×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Ciencia en pocas palabras, Einstein tenía razón (normal speed)

Einstein tenía razón (normal speed)

Experimentos efectuados en aviones o cohetes habían demostrado ya que, bajo la influencia de la aceleración debida a la gravedad, un reloj desacelera su "tic tac" con respecto a un reloj que permanece en Tierra, tal y como predecía la teoría de la relatividad del físico Albert Einstein en 1915. Ahora, su hipótesis ha sido verificada con una precisión 10.000 veces mayor que cualquier prueba precedente.

“Los resultados demuestran una vez más que la teoría formulada por Einstein describe muy bien el mundo real”, ha asegurado Holfer Müller, físico de la Universidad de California y coautor del estudio que hoy publica la revista Nature . “Este experimento demuestra que la gravedad altera el flujo del tiempo”, añade.

Para probarlo, Müller y su equipo usaron relojes con átomos de cesio atrapados gracias a lásers fríos. En un experimento que duró solamente 0,3 segundos, comprobaron que la diferencia de trascurso de tiempo entre un átomo de cesio que caía 0,1 milímetros bajo el efecto de la gravedad y el mismo átomo en reposo pudo ser medida con extrema precisión: una fracción de segundo equivalente a un decimal precedido por 28 ceros.

Implicaciones para los satélites GPS

Lejos de ser puramente teóricos, los resultados de los nuevos experimentos tienen implicaciones para los satélites del sistema GPS, que necesitan relojes muy exactos. “Usando nuestros mejores relojes (con 17 dígitos de precisión) los satélites podrían determinar la posición con precisión milimétrica", asegura Müller. Pero un aumento de la altitud de solamente un metro bastaría para reducir levemente esta precisión, ya que todo alejamiento del centro de la Tierra disminuye la gravedad, señala el investigador. Por eso es fundamental conocer la influencia de la gravedad.

Los autores del estudio aseguran que el experimento demuestra “la clarividencia de Einstein al afirmar que la gravedad es una manifestación de la curva espacio-tiempo, que se puede considerar uno de los grandes descubrimientos de la humanidad”.

Einstein tenía razón (normal speed) Einstein hatte Recht (normale Geschwindigkeit) Einstein was right (normal speed) Einstein avait raison (vitesse normale) アインシュタインは正しかった(通常のスピード) Einstein had gelijk (normale snelheid) Einstein miał rację (normalna prędkość) Einstein tinha razão (velocidade normal) Einstein hade rätt (normal hastighet) Ейнштейн був правий (нормальна швидкість)

Experimentos efectuados en aviones o cohetes habían demostrado ya que, bajo la influencia de la aceleración debida a la gravedad, un reloj desacelera su "tic tac" con respecto a un reloj que permanece en Tierra, tal y como predecía la teoría de la relatividad del físico Albert Einstein en 1915. Experiments|||||rockets||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Experimente in Flugzeugen oder Raketen hatten bereits gezeigt, dass eine Uhr unter dem Einfluss der Erdbeschleunigung ihr "Ticken" gegenüber einer auf der Erde verbleibenden Uhr verlangsamt, wie es die Relativitätstheorie des Physikers voraussagt Albert Einstein im Jahr 1915. Experiments carried out on airplanes or rockets had already shown that, under the influence of the acceleration due to gravity, a clock decelerates its "ticking" with respect to a clock that remains on Earth, as predicted by the theory of relativity of the physicist Albert Einstein in 1915. Ahora, su hipótesis ha sido verificada con una precisión 10.000 veces mayor que cualquier prueba precedente. Jetzt wurde seine Hypothese mit einer Genauigkeit verifiziert, die 10.000-mal größer ist als alle vorherigen Tests. Now, your hypothesis has been verified 10,000 times more accurately than any previous test.

“Los resultados demuestran una vez más que la teoría formulada por Einstein describe muy bien el mundo real”, ha asegurado Holfer Müller, físico de la Universidad de California y coautor del estudio que hoy publica la revista  Nature . „Die Ergebnisse zeigen einmal mehr, dass die von Einstein formulierte Theorie die reale Welt sehr gut beschreibt“, sagt Holfer Müller, Physiker an der University of California und Co-Autor der heute im Fachblatt „Nature“ veröffentlichten Studie. "The results demonstrate once again that the theory formulated by Einstein describes the real world very well," said Holfer Müller, a physicist at the University of California and co-author of the study published today in the journal Nature. “Este experimento demuestra que la gravedad altera el flujo del tiempo”, añade. „Dieses Experiment zeigt, dass die Schwerkraft den Lauf der Zeit verändert“, fügt er hinzu. "This experiment shows that gravity alters the flow of time," he adds.

Para probarlo, Müller y su equipo usaron relojes con átomos de cesio atrapados gracias a lásers fríos. Um es zu testen, verwendeten Müller und sein Team Uhren mit Cäsiumatomen, die von kalten Lasern eingefangen wurden. To prove it, Müller and his team used watches with trapped cesium atoms thanks to cold lasers. En un experimento que duró solamente 0,3 segundos, comprobaron que la diferencia de trascurso de tiempo entre un átomo de cesio que caía 0,1 milímetros bajo el efecto de la gravedad y el mismo átomo en reposo pudo ser medida con extrema precisión: una fracción de segundo equivalente a un decimal precedido por 28 ceros. In einem Experiment, das nur 0,3 Sekunden dauerte, stellten sie fest, dass der Zeitunterschied zwischen einem Cäsiumatom, das 0,1 Millimeter unter dem Einfluss der Schwerkraft fällt, und demselben ruhenden Atom mit äußerster Präzision gemessen werden konnte: ein Bruchteil einer Sekunde entspricht a Dezimalzahl mit vorangestellten 28 Nullen. In an experiment that lasted only 0.3 seconds, they found that the difference in time between a cesium atom that fell 0.1 millimeters under the effect of gravity and the same resting atom could be measured with extreme precision: a fraction of a second equivalent to a decimal preceded by 28 zeros. Dans une expérience qui n'a duré que 0,3 seconde, ils ont constaté que la différence de temps entre un atome de césium tombant de 0,1 millimètre sous l'effet de la gravité et le même atome au repos pouvait être mesurée avec une extrême précision: a fraction de seconde équivalente à une décimale précédée de 28 zéros.

Implicaciones para los satélites GPS Implikationen für GPS-Satelliten Implications for GPS satellites

Lejos de ser puramente teóricos, los resultados de los nuevos experimentos tienen implicaciones para los satélites del sistema GPS, que necesitan relojes muy exactos. Weit davon entfernt, rein theoretisch zu sein, haben die Ergebnisse der neuen Experimente Auswirkungen auf GPS-Satelliten, die hochgenaue Uhren benötigen. Far from being purely theoretical, the results of the new experiments have implications for GPS satellites, which require very accurate clocks. “Usando nuestros mejores relojes (con 17 dígitos de precisión) los satélites podrían determinar la posición con precisión milimétrica", asegura Müller. "Mit unseren besten Uhren (mit 17-stelliger Genauigkeit) konnten die Satelliten die Position millimetergenau bestimmen", sagt Müller. "Using our best watches (with 17-digit precision) satellites could determine position with millimeter precision," says Müller. Pero un aumento de la altitud de solamente un metro bastaría para reducir levemente esta precisión, ya que todo alejamiento del centro de la Tierra disminuye la gravedad, señala el investigador. ||||||||||would be enough|||||||||||||||||||| Doch ein Höhenzuwachs von nur einem Meter würde ausreichen, um diese Genauigkeit etwas zu verringern, da jede Entfernung vom Erdmittelpunkt die Schwerkraft verringert, sagt der Forscher. But an increase in altitude of only one meter would suffice to slightly reduce this precision, since any distance from the center of the Earth decreases gravity, the researcher points out. Mais une augmentation d'altitude d'un mètre seulement suffirait à réduire légèrement cette précision, car tout éloignement du centre de la Terre diminue la gravité, souligne le chercheur. Por eso es fundamental conocer la influencia de la gravedad. Deshalb ist es wichtig, den Einfluss der Schwerkraft zu kennen. That is why it is essential to know the influence of gravity.

Los autores del estudio aseguran que el experimento demuestra “la clarividencia de Einstein al afirmar que la gravedad es una manifestación de la curva espacio-tiempo, que se puede considerar uno de los grandes descubrimientos de la humanidad”. Die Autoren der Studie sagen, dass das Experiment "Einsteins Hellsichtigkeit demonstriert, indem er behauptet, dass die Schwerkraft eine Manifestation der Raum-Zeit-Kurve ist, die als eine der großen Entdeckungen der Menschheit angesehen werden kann". The authors of the study state that the experiment demonstrates "Einstein's clairvoyance in affirming that gravity is a manifestation of the space-time curve, which can be considered one of the great discoveries of mankind". Les auteurs de l'étude assurent que l'expérience démontre «la clairvoyance d'Einstein en déclarant que la gravité est une manifestation de la courbe espace-temps, qui peut être considérée comme l'une des grandes découvertes de l'humanité».