×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

El Batallón de Los San Patricios, El Batallón de Los San Patricios Episodio 4

El Batallón de Los San Patricios Episodio 4

Los soldados irlandeses con uniforme del ejército americano tomaron una ruta rural donde la frontera entre los dos paises estaba más lejos que la frontera para ir a misa. Sabiendo que posiblemente iban a ser perseguidos por un grupo de soldados del ejército americano, decidieron tomar una ruta más difícil, y menos probable que los soldados americanos pudieran alcanzarles y capturarlos.

La tropa de irlandeses acaban de escaparse, acaban de desertar del ejército, un delito, un crimen que se sanciona con la expulsión del ejército y la cárcel y en muchos casos, con un castigo de la pena de muerte, en la mayoría de los casos con el linchamiento—la tropa en estos momentos, está pasando por un camino de un barranco, o sea, los hombres en sus caballos están en un camino muy estrecho con riscos en los dos costados.

Arriba en uno de los riscos, hay dos personas que están mirando, observándolos a los soldados irlandeses--un hombre y una mujer. El hombre tiene aproximadamente cuarenta o cuarenta y dos años y la mujer tiene aproximadamente treinta y tres o treinta y cinco años. El hombre tiene un telescopio de mano y está estudiando la tropa.

Mujer: ¿Quiénes son? ¿Soldados?

Hombre: Doce caballos más o menos. Algún tipo de militares.

Segundo Hombre parado en el borde del risco: El uniforme no importa. Son el enemigo.

El primer hombre que está al lado de la mujer se pone su sombrero, y se levanta.

Hombre: Vámonos

Ahora la tropa de los irlandeses están en el medio de los riscos, entre los riscos y John Riley detiene su caballo y el resto de los hombres también se detienen.

Riley: Bienvenidos a México.

Kenealy: Vamos a descansar.

Riley: Mal lugar para acampar.

Kenealy: Mis hombres paran aquí. Haz lo que quieras con los tuyos.

Entonces, Kenealy baja del caballo para descansar. Los hombres de Kenealy bajan también.

Riley: Las crestas de Nuevo León que enlazan con Sierra Madre se curvan hacia el oeste

Sean: Podríamos seguir esas crestas hacia el oeste de Nuevo México hasta California.

Riley: Sí. México os daría asilo. (Mexico would give you asylum)

Kenealy: ¿Cómo sabes que el ejército nos persigue?

Riley: No. No pueden cruzar la frontera

Kenealy: Al menos que haya empezado la guerra.

(Kenealy y Riley saben que el ejército americano no puede cruzar la frontera porque es ilegal que un ejército entre al territorio de otro país sin el permiso oficial el gobierno del país anfitrión (host) Pero Kenealy menciona que posiblemente ahora los rumores de una posible guerra entre los Estados Unidos y México ya es más que un rumor y que ahora es una realidad. En ese caso, entonces, Gaines y sus hombres podrán perseguir (pursue) la tropa de los irlandeses desertores en territorio mexicano)

Sean: Hacia el este está el puerto de Veracruz. Podemos ir en barco o a algún lugar donde nos den asilo.

Riley: Bien. Os vais a Veracruz. Eso decidlo vosotros.

Alemán: ¿Nosotros?

Sean: Y tú, ¿Qué

Riley: Pertenezco al ejército americano. Solo pueden acusarme de haberos liberado y de ausentarme sin permiso

Alemán: ¿Con el capitán Gaines furioso?

Riley: El coronel Lacy intercederá. Y lo mismo ocurrirá a los que regresen conmigo.

Patty: Si noso….

Polaco: Ni hablar Patty…No pienso volver

Kenealy: ¿Y si han matado a Lacy y Gaines sigue al mando?

(El coronel Lacy estaba fuera de la base, estaba de misión peligrosa. El Coronel Lacy es el comandante de la tropa de Riley y sus hombres. El capitán Gaines está temporalmente al mando (in command) mientras (while) el coronel Lacy está ausente.

Sean: ¿Puedes garantizarnos que no nos castigarán?

Kenealy: Yo ya conozco el trato que nos dan esos oficiales de panza azul a los irlandeses

Riley: Bien. ¿Entonces os vais a Veracruz?

Kenealy: Sí. Intentaremos de llegar a una nación de bandera neutral.

Justo en el momento que Kenealy termina de hablar, comienza un tiroteo (shooting) Un grupo de hombres armados mexicanos invaden el área disparando sus armas y atacando a los irlandeses. Es un ataque de sorpresa y los hombres irlandeses no están preparados y en menos de dos minutos, todos los hombres irlandeses están capturados. John Riley tiene suficiente tiempo para disparar a uno de los rebeldes mexicanos con su rifle pero durante el ataque, uno de los hombres mexicanos le dispara a Riley y Riley cae al suelo con una bala en la pierna. Está gravemente herido y se queda inconsciente.

Rebelde Mexicano: Quieto, Gringo. No te muevas si quieres vivir. Ten cuidado.

Otro Rebelde Mexicano apuntando su rifle: ¡No te muevas!

Ahora todos los hombres irlandeses están capturados y entra el hombre, el líder de los rebeldes y la mujer y el segundo hombre, que parece que es el asistente del hombre que es el líder de los rebeldes. El segundo hombre saca su pistola y le apunta a Riley para matarlo. Pero justo en ese momento, la mujer baja del caballo, se acerca a Riley (she approaches) se agacha (she crouches down) al lado de Riley. La mujer entonces observa que Riley lleva un crucifijo en el pecho, el mismo crucifijo que Padre Vargas le regaló el día anterior.

Mujer: Dios Mío. ¡Mira! El Crucifijo del Padre Vargas

Hombre Asistente: ¡Son Yanquis! ¡Son el enemigo!

Entonces, el hombre asistente levanta otra vez la pistola para disparar para el hombre, líder de los rebeldes se arrima rápido y le agarra del brazo al hombre asistente impidiendo que lo mate.

Hombre Líder: ¡Déjalo!

Mujer: ¡Son católicos!

La mujer le lleva el crucifijo al hombre líder de los rebeldes para enseñarle el crucifijo del Padre Vargas. El hombre líder guarda el crucifijo en el bolsillo de su camisa.

En la próxima escena, Riley está inconsciente en una cama en un cuarto. Riley está con fiebre y está inconsciente, delirando. La mujer lo está cuidando con desinfectantes. Ella también está tratando de bajarle (lower) la fiebre a Riley aplicándole trapos y pequeñas toallas mojadas. Entonces, entra el hombre líder de los rebeldes y el hombre y la mujer comienzan a discutir (argue)


El Batallón de Los San Patricios Episodio 4 The San Patricios Battalion Episode 4

Los soldados irlandeses con uniforme del ejército americano tomaron una ruta rural donde la frontera entre los dos paises estaba más lejos que la frontera para ir a misa. Irish soldiers in uniform of the American army took a rural route where the border between the two countries was farther than the border to go to mass. Sabiendo que posiblemente iban a ser perseguidos por un grupo de soldados del ejército americano, decidieron tomar una ruta más difícil, y menos probable que los soldados americanos pudieran alcanzarles y capturarlos. Knowing that they were possibly going to be persecuted by a group of American army soldiers, they decided to take a more difficult route, and less likely that American soldiers could reach them and capture them.

La tropa de irlandeses acaban de escaparse, acaban de desertar del ejército, un delito, un crimen que se sanciona con la expulsión del ejército y la cárcel y en muchos casos, con un castigo de la pena de muerte, en la mayoría de los casos con el linchamiento—la tropa en estos momentos, está pasando por un camino de un barranco, o sea, los hombres en sus caballos están en un camino muy estrecho con riscos en los dos costados. The Irish troops have just escaped, they have just defected from the army, a crime, a crime that is sanctioned with the expulsion of the army and the jail and in many cases, with a punishment of the death penalty, in most cases with lynching — the troop is currently going through a ravine path, that is, the men on their horses are on a very narrow path with cliffs on both sides.

Arriba en uno de los riscos, hay dos personas que están mirando, observándolos a los soldados irlandeses--un hombre y una mujer. Up on one of the cliffs, there are two people who are watching, watching the Irish soldiers - a man and a woman. El hombre tiene aproximadamente cuarenta o cuarenta y dos años y la mujer tiene aproximadamente treinta y tres o treinta y cinco años. The man is approximately forty or forty-two years old and the woman is approximately thirty-three or thirty-five years old. El hombre tiene un telescopio de mano y está estudiando la tropa. The man has a handheld telescope and is studying the troop.

Mujer:  ¿Quiénes son? Woman: Who are they? ¿Soldados?

Hombre: Doce caballos más o menos. Man: Twelve horses or so. Algún tipo de militares. Some kind of military.

Segundo Hombre parado en el borde del risco:  El uniforme no importa. Second Man standing on the edge of the cliff: The uniform does not matter. Son el enemigo. They are the enemy.

El primer hombre que está al lado de la mujer se pone su sombrero, y se levanta. The first man next to the woman puts on her hat, and gets up.

Hombre:  Vámonos Man: Let's go

Ahora la tropa de los irlandeses están en el medio de los riscos, entre los riscos y John Riley detiene su caballo y el resto de los hombres también se detienen. Now the Irish troops are in the middle of the cliffs, between the cliffs and John Riley stops his horse and the rest of the men also stop.

Riley:  Bienvenidos a México. Riley: Welcome to Mexico.

Kenealy: Vamos a descansar. Kenealy: Let's rest.

Riley:  Mal lugar para acampar. Riley: Bad place to camp.

Kenealy:  Mis hombres paran aquí. Kenealy: My men stop here. Haz lo que quieras con los tuyos. Do what you want with yours.

Entonces, Kenealy baja del caballo para descansar. Then, Kenealy gets off the horse to rest. Los hombres de Kenealy bajan también. Kenealy's men go down too.

Riley: Las crestas de Nuevo León que enlazan con Sierra Madre se curvan hacia el oeste Riley: The crests of Nuevo León that connect with Sierra Madre curl westward

Sean: Podríamos seguir esas crestas hacia el oeste de Nuevo México hasta California. Sean: We could follow those ridges westward from New Mexico to California.

Riley:  Sí. México os daría asilo. Mexico would give you asylum. (Mexico would give you asylum)

Kenealy:  ¿Cómo sabes que el ejército nos persigue? Kenealy: How do you know that the army is chasing us?

Riley:  No. No pueden cruzar la frontera They can't cross the border

Kenealy: Al menos que haya empezado la guerra. Kenealy: Unless the war has started.

(Kenealy y Riley saben que el ejército americano no puede cruzar la frontera porque es ilegal que un ejército entre al territorio de otro país sin el permiso oficial el gobierno del país anfitrión (host)  Pero Kenealy menciona que posiblemente ahora los rumores de una posible guerra entre los Estados Unidos y México ya es más que un rumor y que ahora es una realidad. (Kenealy and Riley know that the American army cannot cross the border because it is illegal for an army to enter the territory of another country without official permission from the government of the host country) But Kenealy mentions that possibly now the rumors of a possible war between the United States and Mexico it is already more than a rumor and now it is a reality. En ese caso, entonces, Gaines y sus hombres podrán perseguir (pursue) la tropa de los irlandeses desertores en territorio mexicano) In that case, then, Gaines and his men will be able to pursue (pursue) the troop of the Irish deserters in Mexican territory)

Sean:  Hacia el este está el puerto de Veracruz. Sean: To the east is the port of Veracruz. Podemos ir en barco o a algún lugar donde nos den asilo. We can go by boat or somewhere where they give us asylum.

Riley:  Bien. Os vais a Veracruz. You go to Veracruz. Eso decidlo vosotros. That's what you say.

Alemán:  ¿Nosotros? German: Us?

Sean: Y tú, ¿Qué Sean: And you, what

Riley: Pertenezco al ejército americano. Riley: I belong to the American army. Solo pueden acusarme de haberos liberado y de ausentarme sin permiso They can only accuse me of having released you and absent me without permission

Alemán:  ¿Con el capitán Gaines furioso? German: With Captain Gaines furious?

Riley:  El coronel Lacy intercederá. Riley: Colonel Lacy will intercede. Y lo mismo ocurrirá a los que regresen conmigo. And the same will happen to those who return with me.

Patty:  Si noso…. Patty: If we…

Polaco:  Ni hablar Patty…No pienso volver Polish: I don't even speak Patty ... I won't be back

Kenealy:  ¿Y si han matado a Lacy y Gaines sigue al mando? Kenealy: And if they killed Lacy and Gaines, he's still in charge?

(El coronel Lacy estaba fuera de la base, estaba de misión peligrosa. (Colonel Lacy was off base, he was on a dangerous mission. El Coronel Lacy es el comandante de la tropa de Riley y sus hombres. Colonel Lacy is the commander of Riley's troop and his men. El capitán Gaines está temporalmente al mando (in command) mientras (while) el coronel Lacy está ausente.

Sean:  ¿Puedes garantizarnos que no nos castigarán? Sean: Can you guarantee that they won't punish us?

Kenealy:  Yo ya conozco el trato que nos dan esos oficiales de panza azul a los irlandeses Kenealy: I already know the treatment that these blue-bellied officers give us to the Irish

Riley:  Bien. ¿Entonces os vais a Veracruz? So you go to Veracruz?

Kenealy: Sí. Intentaremos de llegar a una nación de bandera neutral. We will try to reach a nation with a neutral flag.

Justo en el momento que Kenealy termina de hablar, comienza un tiroteo (shooting)  Un grupo de hombres armados mexicanos invaden el área disparando sus armas y atacando a los irlandeses. Just as Kenealy finishes speaking, a shooting begins (shooting) A group of Mexican armed men invade the area firing their weapons and attacking the Irish. Es un ataque de sorpresa y los hombres irlandeses no están preparados y en menos de dos minutos, todos los hombres irlandeses están capturados. It is a surprise attack and Irish men are not prepared and in less than two minutes, all Irish men are captured. John Riley tiene suficiente tiempo para disparar a uno de los rebeldes mexicanos con su rifle pero durante el ataque, uno de los hombres mexicanos le dispara a Riley y Riley cae al suelo con una bala en la pierna. John Riley has enough time to shoot one of the Mexican rebels with his rifle but during the attack, one of the Mexican men shoots Riley and Riley falls to the ground with a bullet in the leg. Está gravemente herido y se queda inconsciente. He is seriously injured and remains unconscious.

Rebelde Mexicano:  Quieto, Gringo. Mexican Rebel: Quieto, Gringo. No te muevas si quieres vivir. Do not move if you want to live. Ten cuidado. Be careful.

Otro Rebelde Mexicano apuntando su rifle:  ¡No te muevas! Another Mexican Rebel aiming his rifle: Don't move!

Ahora todos los hombres irlandeses están capturados y entra el hombre, el líder de los rebeldes y la mujer y el segundo hombre, que parece que es el asistente del hombre que es el líder de los rebeldes. Now all Irish men are captured and enters the man, the leader of the rebels and the woman and the second man, who seems to be the assistant of the man who is the leader of the rebels. El segundo hombre saca su pistola y le apunta a Riley para matarlo. The second man pulls out his gun and points it at Riley to kill him. Pero justo en ese momento, la mujer baja del caballo, se acerca a Riley (she approaches) se agacha (she crouches down) al lado de Riley. But just then, the woman lowers the horse, approaches Riley (she approaches) crouches (she crouches down) next to Riley. La mujer entonces observa que Riley lleva un crucifijo en el pecho, el mismo crucifijo que Padre Vargas le regaló el día anterior. The woman then observes that Riley carries a crucifix on her chest, the same crucifix that Father Vargas gave her the day before.

Mujer:  Dios Mío. ¡Mira! El Crucifijo del Padre Vargas

Hombre Asistente:  ¡Son Yanquis! Assistant Man: They are Yankees! ¡Son el enemigo!

Entonces, el hombre asistente levanta otra vez la pistola para disparar para el hombre, líder de los rebeldes se arrima rápido y le agarra del brazo al hombre asistente impidiendo que lo mate. Then, the assistant man raises the gun again to shoot for the man, leader of the rebels gets up quickly and grabs the assistant man by the arm preventing him from killing him.

Hombre Líder:  ¡Déjalo! Leader Man: Leave it!

Mujer:  ¡Son católicos!

La mujer le lleva el crucifijo al hombre líder de los rebeldes para enseñarle el crucifijo del Padre Vargas. The woman takes the crucifix to the leader of the rebels to teach him the crucifix of Father Vargas. El hombre líder guarda el crucifijo en el bolsillo de su camisa. The leader man keeps the crucifix in his shirt pocket.

En la próxima escena, Riley está inconsciente en una cama en un cuarto. In the next scene, Riley is unconscious on a bed in a room. Riley está con fiebre y está inconsciente, delirando. La mujer lo está cuidando con desinfectantes. Ella también está tratando de bajarle (lower) la fiebre a Riley aplicándole trapos y pequeñas toallas mojadas. She is also trying to lower Riley's fever by applying rags and small wet towels. Entonces, entra el hombre líder de los rebeldes y el hombre y la mujer comienzan a discutir (argue)