353 - La sabiduría de Gandhi
|||Gandhi
353 - Die Weisheit Gandhis
353 - Gandhi's Wisdom
353 - La Sagesse de Gandhi
353 - La saggezza di Gandhi
353 - ガンジーの知恵
353 - A sabedoria de Gandhi
NARRADORA De Mahatma Gandhi se cuentan muchas anécdotas.
||Mahatma|||erzählt||Anekdoten
|||||||anecdotes
NARRATOR Of Mahatma Gandhi many anecdotes are told.
NARRATEUR De nombreuses anecdotes sont racontées sur le Mahatma Gandhi.
Dicen que cuando Gandhi estudiaba Derecho en la Universidad de Londres, un profesor de apellido Peters lo discriminaba, le tenía mucha antipatía.
|||||||||||||||Peters||diskriminierte||||Antipathie
|||||||||||||||||was discriminating||||antipathy
They say that when Gandhi studied law at the University of London, a teacher named Peters discriminated against him, he had a lot of antipathy.
Ils disent que lorsque Gandhi étudiait le droit à l'Université de Londres, un professeur nommé Peters l'a discriminé, il avait une grande aversion pour lui.
Gandhi nunca bajó la cabeza ante él.
Gandhi never lowered his head to him.
Gandhi ne baissa jamais la tête vers lui.
GANDHI ¿Y por qué?
GANDHI And why?
Somos diferentes, pero valemos igual.
|||wir sind wert|
We are different, but we are worth the same.
Nous sommes différents, mais nous valons la même chose.
NARRADORA Un día, el profesor Peters estaba almorzando en el comedor de la Universidad y el alumno Gandhi vino con su bandeja y se sentó a su lado.
|||||||zu Mittag essen|||||||||Student|||||||||||
|||||||having lunch||||||||||||||tray||||||
NARRATOR One day, Professor Peters was having lunch in the university canteen and the student Gandhi came with his tray and sat next to him.
NARRATEUR Un jour, le professeur Peters déjeunait à la cantine de l'université et l'étudiant Gandhi vint avec son plateau et s'assit à côté de lui.
El profesor, altanero, le dijo:
||arrogant||
The professor, haughty, told him:
Le professeur, hautain, a dit:
PETERS Señor Gandhi, usted no entiende.
PETERS Mr. Gandhi, you don't understand.
PETERS M. Gandhi, vous ne comprenez pas.
Un puerco y un pájaro, no se sientan a comer juntos.
A pig and a bird don't sit down to eat together.
Un cochon et un oiseau ne s'assoient pas pour manger ensemble.
NARRADORA A lo que Gandhi respondió:
NARRATOR To which Gandhi replied:
GANDHI Esté usted tranquilo, profesor... Yo me voy volando.
GANDHI Be calm, professor ... I fly away.
GANDHI Soyez calme, professeur ... Je m'envole.
NARRADORA Y se cambió de mesa.
|||wechselte||Tisch
NARRATOR And he changed the table.
NARRADORA El profesor Peters, verde de rabia, decidió vengarse en el próximo examen.
||||||||sich rächen||||
NARRATOR Professor Peters, green with rage, decided to take revenge on the next exam.
NARRATEUR Le professeur Peters, vert de rage, décida de se venger du prochain examen.
Pero el alumno Gandhi siempre respondía con brillantez.
|||||||Brillanz
|||||||brilliance
But the student Gandhi always responded brilliantly.
Mais l'étudiant Gandhi a toujours répondu avec brio.
Entonces, le hizo la siguiente pregunta:
Then, he asked the following question:
Alors, il a posé la question suivante:
PETERS Señor Gandhi, supongamos que usted está caminando por la calle y se encuentra con dos bolsas.
|||nehmen wir an|||||||||||||Tüten
PETERS Mr. Gandhi, suppose you are walking down the street and found two bags.
PETERS M. Gandhi, supposez que vous vous promenez dans la rue et que vous tombiez sur deux sacs.
En una de ellas está la sabiduría y en la otra mucho dinero.
In one of them is wisdom and in the other a lot of money.
Dans l'un d'eux se trouve la sagesse et dans l'autre beaucoup d'argent.
¿Cuál de los dos se lleva?
Which of the two does it take?
Laquelle des deux prend?
NARRADORA Gandhi respondió sin titubear:
||||zögern
||||hesitating
NARRATOR Gandhi responded without hesitation:
GANDHI ¡Claro que la bolsa del dinero, profesor!
GANDHI Of course the money bag, Professor!
GANDHI Bien sûr, le sac d'argent, professeur!
NARRADORA El profesor Peters, sonriendo con desprecio, le dijo:
||||lächelnd||Verachtung||
NARRATOR Professor Peters, sneering, said to her:
NARRATEUR Le professeur Peters, souriant, dit:
PETERS Pues yo, en su lugar, hubiera tomado la sabiduría.... ¿no le parece?
PETERS Well, I would have taken the wisdom instead ... do not you think?
PETERS Eh bien, à sa place, j'aurais pris la sagesse ... tu ne crois pas?
NARRADORA Gandhi le respondió:
NARRATOR Gandhi replied:
GANDHI Claro, cada quien toma lo que no tiene.
GANDHI Claro, everyone takes what he does not have.
GANDHI Bien sûr, tout le monde prend ce qu'il n'a pas.
NARRADORA Estaban en clases y el profesor Peters, siempre molesto contra Gandhi, escribió en la hoja de su examen:
|||||||||verärgert||||||Blatt|||
NARRATOR They were in class and Professor Peters, always upset against Gandhi, wrote on his exam sheet:
NARRATEUR Ils étaient en classe et le professeur Peters, toujours agacé par Gandhi, écrivit sur sa feuille d'examen:
PETERS ¡Idiota!
PETERS Idiot!
NARRADORA Y así se la devolvió al joven Gandhi.
|||||gab|||
NARRATOR And so he gave it back to the young Gandhi.
NARRATEUR Et ainsi il l'a rendu au jeune Gandhi.
GANDHI Hummm...
|Hummm
GANDHI Hummm...
NARRADORA Gandhi tomó la hoja y se sentó.
NARRATOR Gandhi took the sheet and sat down.
NARRATEUR Gandhi prit le drap et s'assit.
Al cabo de unos minutos, se dirigió al profesor y le dijo:
After a few minutes, he went to the professor and said:
Après quelques minutes, il se tourna vers le professeur et dit:
GANDHI Profesor Peters, usted me ha devuelto mi hoja de examen, pero no me ha puesto la nota... solamente la ha firmado.
||||||zurückgegeben||||||||||||nur|||unterschrieben
GANDHI Professor Peters, you gave me my exam sheet, but you did not write me the note ... you just signed it.
GANDHI Professeur Peters, vous m'avez rendu ma feuille d'examen, mais vous ne m'avez pas donné la note ... vous l'avez seulement signée.