. K: Chorrillana is a dish that has French fries and on top of it pork, beef, Viennese [7], chorizo, onion, and there are some restaurants that put cheese on top of this. Es un plato enorme que también se puede comer de dos [8]. Y los completos son hot dogs chilenos. And the complete ones are Chilean hot dogs. Llevan vienesa, chucrut, tomate, palta [9], mayonesa y kétchup.

A: Madre mía, ¡qué rico!

K: Todo esto lo puedes disfrutar junto a un buen vino chileno o con una cerveza artesanal.

A: ¡Ay, sí! El vino chileno está buenísimo.

K: ¡Ah! Si estás interesada en el enoturismo [10], hay distintas rutas del vino en diferentes regiones de Chile, pero la más grande está en el Valle Central, que se extiende desde Santiago de Chile hasta la región del Maule. If you are interested in wine tourism [10], there are different wine routes in different regions of Chile, but the largest is in the Central Valley, which runs from Santiago de Chile to the Maule region. Su nombre viene del río Maule, nombre que a su vez viene del mapudungún, idioma indígena, mau leuvu, que significa río de lluvia.

A: ¡Qué bonito ese significado! ¿Y qué nos puedes contar del Mapudungún?

K: Bueno, el Mapudungún es la lengua que hablan los mapuches: Mapu significa tierra y Che significa gente, o sea, gente de la tierra. Mapudungún significa: el hablar de la tierra. Los mapuches son una de las etnias más importantes de Chile. A la llegada de los españoles había distintos grupos étnicos en Chile y este pueblo fue el que mayor resistencia puso a la dominación española. Lamentablemente, ahora sólo forman el 9% de nuestra población chilena. Pero muchas palabras en Chile tienen su origen en el Mapudungún.

A: ¿De verdad?

K: Sí. Por ejemplo en Chile comemos choclo, al cual ustedes les llaman maíz. For example, in Chile we eat corn, which you call corn. A las niñas les hacemos chapes, que son trenzas, y a veces nos duele la guatita o la guata, que es la panza o la barriga. We make the girls chapes, which are braids, and sometimes the guatita or the wadding, which is the belly or the belly, hurts.

A: ¡Ah!

Choclo, chapes y guatita. Mira, estas palabras no las conocía. Y dime otra cosa, ¿se pueden ver pingüinos por allí?

K: Sííí, en Chile puedes ver pingüinos, lobos de mar [11], ballenas. En Punta Arenas puedes navegar por el estrecho de Magallanes y ¡verás a los pingüinos magallánicos! In Punta Arenas you can navigate through the Strait of Magellan and you will see the Magellan penguins! Después puedes hacer un crucero por los fiordos, para visitar Tierra del Fuego y el parque nacional Cabo de Hornos para ver las ballenas, lobos marinos, y decir que estuviste en el fin del mundo. Then you can take a cruise through the fjords, to visit Tierra del Fuego and Cabo de Hornos National Park to see whales, sea lions, and say that you were at the end of the world.

A: ¡Qué chulo! También he oído que en Chile se puede hacer Sandboarding, yo tengo una alumna que lo probó; con 50 años hizo Sandboarding en las dunas del desierto de Atacama. I have also heard that Sandboarding can be done in Chile, I have a student who tried it; At the age of 50, he did Sandboarding in the dunes of the Atacama desert.

K: Wow, mira, el desierto de Atacama es muy grande y puedes encontrar muchas actividades que hacer allí. Para hacer Sandboarding tienes que ir al Valle de la Muerte. Suena un poco trágico, la verdad es que su nombre original era de Valle de Marte [12], debido a sus tierras rojas. It sounds a bit tragic, the truth is that its original name was Valle de Marte [12], due to its red lands.

A: ¿Tú has hecho Sandboarding alguna vez?

K:¡Nooo! Me da un poco de susto [13]. Ni al Snowboarding me atrevo [14]. Not even snowboarding I dare [14]. Tal vez cuando cumpla 50 años, como tu alumna, a ver si lo intento.

A: Karín, he oído que hay una ruta de Pisco, de esa bebida peruana o chilena tan típica.

K: Sí, en el Valle del Elqui. K: Yes, in the Elqui Valley. Allí hay una ruta de Pisco. No entraré en dilemas [15] si el Pisco es peruano o chileno. I will not enter into dilemmas [15] if Pisco is Peruvian or Chilean. Es como tratar de explicar de dónde viene el vino. It's like trying to explain where the wine comes from. La verdad es que existen piscos muy buenos que son peruanos, y otros muy buenos que son chilenos. Lo que diferenciamos tal vez es como combinamos el pisco. Perhaps what we differentiate is how we combine pisco. Por ejemplo, los peruanos tienen el pisco sour al igual que los chilenos, pero el pisco sour chileno, no lleva clara de huevo. For example, Peruvians have pisco sour just like Chileans, but Chilean pisco sour does not contain egg white. Hay muchas combinaciones exquisitas que se pueden hacer con pisco y les recomiendo buscar sus favoritas, ya sea en Perú o en Chile.

A: Yo nunca he probado el pisco, ¿lleva mucho alcohol?

K: ¿¡Que si lleva mucho alcohol?! ¡Pero si es un tipo de aguardiente [16] hecho a base de uvas! But if it is a type of brandy [16] made from grapes! También se puede tomar sólo, sin combinar. Pero eso es solo para valientes [17]. A mí me gusta un trago [18] que se prepara en vísperas de Navidad en Chile. I like a drink [18] that is prepared on Christmas Eve in Chile. Se llama „Cola de Mono“, por su color café. Lleva pisco obviamente, clavos de olor, nuez moscada, leche, canela y azúcar. Se toma bien frío con un pedazo [19] de pan de pascua [20]. It is taken very cold with a piece [19] of Easter bread [20].

A: Pues a ver si lo pruebo, tiene que estar muy bueno. Otra cosa, ¿desde cuándo vives en Suiza?

K: Desde hace 10 años.

A: ¿Y qué echas de menos de tu país? A: And what do you miss about your country?

K: Mmm,de Chile echo de menos el mar, la comida y la gente. K: Mmm, from Chile I miss the sea, the food and the people. El mar, porque como soy de Valparaíso, sólo debía bajar el cerro y llegaba a la playa. Y las comidas y la gente porque a los chilenos nos gusta mucho disfrutar de buena compañía y algo para tomar y comer. Podemos hablar por horas. En Chile te invitamos a almorzar y es difícil que te vayas después del almuerzo, porque después viene la sobremesa [21], con un vaso de vino tinto y más conversación. In Chile we invite you to lunch and it is difficult for you to leave after lunch, because after dinner comes after dinner [21], with a glass of red wine and more conversation. Si se te hace tarde, no te preocupes que te puedes quedar para la once también. If you're running late, don't worry, you can stay for eleven as well. Todos son siempre bienvenidos.

A: ¿La once?

K: La once es como la merienda, se toma té o café con pasteles o pan con palta u otras cosas para poner al pan. K: Eleven is like a snack, you have tea or coffee with cakes or bread with avocado or other things to put on your bread.

A: ¡Ah!

K: Es que en Chile te sientes en cualquier casa como en tu propia casa, ¡me encanta!

A: Te entiendo. Bueno, Karín, llegamos al final de este podcast. Muchas gracias por haber venido.

K: Muchas gracias a ti, Alicia, por haberme invitado, y a ustedes, queridos oyentes, les dejo abierta la invitación para visitar Chile y me despido con la última estrofa de un famoso vals chileno llamado “Si vas para Chile“, de Chito Faró, también de Valparaíso al igual que yo: K: Thank you very much to you, Alicia, for having invited me, and to you, dear listeners, I leave the invitation to visit Chile open and I say goodbye with the last verse of a famous Chilean waltz called “Si vas para Chile”, by Chito Faró , also from Valparaíso like me:

Campesinos y gentes del pueblo,

Te saldrán al encuentro, viajero They will meet you, traveler

Y verás cómo quieren en Chile,

Al amigo cuando es forastero [22].

A: Oh, ¡qué bonito! Gracias. Y yo ya también me despido de vosotros hasta el 4 de noviembre. Entonces os hablaré de palabras con doble significado, para que mejoréis vuestro español. Mientras tanto podéis aprender las nuevas palabras de este episodio con el entrenador del vocabulario y ver las fotos del podcast en Instagram con el #PodClubAlicia y #amiaire. Cuidaros y, ya sabéis, ¡vamos a Chile!

[1] joya: aquí: ciudad de mucho valor, preciosa, maravillosa; una joya es una piedra preciosa, un diamante, un rubí, una pela…

[2] pintoresco/a: dicho de un lugar especial, peculiar, un poco extravagante

[3] (el) cerro: montaña pequeña, baja

[4] porteño/a: relativo a las personas que viven en ciudades con puerto

[5] (las) zapatillas: zapatos cómodos para caminar

[6] jaibas: cangrejos ; son unos animales crustáceos que viven en el río o en el mar

[7] vienesas: salchichas

[8] comer de dos: comer dos personas de un mismo plato

[9] palta: avocado, aguacate

[10] (el) enoturismo: turismo para conocer y probar vinos

[11] (el) lobo de mar o lobo marino: la foca

[12] Marte: es el llamado planeta rojo; está (relativamente) cerca de nuestro planeta Tierra

[13] dar susto: dar miedo

[14] ¡ni me atrevo! : no atreverse, no tener valor o coraje para hacer algo

[15] (el) dilema: situación en la que es necesario elegir entre dos opciones iguales, igualmente buenas o malas [15] (the) dilemma: situation in which it is necessary to choose between two equal options, equally good or bad

[16] (el) aguardiente: snaps; bebida destilada que tiene mucho alcohol [16] (the) brandy: snaps; distilled beverage that has a lot of alcohol

[17] valiente: persona con valor, con coraje

[18] un trago: una bebida

[19] (un) pedazo: un trozo, un poco de algo

[20] pan de pascua: es un tipo de bizcocho que lleva distintos tipos de nueces, pasas, cáscara de naranja rallada, canela, café, clavos de olor, fruta confitada y nuez moscada [20] Easter bread: it is a type of sponge cake that contains different types of nuts, raisins, grated orange peel, cinnamon, coffee, cloves, candied fruit and nutmeg

[21] (la) sobremesa: el tiempo que se está en la mesa después de comer con amigos o familiares tomando algo; la sobremesa puede ser muy larga

[22] (el) forastero: la persona que no vive en ese lugar o país, extranjero